Este buscador realiza búsquedas sobre el texto íntegro de los Artículos, Poblamientos, Imágenes y Archivo de conocimientos, así como sobre los comentarios a los Artículos y Poblamientos.
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés. Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
NUEVAS REPRESENTACIONES DE ARTE PALEOLмTICO EN EXTREMADURA
RESUMEN: En este artМculo se presentan nuevas representaciones de arte rupestre paleolМtico que han sido halladas recientemente en Extremadura. En dos de los casos, la Cueva de Maltravieso en CАceres y la Cueva de la Mina de Ibor en CastaЯar de Ibor (CАceres) se trata de figuras que se aЯaden a un repertorio iconogrАfico ya conocido. El tercero de los hallazgos es inИdito, el Abrigo de Minerva localizado en el tИrmino municipal de Garlitos (Badajoz), una interesante estaciСn en la que se documenta una pequeЯa pero significativa muestra de arte pleistocИnico grabada sobre un soporte inИdito para el arte paleolМtico: la cuarcita. Una constataciСn que abre a partir de ahora un importantМsimo campo de cara a la investigaciСn y las Аreas de difusiСn del arte rupestre paleolМtico al aire libre en la PenМnsula IbИrica.
argos (αργός)
argunas sanscrito
arcat armenio
argentum latin
de la raiz IE arg. ar(e)g
Hay un río Argos afluente del segura.
Entre paréntesis, en castellano decimos plata y no tomamos el argentum del latín, por que se tomó la palabra de las láminas de plata. "Plattum argentum" , " argenta platta"
Ese es un obsequio para los interesados en la Vía de la plata.
(34) E demás boualares son ditos los logares que son agoardados pora pasto de buyes, los quoales logares a cada uilla son aitorgados de fazer los pasturas, empero assí que eillos no usen más d'aqueillas pasturas demientre eillos quisieren que los otros non pascan. (35) Et aqueilla misma pena ayan eillos si entraren aqueillas pasturas, la quoal pena aurían a pagar los estranios si entrassen hy, et tan ayna como eillos entraren |fol. 141| en aqueillos uedados, los otros uezinos de las uillas que parten término con eillos pueden entrar sin pena ninguna tan bien como eillos. (36) Mas porque en tanto cresció la maleza de los omnes que a penas pueda ser goardada aqueilla
Página 276
pastura uedada, et es puesto en el fuero et es establescido sanament que aqueill boualar, es assaber pastura de los buyes uedada, sea establescida en logar conuenible et non perigloso ni achaquioso a la otra uilla que es uezina d'aqueilla o a los qui biuen de cerqua en aqueilla uezindat, encara que biuan en las bouerías o en los almunes. (37) Quar algunos tanto entienden a maleza que en aqueilla partida de su término, no ouiendo temor de Díus, establescen boualaria, la quoal partida es más cerquana a la uilla, d'aqueilla uilla, o al morador más uezino et del quoal logar non se pueden soffrir si non con greueza, ante fasquas es como cosa que non podría ser, (38) en tal que por tal achaquía puedan degoillar a menudo o peyndrar el que los puedan constreyner | a los uezinos cerquanos et que non puedan por ninguna part yr a su término sin periglo et sin greueza, la quoal cosa no es otra cosa si no estruymiento del fuero et que el fuero non pueda auer logar, (39) quar ¿qué aproueita mandamiento de fuero, si engaynnos et atteniença et goarda de engaynno es
AÑO: 1250
AUTOR: Anónimo
TÍTULO: Vidal Mayor
PAÍS: ESPAÑA
TEMA: 10.Ordenamientos y códigos legales
PUBLICACIÓN: Gunnar Tilander, Hakan Ohlssons Boktryckeri (Lund), 1956
Documentación medieval de la Corte del Justicia de Ganaderos de Zaragoza. 1472-1492.
A XX de julio del anyo mil CCCCLXXXXI conparece ante la presencia de vos el muy magnífico senyor don Gil de Gracia, así como Justicia de los Ganaderos de la ciudat de Çaragoça, perssonalment Johan de Vinias, vezino y ganadero de la dicha ciudat de Çaragoça, con vozes de (a)pellido diziendo que como él tobiesse [* (en) el mes de mayo del dicho anyo] su cabanya de ganado menudo en el término de la villa de Lanacha y con aquel ganado usufructuándolo el dicho término por virtut de los privilegios de la dicha ciudat, enpero el dicho ganado, no faziendo mal ni danyo en pan ni en vino y guardando a la dicha villa huna deffesa privilegiada, siquiere boalar, iusta el tenor del fuero del Regno, dize el dicho apellidant
Libro conoscimiento de todos los rregnos et tierras et señorios que son por el mundo, et de las señales et armas que han.c. 1350. Anónimo.
Parti del rreynado
de portogal
& fuy por
la marisma del
mar ocçidental
ala proujncia de
galizja al puerto
de vayona de mjño
& de si a pontevedra
& dende
fuy a sant ander & a castro de oridiales
& a biluao & a sant sauastian que
es (que es) toda esta marisma del señor
rrey de castilla & dende fuy a bayona
la mayor que es en cascueña que esta asentada
entre el mar del ponjente
& los montes perineos & el señor desta
vayona ha por señales vn pendon
blanco con vna cruz vermeJa
alta commo esta que se sigue.
E Parti de portogal & fueme por la marisma del
mar oçidental ala proujnçia de gallizia al puerto
de bayona de minor & desi a ponte vedra & dende
fuy a sant ander & a castro de vrdiales & a bilbao./
& a sant sabastian que es toda esta marisma del señor Rey de castilla
& dende fuy a bayona la mayor que es en gascueña que esta
asentada cabel mar de poniente [BLNK.]
pirinee el señor desta bayona a por señales vn pendon blanco
Con vna cruz bermeja atal.//
El texto que titula el artículo esta recogido del Corpus Histórico de la Real Academia Española.
No se dónde, pero en algun lugar de León existe Almunia...
"Este encuentro eminentemente prАctico y formativo estarА dirigido por los doctores JesЗs SАnchez psicСlogo clМnico en el Hospital Divino Valle de Burgos; la doctora Carmen Amez mИdica de AtenciСn Primaria del centro de salud de Almunia (LeСn) y por el doctor Guillermo GonzАlez sexСgolo en el Centro MИdico Miguel Iscar de Valladolid"
profesional.medicinatv.com/ noticias/default.asp?codigo=321351 - 21k
Allí encontré a la Armunia leonesa.
Es un núcleo rural que en 1979 fue anexado al término municipal de León.
Oteruelo de la Valdocina, Trobajo del Cerecedo, Santa Olaja, Armunia y Puente Castro.
En este caso lo que me ocupa Giorgio no es la etimología de la palabra en sí, diría más bien que me intriga el saber si los cambios como en el caso de mocho ( hay más, claro) obedecen al resultado de una investigación lingüistica o son simplemente olvidos "de arrastre".
Además, sea de mutilus o de muticus estamos hablando de lo mismo, el caso es que han directamente suprimido la etimología de la palabra.
Alicia Canto lo ha señalado también con rocín, que en las versiones actuales figura como de origen incierto.
De que carácter es la decisión que lleva a estas supresiones?
La lengua es un vestigio histórico rastreable y en muchas ocasiones el único resto físico que pervive de algún uso, tradición o asentamiento humano. La lengua es un documento.
Es como arrancar páginas de los libros.
Giorgio:
encontre la documentación sobre "fer vedat" a la que hacías referencia como "bandido", vedado en castellano y la colgue en origen de bosques. va como aviso por si no la has visto.
Creo que nadie ha comprendido el sentido de la duda, que no es etimológica.
Mocho, muchacho, mozo todos provienen del mismo mutilus.
Si esto ha sido así para el Drae desde 1734, reconociendo inclusive la voz motz en la etimología... que sucede con las ediciones nuevas? Son lagunas mentales de los correctores los "origenes inciertos" de ciertas palabras? Quedará la historia de la lengua a manos de "unos locos con carné" que deciden de forma arbitraria adjudicar significados o etimologías a su gusto?
Ignoro la cantidad de palabras con etimología de origen cierto que se han trasnformado en origen incierto o en discusión, pero, no sería lo correcto que se incluyera en el Drae todo el material posible de derivación?
Que me preocupa? No me preocupo yo, que trabajo con 5 u 8 diccionarios al mismo tiempo, ni me preocupan Giorgio o Jeromor o la Dra Canto. Por que sino encuentro en el Drae ire a otro, y si no me ire al American Heritage y de alli me ire al Pokorny y supongo que haran Uds . igual. ( No tengo la felicidad de poseer un Coromines, :( )
MI preocupación es la herramienta, que en definitiva eso es el Drae o cualquier diccionario.
Mi preocupación es el método científico y es la transmisión del conocimiento de generación en generación. Son todas las personas que no van a consultar por una palabra en la version 1734 del Drae.
Para que sino la historia? Para que hacemos esto? Para saber un poco más? Es algo personal sin una finalidad social?
El objetivo del artículo era exponer en documentos el tránsito de argento a plata en la lengua castellana, que toma el término "plata" para designar al metal de la forma fisica de la acuñación, por lo que he hallado esto es aproximadamente alrededor de 1100-1200.
Onnega:
viene solo a raíz de la similitud.
no hallé un ejemplo de plata anterior a los que figuran en el artículo. en caso que lo haga, sera corregido. buscaré el documento que mencionas. muchas gracias.
Tstamento de Ramiro I, hecho en San Juan de la Peña en el mes de Marzo de la era 1099.Año 1065.</b>
PUBLICACIÓN: Eduardo Ibarra y Rodríguez, Imprenta Andrés Uriarte (Zaragoza), 1904
De meo mouebile de auro et argento et de toto qui ad argento pertinet et uasos de auro et argento et iraches et de gisça et cristallo et maçano et meos uestitos et acitaras et colcetras et almuçallas et seruicio de mensa totum uadat per mea anima et sedeat ad sancti iohannis in manus de illos seniores de sancti iohannis et illo que sancio filio meo quereret comparare et redimere de isto meo mobile compare et redimat illud et illo que ille non quesierit comparare sedeat uenditu in quantum magis potent illum uendere et illos basos quae sancio filio meo comparauerit et redimerit peso perpisum de plata aut de caçemi illos prendat et eos redimat et ipso precio que filio meo dederit in isto meo mouebile suprascripto et illo precio de illo qui fuerit uenduto totum uadat pro mea anima illa mediatate ubi ego iacuerim in sancti iohannis. Et illa alia mediatate ad laudamentum de meos magistros et de xristianos timentes deum et de senior sancio galindiç et senior lope garceç et senior fertunio sance et de alios meos barones sedeat totum datum et partitum per mea anima per monasterios et in labores de pontes facere et per captiuos redimere et in castellos de fronteras de mauros qui sunt per fare unde prodesit de xristianis totum sic sedeat datum et partito per mea anima.
Fuero de Viguera y Val de Funes.1250
PUBLICACIÓN: José M+ Ramos y Loscertales, Universidad de Salamanca (Salamanca), 1956
381 De fazer blata o fierro seyendo jnfancón en su heredat.
Todo omne que fuere jnfancón fidalgo si logar oujere en su heredat, puede sacar fierro o plomo o estaynno o plata dando al seynnor de la villa su quinto.
382 Quj falla nido.
Otrosí, todo omne que primero fallare njdo en logar común, áyalo para sí, si no oujere compaynneros, e si'l fallaren en heredat, áyalo el dueynno d'eylla.
383 De paramjento de conceyllo.
Todo paramjento que fuere puesto por concejo // e pregonado fuere por la villa, todos lo deben tener, e el concejo, quando quisiere, puédelo mudar o soltar.
1 - los cuadritos son producto de un conflicto entre mi ordenador y el resto del mundo :) El problema de las fuentes es mio. Intento resolverlo antes de pasar a la letra C que ya está bastante avanzada, y luego corregiré las palabras donde aparecen los malogrados cuadritos.
2- Las palabras en la lista están cotejadas con el Drae y de momento solo incluyo las que alli figuren. Hice aclaración de la fuente documental en el resumen del artículo, pero parece que solo es visible eso en línea si pasa a portada, de modo que realizaré una aclaración al respecto.
3- Bienvenidos todos los aportes que se realicen, seran incluidos en el glosario con indicación de fuente y autor del aporte.
paratus, a, um : acquis, acheté
servi aere parati, Sall. : esclaves achetés à prix d'argent.
omnes fortunae paratus, Tac. : tous les trésors.
paratus ventris, Tac. : dépenses de table
1582. Urrea, Miguel de.Traducción de la Arquitectura de Marco Vitruvio Pollión
PUBLICACIÓN: Begoña Fernández del Amo-CILUS, CILUS (Salamanca), 2000
...romano a los athenienses para que los gozassen. El parectonio, que es otro color, tiene el nombre de los mismos lugares de donde se cava. También melino se dize assí porque la fuerça d'este metal se llama melo en la ysla Cýclada. Creta, verde también, nace en muchos lugares, pero la de Smirna es mucho mejor, a esta llaman los griegos theodotion, porque fue hallada al principio en una heredad de un hombre llamado Theodotón. El oropimente, que los griegos llaman arsenicon, se cava en el Ponto. También la sandaraca se halla en muchas partes, pero la mejor en Ponto junto al río Hypanis. En otras partes, como en los términos de Manesia y Épheso ay lugares de donde se cava la parata, la qual no ay necessidad de molella, ni cernella, porque en sí es tan subtil y delgada, como si fuesse molida con la mano.....
Año 1042
Privilegio por el cual Ramiro I da al Obispo García de Aragón los monasterios de Sasabe y Castillón con todas sus dependencias: Laboresse, Borau,(Borubi), Villanova (villadeloba); Arnaso (arnasso); Ostes (ostos); Latercuti, Karastu (kasales), Sabalue, Araguas (araguasse), Canniares (kanniares), Nubes, Larbesa, sagua, Castiniello (castillilgu), y las tierras propiedad de Dña. Muña, madre del Obispo Jimenez en Castillielo, Assa, Abay (abagi), Ascara (askati), Besaguni (beraguni), Ates, Batali, Boliola (Boliolu), Monasterio de San Miguel de Surdueruele con la villa de Organiso; en Extremadura San Felix, entre Eliso y Castellomanco (kastellumanko).
"medietate ingenua de illos meskinos ct de dannas et parata tota integra"
Meskinos:Del ár. hisp. miskín, este del ár. clás. miskin, este del arameo misken[a], y este del acadio muškenu[m], súbdito de palacio. En la Edad Media, siervo de la gleba, de origen español, a diferencia del exarico, que era de origen moro.
Que es parata?????
Texto
nec ... extremitatem dierum meorum ob amorem dei propter remedium anime mee et parentum meorum ... mici ut expelerem a monasterio cagnomento sasabi que est in ualle borubi circa ... tumultuosus ... secularium ... quod sumus fecerit inspirabit mici et dedit monasterium hoc sub ... domni Garsia episcopi ... cum omnes diocesanos suus inprimitus laboresse cum omni hereditate sua et billa cui nominata est borubi ingenua et billa nomine billadeloba similiter ingenua necnon alias duas arnasso et ostos ingenuas et alia nomine latercuti et qum Kasales ... et sabalue due bille ingenue et sancti felicis de araguasse cum omni ereditate sua et de araguasse medietate ingenua de illos meskinos ct de dannas et parata tota integra et de kanniares medietate de illos meskinos et de dannas et parata tota integra ad sasabi similiter et de nubes medietatem de meskinos et de dannas et parata tota integra et palatios et hereditate de sasabi et de larbesa medietate de meskinos et de dannas et parata tota integra et palatios vel hereditates de sasabi et in alia billa nomine sagua palatios et ereditates et in castillilgu palatios et ereditates quas possuit illa domna amunna mater de abbate eneco scemenones pro anima sua et in assa palatios et ereditates et in abagi ereditate etiam et in askati palatios et ereditates et in illo monte nomine beraguni toto ingenuo et pardina qui est in monte ingenua de sasabi et in ates palatios et ereditates et monasteriolum nomine batali ingenum cum sua ereditate ad sasaui et in billa que dicitur boliolu palatios et ereditates et in suduruele monasterium nomine ... cum sua ereditate et sua uilla vocabulo ordinisv toto ingenuo de sasabi et in cercitu palatios et ereditates et tota uilla ingenua et in es ... sancti felicis monasterio qui est situs inter eliso et Kastellumanko cum suas ereditates. Similiter et in amne qui dicitur gallicus in ullia latere abet monasterium
sancte marie virginis cum suas ereditates et uilla
Alia Comparauit de dopna Tota illo casale circa illas casas XIII solidos sine parata et sine cisso malo et sunt firmez Lope uita et Galindo ennecones et Enneco aznare. Et sunt testes Lope galindez et Enneco galindez. Garcia galindonis.
Bancio, abad de Fanlo, 1065
De casa Fortunio Garcianes arrobo tritici et galleta et II panes, et ille per casa de illa vinna III arrobos tritici et galleta et II panes et II quartales de ordio. De toto isto censu et parata quod supra dictam est, medietate sit de Sancto Ihoanne. Adhuc dono et offero ad Deum et Sanctum Ihoannem illa mea parte de illo termino de Villanoua.
Donacion del monasterio de Pin, 1088
Placuit mihi libenti animo et spontanea uoluntate, pro remedio anime mee et remissione peccatorum meorum, et pro anima patris uel matris mee et aliorum parentum meorum, dono Domino Deo et Sancto Yacobo et Sancte Anastasie de Monte Luna omnes decimas et primicias, cimiteria uel oblationes et omnia, que ad Sancte Ecclesie pertinent, de omnibus terminis de Monte Luna per nomen de Muga in iusso et de illa ualle Iunez et de illa ualle Binies et illa almunia, que uocatur Iecara, cum toto suo termino, et Alames, cum toto suo termino, et de Batepalmas in iuso et de illos silos intus, sicut taliat usque ad illa parata de rege et de inde á castiello Siesse, sicut uadit ad illos germaniellos et similiter deinde usque ad fundas de Uarlonga et ad illa capeçola de Sendia et deinde á torre Zarec ad fundas de rigo de Miana et usque ad illo pueio de Gualite et de inde usque ad monte Marzano et ad illo stepare et ual de Pino similiter et de inde usque ad caput de ual de Sargas, sicut uadit ad illa
Donación de las décimas de Monteluna, 1092
Et homo qui rauso aut homicidium fecerit, et in villa se ubiar, intrare quomodo non habeat quem timet, sed gardetse de suos inimicos. Cavallario de Santa Christina non habeat á dire infonsado, nec dare nuncio, nec maneria, nec pausaterio non pauset in sua casa de cavallario, nec de mulier vidua. Et homo qui se voluerit ire ad alia villa quomodo vaziet sua casa ata VIII dias; et si boves non habuerit vadat ad illos de palacio et mutet sua causa cum illos, et tornet illos ad suum locum, et darent parata una vice in anno.
Fuero de Santa Cristina por Fernando I (1062)
et illa casa de Jacca de iusu habeant illa inter ambos germanos, et illa casa de Lusia cum sua haereditate et illas casas de Boltania cum sua haereditate, et illas casas de Otho cum suas haereditates cum illos mesquinos qui fuerunt de domino Scipio, et illa casa de . Filiçana cum sua haereditate, et illas casas de cum illa parata et Lacarrossa, omnes istas habeat Scemeno Sangez. Petro Sangez habeat Centenero et illos vicos cum suos mesquinos et suas haereditates, et villa Salamania cum suos mesquinos et suas hereditates et illos mesquinos de Isuns que ego sus matre Vrraca ei illos donaui et illas casas de Abay qui fuerunt de illa domina Eximina cum suas haereditates qui illa ei eas donauit, et illa casa de Biel cum sua haereditate,...
Testamento otorgado por el S. Sancho Galíndez y su esposa. 1063
Sepan quantos este privilegio vieren e oyeren cuemo nos, don Alfonso, por la gracia de Dios rey de Castiella, de Toledo, de Leon, de Gallizia, de Sevilla, de Cordova, de Murcia, de Jahen e del Algarve, en uno con la reina donna Yolant, [mi mugier, e con] nuestros fijos, el infante don Ferrando, primero e heredero, e con don Sancho e don Pedro e don Johan e don Jaimes, por grand sabor que avemos de fazer bien e merced al concejo de la cibdat de Xerez, tan bien a los cavalleros fijos dalgo como a los cavalleros cibdadanos e como a los otros que hy son moradores e seran daqui adelante, damosles e otorgamosles, pora siempre jamas, que las casas o ellos moraren que sean franqueadas desta manera: que ninguno de quantos andudieren en nuestra casa ni otro que sea de nuestro sennorio nin de fuera de nuestro sennorio non pose en ellas si non fuere con su plazer e con su mandado; e aquellos que hy posaren con su plazer, que sean tenudos de les dar hostalaje por quantos dias en las [casas] posaren, por cada omne, un dinero e, por cada bestia, un dinero.
E mandamos e defendemos que ninguno non sea osado de venir contra lo que en este privilegio mandamos, ca qual quier que lo fiziesse avrie nuestra ira e pecharnos ie en coto mill moravedis e pecharie a aquel en cuya casa [posare] contra su voluntad, por cada dia, cient moravedis.
Exención de hospedaje [Documentos de Alfonso X dirigidos a Andalucía]. 1268
se a dicho pues kuando la kiriyatura llegare a sesenta diyas antes o despues kitarlean los kabellos i daran en assadaqa su peso de palataSiguiente] i si muriyo antes del fado taharanlo iy akel sera fado i si naçiyo muerto no lo taharen daran assadaqa una minsiyon dixo omarbay en todas las kosas son amados
la palata dixo ali i la çunna en el azzaka del oro i de la palata es ke ajunten lo uno dello kon lo otoro en el azzaka pues kuando abra en poder de un onbere diyez doblas de oro i çiyen adirhames de palata pues sobrel es azzaka sake para el azzaka de kada una dellas la kuarta parte de lo ke es su diyezmo i si menguara de lo ke abra en su poder de akeste kuento pues no ay azzaka sobrel i lo ke
Texto jurídico. BNM 4987. Autor anónimo.1440-1460
PUBLICACIÓN: Michelle A. Fuerch, Hispanic Seminary of Medieval Studies (Madison), 1995
Y una curiosidad.....
Higuera loca arbol. sycomorus .i.
Higuera moral esta mesma. sycaminos .i.
Higo fruta de higuera. ficus .i. uel ficus[us]
Higo temprano. ficus praecox.
Higo passado. caryca .ae. ficus passa
Higo enla flor. grossus .i.
Higo dolencia del rabo. ficus .i.
Higo dolencia dela cabeça. sycosis
Higo que nace alos putos. marisca .ae.
Higo de comer menudo. coctonum .i.
Higos enserados. ficus palata
1495. Nebrija, Antonio de. Vocabulario español-latino.
John O'Neill, Hispanic Seminary of Medieval Studies (Madison), 1992
No es casual seleccionar los frescos de Berlanga como ilustración del Glosario.
De autoría desconocida atribuida a tres artesanos distintos, los frescos son una de las muestras más primitivas de la pintura rómanica en España y la cruza de dos lenguajes estéticos.
Fueron vendidos en el año 1922 y pueden encontrarse hoy en varios museos del mundo, entre ellos el Museo del Prado luego de una "operación de rescate".
Quedan las improntas en los muros de San Baudelio.
Los textos al pie de las imágenes corresponden a jarchas recogidas de la página de la Biblioteca Augustana, Jarchas romances en muwassajas de autores del siglo XI.
http://www.fh-augsburg.de/~harsch/hispanica/Cronologia/siglo11/Jarchas/jar_11si.html
ASPECTS OF THE SPREAD AND BOUNDARIES OF CATALAN LEXICON IN ANDALUSIA
Juan A. Sempere-Martínez
http://repositories.cdlib.org/cgi/viewcontent.cgi?article=1132&context=uciaspubs/research
Pala < pala ‘prickly pear tree,’ Sp. ‘chumbera.’ Vol. 2, map 365
(see map nº 3 below). Prickly pears are generally known in
Andalusia as higos chumbos, the official name in Spain. Other
forms in Huelva and Sevilla are connected with the Mexican
term tuna: higo d’atunera, higo atune, higatune, higo tuno, and
higo de tuna. In eastern Andalusia, however, the Catalanisms
pala and paleta ‘prickly pear tree’ cover a part of Granada and
Almería, but only Al 202 (Contador) refers to the fruit as higo
de pala. In Murcia, the south of the province uses pala, whereas
in the north palera, the Catalan form, is more common.
Calatrava,
A raíz de albaida y azoya, he inicado al pie una lista de topónimos que se relacionan con las palabras que se van incluyendo en el glosario.
saludos
Choz:
Quizá metát. de *zucho, este del ár. hisp. zúǧǧ, y este del ár. clás. zuǧǧ, cuento de la lanza
Viene en el Drae , ediciones 1729 a 1992 y en la vigesimo segunda, Usual, se encuentra como :
1. f. Golpe, novedad, extrañeza.
de ~.
1. loc. adv. desus. De golpe, de repente.
Alicia, gracias por el listado.
Por lo que veo esta pagina comienza a ponerse un poco pesada para cargarse por la cantidad de información que se va vertiendo en ella, con lo cual propongo:
1) Abro una nueva página con la lista de topónimos
2) A los fines de no duplicar la información en la página, propongo que se empleen los comentarios para evacuar dudas o realizar discusión sobre etimologías dudosas y las palabras a agregar al listado enviarlas a silmrl@yahoo.com
En lo que respecta a Guijarro que casualmente he rastreado hará una hora, es una de las dudas de la Rae...
en la 22 edición figura derivado de guija: Quizá del lat. tardío [petra] aquilea, piedra aguda, der. de aquileus, aguijón, y este del lat. aculeus
pero desde 1734 a 1992 ha ido variando de esta etimología al tan mentado " or. inc" al que ya hemos hecho referencia. Se agradecen aportes y discusiones al respecto.
Alcándora, alcándara:
Del ár. hisp. alkándara, este del ár. clás. kandarah, y este quizá del persa kande rāh, camino en la jaula del halcón
Percha o varal donde se ponían las aves de cetrería o donde se colgaba la ropa. Rae usual, vigesimo segunda edición
alcandara,alcondara: rae 1727
Drae 1770: camison, cita Covarrubias,
Si venis de madrugada
hallareisme en alcandora.
Drae 1780 : percha de sastre, camisa y luminaria, según Urrea y Tamarid citados por Covarrubias.
SEMPRONIO. Abatiose el girifalte y vínele a enderezar en el alcándara.
CALISTO. ¡Ansí los diablos te ganen! ¡Ansí por infortunio arrebatado perezcas o perpetuo intolerable tormento consigas, el cual en grado incomparablemente a la penosa y desastrada muerte que espero traspasa! ¡Anda, anda, malvado, abre la cámara y endereza la cama!
1499-1502 Rojas, Fernando de. La Celestina. Tragicomedia de Calisto y Melibea
y haziéndole posseedor de todas sus selvas y grandes montañas, será retraído en el alcándara * del árbol de la santa huerta...
1482-1492 Rodríguez de Montalvo, Garci. Amadís de Gaula, libros I y II
y que el cazador se quede a dormir con su ave, pues hasta Sant Miguel acaesce hacer buen tiempo, para dormir fuera de poblado, y quedando con él, verlo ha tomar alcándara y traerlo ha otro día antes que se mude a otra parte; porque acaesce que, de madrugar mal de la posada, vas a tiempo que se ha levantado y no le hallas tan presto,
1565 Zúñiga y Sotomayor, Fadrique de Libro de cetrería de caza de azor
quedan presas; ásenlas asimismo poniéndoles un lazo en los árboles en que acostumbran dormir, que en teniendo querencia en una parte, son allí muy continuas, y siempre se asientan en una misma rama, que llamamos alcándara; allí les ponen el lazo,
1644 Martínez de Espinar, Alonso , Arte de Ballestería y Montería
Pretendiente después de mayor presa
bajarás de la alcándora a tu mano,
al baharí britano,
y, quitándole el yelmo, que no pesa,
o celada de cuero que le oprime,
desde tu mano, que su planta sella,
de una carrera llegará a una estrella,
1630-1655, Polo de Medina, Salvador Jacinto
Es que si se retira cora también habría que retirar colcótar y varias más.
Habría que decidir si se incluyen todas las palabras o solo las que pasan al castellano directamente desde el árabe.
Y que sucede con las palabras que ingresan al castellano a través de otro idioma, por ejemplo el francés y son de origen árabe, como babucha?
Biblioteca: Ursus, Arktos, Hartza, Oso, Orso, Bear…
NUEVAS REPRESENTACIONES DE ARTE PALEOLмTICO
NUEVAS REPRESENTACIONES DE ARTE PALEOLмTICO EN EXTREMADURA
RESUMEN: En este artМculo se presentan nuevas representaciones de arte rupestre paleolМtico que han sido halladas recientemente en Extremadura. En dos de los casos, la Cueva de Maltravieso en CАceres y la Cueva de la Mina de Ibor en CastaЯar de Ibor (CАceres) se trata de figuras que se aЯaden a un repertorio iconogrАfico ya conocido. El tercero de los hallazgos es inИdito, el Abrigo de Minerva localizado en el tИrmino municipal de Garlitos (Badajoz), una interesante estaciСn en la que se documenta una pequeЯa pero significativa muestra de arte pleistocИnico grabada sobre un soporte inИdito para el arte paleolМtico: la cuarcita. Una constataciСn que abre a partir de ahora un importantМsimo campo de cara a la investigaciСn y las Аreas de difusiСn del arte rupestre paleolМtico al aire libre en la PenМnsula IbИrica.
http://rupestre.net/tracce_php/modules.php?name=Sections&op=printpage&artid=18
Biblioteca: Ursus, Arktos, Hartza, Oso, Orso, Bear…
argia de argyros?
Biblioteca: Ursus, Arktos, Hartza, Oso, Orso, Bear…
amalur,
ar(e)g, arg, blanco, brillante,
argyros, argentum, aragetud, arian,argant, todas derivan de alli.
Biblioteca: Ursus, Arktos, Hartza, Oso, Orso, Bear…
argos (αργός)
argunas sanscrito
arcat armenio
argentum latin
de la raiz IE arg. ar(e)g
Hay un río Argos afluente del segura.
Entre paréntesis, en castellano decimos plata y no tomamos el argentum del latín, por que se tomó la palabra de las láminas de plata. "Plattum argentum" , " argenta platta"
Ese es un obsequio para los interesados en la Vía de la plata.
Biblioteca: Ursus, Arktos, Hartza, Oso, Orso, Bear…
argos (αργός)
argunas sanscrito
arcat armenio
argentum latin
de la raiz IE arg. ar(e)g
Hay un río Argos afluente del segura.
Biblioteca: Ursus, Arktos, Hartza, Oso, Orso, Bear…
no se por que motivo se ha duplicado el mensaje :(
Biblioteca: De Bóvedas, Boers y boudoirs
(34) E demás boualares son ditos los logares que son agoardados pora pasto de buyes, los quoales logares a cada uilla son aitorgados de fazer los pasturas, empero assí que eillos no usen más d'aqueillas pasturas demientre eillos quisieren que los otros non pascan. (35) Et aqueilla misma pena ayan eillos si entraren aqueillas pasturas, la quoal pena aurían a pagar los estranios si entrassen hy, et tan ayna como eillos entraren |fol. 141| en aqueillos uedados, los otros uezinos de las uillas que parten término con eillos pueden entrar sin pena ninguna tan bien como eillos. (36) Mas porque en tanto cresció la maleza de los omnes que a penas pueda ser goardada aqueilla
Página 276
pastura uedada, et es puesto en el fuero et es establescido sanament que aqueill boualar, es assaber pastura de los buyes uedada, sea establescida en logar conuenible et non perigloso ni achaquioso a la otra uilla que es uezina d'aqueilla o a los qui biuen de cerqua en aqueilla uezindat, encara que biuan en las bouerías o en los almunes. (37) Quar algunos tanto entienden a maleza que en aqueilla partida de su término, no ouiendo temor de Díus, establescen boualaria, la quoal partida es más cerquana a la uilla, d'aqueilla uilla, o al morador más uezino et del quoal logar non se pueden soffrir si non con greueza, ante fasquas es como cosa que non podría ser, (38) en tal que por tal achaquía puedan degoillar a menudo o peyndrar el que los puedan constreyner | a los uezinos cerquanos et que non puedan por ninguna part yr a su término sin periglo et sin greueza, la quoal cosa no es otra cosa si no estruymiento del fuero et que el fuero non pueda auer logar, (39) quar ¿qué aproueita mandamiento de fuero, si engaynnos et atteniença et goarda de engaynno es
AÑO: 1250
AUTOR: Anónimo
TÍTULO: Vidal Mayor
PAÍS: ESPAÑA
TEMA: 10.Ordenamientos y códigos legales
PUBLICACIÓN: Gunnar Tilander, Hakan Ohlssons Boktryckeri (Lund), 1956
Biblioteca: De Bóvedas, Boers y boudoirs
Documentación medieval de la Corte del Justicia de Ganaderos de Zaragoza. 1472-1492.
A XX de julio del anyo mil CCCCLXXXXI conparece ante la presencia de vos el muy magnífico senyor don Gil de Gracia, así como Justicia de los Ganaderos de la ciudat de Çaragoça, perssonalment Johan de Vinias, vezino y ganadero de la dicha ciudat de Çaragoça, con vozes de (a)pellido diziendo que como él tobiesse [* (en) el mes de mayo del dicho anyo] su cabanya de ganado menudo en el término de la villa de Lanacha y con aquel ganado usufructuándolo el dicho término por virtut de los privilegios de la dicha ciudat, enpero el dicho ganado, no faziendo mal ni danyo en pan ni en vino y guardando a la dicha villa huna deffesa privilegiada, siquiere boalar, iusta el tenor del fuero del Regno, dize el dicho apellidant
Biblioteca: Sobre la fundación de la villa de Bilbao
Libro conoscimiento de todos los rregnos et tierras et señorios que son por el mundo, et de las señales et armas que han.c. 1350. Anónimo.
Parti del rreynado
de portogal
& fuy por
la marisma del
mar ocçidental
ala proujncia de
galizja al puerto
de vayona de mjño
& de si a pontevedra
& dende
fuy a sant ander & a castro de oridiales
& a biluao & a sant sauastian que
es (que es) toda esta marisma del señor
rrey de castilla & dende fuy a bayona
la mayor que es en cascueña que esta asentada
entre el mar del ponjente
& los montes perineos & el señor desta
vayona ha por señales vn pendon
blanco con vna cruz vermeJa
alta commo esta que se sigue.
E Parti de portogal & fueme por la marisma del
mar oçidental ala proujnçia de gallizia al puerto
de bayona de minor & desi a ponte vedra & dende
fuy a sant ander & a castro de vrdiales & a bilbao./
& a sant sabastian que es toda esta marisma del señor Rey de castilla
& dende fuy a bayona la mayor que es en gascueña que esta
asentada cabel mar de poniente [BLNK.]
pirinee el señor desta bayona a por señales vn pendon blanco
Con vna cruz bermeja atal.//
Biblioteca: Las muchachas de Almunia son muy discretas...
no alicia :) faltaba el resto.
Biblioteca: Las muchachas de Almunia son muy discretas...
gracias :)
Biblioteca: Las muchachas de Almunia son muy discretas...
Alicia,
El texto que titula el artículo esta recogido del Corpus Histórico de la Real Academia Española.
No se dónde, pero en algun lugar de León existe Almunia...
"Este encuentro eminentemente prАctico y formativo estarА dirigido por los doctores JesЗs SАnchez psicСlogo clМnico en el Hospital Divino Valle de Burgos; la doctora Carmen Amez mИdica de AtenciСn Primaria del centro de salud de Almunia (LeСn) y por el doctor Guillermo GonzАlez sexСgolo en el Centro MИdico Miguel Iscar de Valladolid"
profesional.medicinatv.com/ noticias/default.asp?codigo=321351 - 21k
Biblioteca: Las muchachas de Almunia son muy discretas...
Allí encontré a la Armunia leonesa.
Es un núcleo rural que en 1979 fue anexado al término municipal de León.
Oteruelo de la Valdocina, Trobajo del Cerecedo, Santa Olaja, Armunia y Puente Castro.
Biblioteca: Limpia, fija y da esplendor?
En este caso lo que me ocupa Giorgio no es la etimología de la palabra en sí, diría más bien que me intriga el saber si los cambios como en el caso de mocho ( hay más, claro) obedecen al resultado de una investigación lingüistica o son simplemente olvidos "de arrastre".
Biblioteca: Limpia, fija y da esplendor?
Además, sea de mutilus o de muticus estamos hablando de lo mismo, el caso es que han directamente suprimido la etimología de la palabra.
Alicia Canto lo ha señalado también con rocín, que en las versiones actuales figura como de origen incierto.
De que carácter es la decisión que lleva a estas supresiones?
La lengua es un vestigio histórico rastreable y en muchas ocasiones el único resto físico que pervive de algún uso, tradición o asentamiento humano. La lengua es un documento.
Es como arrancar páginas de los libros.
Biblioteca: Limpia, fija y da esplendor?
Giorgio:
encontre la documentación sobre "fer vedat" a la que hacías referencia como "bandido", vedado en castellano y la colgue en origen de bosques. va como aviso por si no la has visto.
Biblioteca: Limpia, fija y da esplendor?
Creo que nadie ha comprendido el sentido de la duda, que no es etimológica.
Mocho, muchacho, mozo todos provienen del mismo mutilus.
Si esto ha sido así para el Drae desde 1734, reconociendo inclusive la voz motz en la etimología... que sucede con las ediciones nuevas? Son lagunas mentales de los correctores los "origenes inciertos" de ciertas palabras? Quedará la historia de la lengua a manos de "unos locos con carné" que deciden de forma arbitraria adjudicar significados o etimologías a su gusto?
Biblioteca: De Bóvedas, Boers y boudoirs
origen de bosques guijarro, alli se habla de boalo
Biblioteca: Limpia, fija y da esplendor?
Ignoro la cantidad de palabras con etimología de origen cierto que se han trasnformado en origen incierto o en discusión, pero, no sería lo correcto que se incluyera en el Drae todo el material posible de derivación?
Biblioteca: Limpia, fija y da esplendor?
Que me preocupa? No me preocupo yo, que trabajo con 5 u 8 diccionarios al mismo tiempo, ni me preocupan Giorgio o Jeromor o la Dra Canto. Por que sino encuentro en el Drae ire a otro, y si no me ire al American Heritage y de alli me ire al Pokorny y supongo que haran Uds . igual. ( No tengo la felicidad de poseer un Coromines, :( )
MI preocupación es la herramienta, que en definitiva eso es el Drae o cualquier diccionario.
Mi preocupación es el método científico y es la transmisión del conocimiento de generación en generación. Son todas las personas que no van a consultar por una palabra en la version 1734 del Drae.
Para que sino la historia? Para que hacemos esto? Para saber un poco más? Es algo personal sin una finalidad social?
Biblioteca: Las muchachas de Almunia son muy discretas...
El objetivo del artículo era exponer en documentos el tránsito de argento a plata en la lengua castellana, que toma el término "plata" para designar al metal de la forma fisica de la acuñación, por lo que he hallado esto es aproximadamente alrededor de 1100-1200.
Biblioteca: Ursus, Arktos, Hartza, Oso, Orso, Bear…
:)
Biblioteca: Las muchachas de Almunia son muy discretas...
Onnega:
viene solo a raíz de la similitud.
no hallé un ejemplo de plata anterior a los que figuran en el artículo. en caso que lo haga, sera corregido. buscaré el documento que mencionas. muchas gracias.
Biblioteca: Las muchachas de Almunia son muy discretas...
Tstamento de Ramiro I, hecho en San Juan de la Peña en el mes de Marzo de la era 1099.Año 1065.</b>
PUBLICACIÓN: Eduardo Ibarra y Rodríguez, Imprenta Andrés Uriarte (Zaragoza), 1904
De meo mouebile de auro et argento et de toto qui ad argento pertinet et uasos de auro et argento
et iraches et de gisça et cristallo et maçano et meos uestitos et acitaras et colcetras et almuçallas et seruicio de mensa totum uadat per mea anima et sedeat ad sancti iohannis in manus de illos seniores de sancti iohannis et illo que sancio filio meo quereret comparare et redimere de isto meo mobile compare et redimat illud et illo que ille non quesierit comparare sedeat uenditu in quantum magis potent illum uendere
et illos basos quae sancio filio meo comparauerit et redimerit peso perpisum de
plata aut de caçemi illos prendat et eos redimat et ipso precio que filio meo dederit in isto meo mouebile suprascripto et illo precio de illo qui fuerit uenduto totum uadat pro mea anima illa mediatate ubi ego iacuerim in sancti iohannis. Et illa alia mediatate ad laudamentum de meos magistros et de xristianos timentes deum et de senior sancio galindiç et senior lope garceç et senior fertunio sance et de alios meos barones sedeat totum datum et partitum per mea anima per monasterios et in labores de pontes facere et per captiuos redimere et in castellos de fronteras de mauros qui sunt per fare unde prodesit de xristianis totum sic sedeat datum et partito per mea anima.
Fuero de Viguera y Val de Funes.1250
PUBLICACIÓN: José M+ Ramos y Loscertales, Universidad de Salamanca (Salamanca), 1956
381 De fazer blata o fierro seyendo jnfancón en su heredat.
Todo omne que fuere jnfancón fidalgo si logar oujere en su heredat, puede sacar fierro o plomo o estaynno o plata dando al seynnor de la villa su quinto.
382 Quj falla nido.
Otrosí, todo omne que primero fallare njdo en logar común, áyalo para sí, si no oujere compaynneros, e si'l fallaren en heredat, áyalo el dueynno d'eylla.
383 De paramjento de conceyllo.
Todo paramjento que fuere puesto por concejo // e pregonado fuere por la villa, todos lo deben tener, e el concejo, quando quisiere, puédelo mudar o soltar.
Biblioteca: Las muchachas de Almunia son muy discretas...
Si no estoy entendiendo mal, en el texto del testamento de Ramiro I plata no es el metal, sino la pieza plana. Corregirme por favor en caso contrario.
Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos
Calatrava:
1 - los cuadritos son producto de un conflicto entre mi ordenador y el resto del mundo :) El problema de las fuentes es mio. Intento resolverlo antes de pasar a la letra C que ya está bastante avanzada, y luego corregiré las palabras donde aparecen los malogrados cuadritos.
2- Las palabras en la lista están cotejadas con el Drae y de momento solo incluyo las que alli figuren. Hice aclaración de la fuente documental en el resumen del artículo, pero parece que solo es visible eso en línea si pasa a portada, de modo que realizaré una aclaración al respecto.
3- Bienvenidos todos los aportes que se realicen, seran incluidos en el glosario con indicación de fuente y autor del aporte.
Gracias a todos por sus comentarios,
Silmarillion
Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos
Calatrava:
Creo que resuelto el conflicto de cuadritos.
tres sitios de descargas de Fuentes True Type fonéticas y caracteres griegos etc:
http://www.freelang.net/fonts/index.html
http://www.geocities.com/celin_unmsm/ipaphon.htm
http://www.phon.ucl.ac.uk/shop/fonts.php
Rodricus.....
:( ni una palabra de árabe.
Cuando tenga terminado el glosario algo habré aprendido.....
Jeromor, gracias.
Biblioteca: Las muchachas de Almunia son muy discretas...
Lanzo al ruedo una idea, Uds dirán:
paratus, a, um : acquis, acheté
servi aere parati, Sall. : esclaves achetés à prix d'argent.
omnes fortunae paratus, Tac. : tous les trésors.
paratus ventris, Tac. : dépenses de table
Paratus, parata, prata, plata ??? Es posible?
Biblioteca: Las muchachas de Almunia son muy discretas...
1582. Urrea, Miguel de.Traducción de la Arquitectura de Marco Vitruvio Pollión
PUBLICACIÓN: Begoña Fernández del Amo-CILUS, CILUS (Salamanca), 2000
...romano a los athenienses para que los gozassen. El parectonio, que es otro color, tiene el nombre de los mismos lugares de donde se cava. También melino se dize assí porque la fuerça d'este metal se llama melo en la ysla Cýclada. Creta, verde también, nace en muchos lugares, pero la de Smirna es mucho mejor, a esta llaman los griegos theodotion, porque fue hallada al principio en una heredad de un hombre llamado Theodotón. El oropimente, que los griegos llaman arsenicon, se cava en el Ponto. También la sandaraca se halla en muchas partes, pero la mejor en Ponto junto al río Hypanis. En otras partes, como en los términos de Manesia y Épheso ay lugares de donde se cava la parata, la qual no ay necessidad de molella, ni cernella, porque en sí es tan subtil y delgada, como si fuesse molida con la mano.....
Biblioteca: Las muchachas de Almunia son muy discretas...
giorgio,
también pienso en parata como "disponible o dispuesto", que sería el equivalente del actual "cash", "efectivo".
"comparare"
comparare et redimere
quesierit comparare sedeat
en el testamento de Ramiro I citado ma arriba
Biblioteca: Las muchachas de Almunia son muy discretas...
Que significa "parata" en el texto que sigue?
Año 1042
Privilegio por el cual Ramiro I da al Obispo García de Aragón los monasterios de Sasabe y Castillón con todas sus dependencias: Laboresse, Borau,(Borubi), Villanova (villadeloba); Arnaso (arnasso); Ostes (ostos); Latercuti, Karastu (kasales), Sabalue, Araguas (araguasse), Canniares (kanniares), Nubes, Larbesa, sagua, Castiniello (castillilgu), y las tierras propiedad de Dña. Muña, madre del Obispo Jimenez en Castillielo, Assa, Abay (abagi), Ascara (askati), Besaguni (beraguni), Ates, Batali, Boliola (Boliolu), Monasterio de San Miguel de Surdueruele con la villa de Organiso; en Extremadura San Felix, entre Eliso y Castellomanco (kastellumanko).
"medietate ingenua de illos meskinos ct de dannas et parata tota integra"
Meskinos:Del ár. hisp. miskín, este del ár. clás. miskin, este del arameo misken[a], y este del acadio muškenu[m], súbdito de palacio. En la Edad Media, siervo de la gleba, de origen español, a diferencia del exarico, que era de origen moro.
Que es parata?????
Texto
nec ... extremitatem dierum meorum ob amorem dei propter remedium anime mee et parentum meorum ... mici ut expelerem a monasterio cagnomento sasabi que est in ualle borubi circa ... tumultuosus ... secularium ... quod sumus fecerit inspirabit mici et dedit monasterium hoc sub ... domni Garsia episcopi ... cum omnes diocesanos suus inprimitus laboresse cum omni hereditate sua et billa cui nominata est borubi ingenua et billa nomine billadeloba similiter ingenua necnon alias duas arnasso et ostos ingenuas et alia nomine latercuti et qum Kasales ... et sabalue due bille ingenue et sancti felicis de araguasse cum omni ereditate sua et de araguasse medietate ingenua de illos meskinos ct de dannas et parata tota integra et de kanniares medietate de illos meskinos et de dannas et parata tota integra ad sasabi similiter et de nubes medietatem de meskinos et de dannas et parata tota integra et palatios et hereditate de sasabi et de larbesa medietate de meskinos et de dannas et parata tota integra et palatios vel hereditates de sasabi et in alia billa nomine sagua palatios et ereditates et in castillilgu palatios et ereditates quas possuit illa domna amunna mater de abbate eneco scemenones pro anima sua et in assa palatios et ereditates et in abagi ereditate etiam et in askati palatios et ereditates et in illo monte nomine beraguni toto ingenuo et pardina qui est in monte ingenua de sasabi et in ates palatios et ereditates et monasteriolum nomine batali ingenum cum sua ereditate ad sasaui et in billa que dicitur boliolu palatios et ereditates et in suduruele monasterium nomine ... cum sua ereditate et sua uilla vocabulo ordinisv toto ingenuo de sasabi et in cercitu palatios et ereditates et tota uilla ingenua et in es ... sancti felicis monasterio qui est situs inter eliso et Kastellumanko cum suas ereditates. Similiter et in amne qui dicitur gallicus in ullia latere abet monasterium
sancte marie virginis cum suas ereditates et uilla
Biblioteca: Las muchachas de Almunia son muy discretas...
:)
Biblioteca: Las muchachas de Almunia son muy discretas...
Alia Comparauit de dopna Tota illo casale circa illas casas XIII solidos sine parata et sine cisso malo et sunt firmez Lope uita et Galindo ennecones et Enneco aznare. Et sunt testes Lope galindez et Enneco galindez. Garcia galindonis.
Bancio, abad de Fanlo, 1065
De casa Fortunio Garcianes arrobo tritici et galleta et II panes, et ille per casa de illa vinna III arrobos tritici et galleta et II panes et II quartales de ordio. De toto isto censu et parata quod supra dictam est, medietate sit de Sancto Ihoanne. Adhuc dono et offero ad Deum et Sanctum Ihoannem illa mea parte de illo termino de Villanoua.
Donacion del monasterio de Pin, 1088
Placuit mihi libenti animo et spontanea uoluntate, pro remedio anime mee et remissione peccatorum meorum, et pro anima patris uel matris mee et aliorum parentum meorum, dono Domino Deo et Sancto Yacobo et Sancte Anastasie de Monte Luna omnes decimas et primicias, cimiteria uel oblationes et omnia, que ad Sancte Ecclesie pertinent, de omnibus terminis de Monte Luna per nomen de Muga in iusso et de illa ualle Iunez et de illa ualle Binies et illa almunia, que uocatur Iecara, cum toto suo termino, et Alames, cum toto suo termino, et de Batepalmas in iuso et de illos silos intus, sicut taliat usque ad illa parata de rege et de inde á castiello Siesse, sicut uadit ad illos germaniellos et similiter deinde usque ad fundas de Uarlonga et ad illa capeçola de Sendia et deinde á torre Zarec ad fundas de rigo de Miana et usque ad illo pueio de Gualite et de inde usque ad monte Marzano et ad illo stepare et ual de Pino similiter et de inde usque ad caput de ual de Sargas, sicut uadit ad illa
Donación de las décimas de Monteluna, 1092
Biblioteca: Las muchachas de Almunia son muy discretas...
Et homo qui rauso aut homicidium fecerit, et in villa se ubiar, intrare quomodo non habeat quem timet, sed gardetse de suos inimicos. Cavallario de Santa Christina non habeat á dire infonsado, nec dare nuncio, nec maneria, nec pausaterio non pauset in sua casa de cavallario, nec de mulier vidua. Et homo qui se voluerit ire ad alia villa quomodo vaziet sua casa ata VIII dias; et si boves non habuerit vadat ad illos de palacio et mutet sua causa cum illos, et tornet illos ad suum locum, et darent parata una vice in anno.
Fuero de Santa Cristina por Fernando I (1062)
et illa casa de Jacca de iusu habeant illa inter ambos germanos, et illa casa de Lusia cum sua haereditate et illas casas de Boltania cum sua haereditate, et illas casas de Otho cum suas haereditates cum illos mesquinos qui fuerunt de domino Scipio, et illa casa de . Filiçana cum sua haereditate, et illas casas de cum illa parata et Lacarrossa, omnes istas habeat Scemeno Sangez. Petro Sangez habeat Centenero et illos vicos cum suos mesquinos et suas haereditates, et villa Salamania cum suos mesquinos et suas hereditates et illos mesquinos de Isuns que ego sus matre Vrraca ei illos donaui et illas casas de Abay qui fuerunt de illa domina Eximina cum suas haereditates qui illa ei eas donauit, et illa casa de Biel cum sua haereditate,...
Testamento otorgado por el S. Sancho Galíndez y su esposa. 1063
Sepan quantos este privilegio vieren e oyeren cuemo nos, don Alfonso, por la gracia de Dios rey de Castiella, de Toledo, de Leon, de Gallizia, de Sevilla, de Cordova, de Murcia, de Jahen e del Algarve, en uno con la reina donna Yolant, [mi mugier, e con] nuestros fijos, el infante don Ferrando, primero e heredero, e con don Sancho e don Pedro e don Johan e don Jaimes, por grand sabor que avemos de fazer bien e merced al concejo de la cibdat de Xerez, tan bien a los cavalleros fijos dalgo como a los cavalleros cibdadanos e como a los otros que hy son moradores e seran daqui adelante, damosles e otorgamosles, pora siempre jamas, que las casas o ellos moraren que sean franqueadas desta manera: que ninguno de quantos andudieren en nuestra casa ni otro que sea de nuestro sennorio nin de fuera de nuestro sennorio non pose en ellas si non fuere con su plazer e con su mandado; e aquellos que hy posaren con su plazer, que sean tenudos de les dar hostalaje por quantos dias en las [casas] posaren, por cada omne, un dinero e, por cada bestia, un dinero.
E mandamos e defendemos que ninguno non sea osado de venir contra lo que en este privilegio mandamos, ca qual quier que lo fiziesse avrie nuestra ira e pecharnos ie en coto mill moravedis e pecharie a aquel en cuya casa [posare] contra su voluntad, por cada dia, cient moravedis.
Exención de hospedaje [Documentos de Alfonso X dirigidos a Andalucía]. 1268
Biblioteca: Dii Populi Romani III: Los Infiernos
Pasalo mal una vez más entonces.
Muy buen artículo Sdan
:)
Biblioteca: Las muchachas de Almunia son muy discretas...
M{as plata....
se a dicho pues kuando la kiriyatura llegare a sesenta diyas antes o despues kitarlean los kabellos i daran en assadaqa su peso de palataSiguiente] i si muriyo antes del fado taharanlo iy akel sera fado i si naçiyo muerto no lo taharen daran assadaqa una minsiyon dixo omarbay en todas las kosas son amados
la palata dixo ali i la çunna en el azzaka del oro i de la palata es ke ajunten lo uno dello kon lo otoro en el azzaka pues kuando abra en poder de un onbere diyez doblas de oro i çiyen adirhames de palata pues sobrel es azzaka sake para el azzaka de kada una dellas la kuarta parte de lo ke es su diyezmo i si menguara de lo ke abra en su poder de akeste kuento pues no ay azzaka sobrel i lo ke
Texto jurídico. BNM 4987. Autor anónimo.1440-1460
PUBLICACIÓN: Michelle A. Fuerch, Hispanic Seminary of Medieval Studies (Madison), 1995
Y una curiosidad.....
Higuera loca arbol. sycomorus .i.
Higuera moral esta mesma. sycaminos .i.
Higo fruta de higuera. ficus .i. uel ficus[us]
Higo temprano. ficus praecox.
Higo passado. caryca .ae. ficus passa
Higo enla flor. grossus .i.
Higo dolencia del rabo. ficus .i.
Higo dolencia dela cabeça. sycosis
Higo que nace alos putos. marisca .ae.
Higo de comer menudo. coctonum .i.
Higos enserados. ficus palata
1495. Nebrija, Antonio de. Vocabulario español-latino.
John O'Neill, Hispanic Seminary of Medieval Studies (Madison), 1992
Biblioteca: Las muchachas de Almunia son muy discretas...
"enserado" ver Drae, 1791.
Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos
No es casual seleccionar los frescos de Berlanga como ilustración del Glosario.
De autoría desconocida atribuida a tres artesanos distintos, los frescos son una de las muestras más primitivas de la pintura rómanica en España y la cruza de dos lenguajes estéticos.
Fueron vendidos en el año 1922 y pueden encontrarse hoy en varios museos del mundo, entre ellos el Museo del Prado luego de una "operación de rescate".
Quedan las improntas en los muros de San Baudelio.
Los textos al pie de las imágenes corresponden a jarchas recogidas de la página de la Biblioteca Augustana, Jarchas romances en muwassajas de autores del siglo XI.
http://www.fh-augsburg.de/~harsch/hispanica/Cronologia/siglo11/Jarchas/jar_11si.html
Biblioteca: Las muchachas de Almunia son muy discretas...
ficus palata?
ASPECTS OF THE SPREAD AND BOUNDARIES OF CATALAN LEXICON IN ANDALUSIA
Juan A. Sempere-Martínez
http://repositories.cdlib.org/cgi/viewcontent.cgi?article=1132&context=uciaspubs/research
Pala < pala ‘prickly pear tree,’ Sp. ‘chumbera.’ Vol. 2, map 365
(see map nº 3 below). Prickly pears are generally known in
Andalusia as higos chumbos, the official name in Spain. Other
forms in Huelva and Sevilla are connected with the Mexican
term tuna: higo d’atunera, higo atune, higatune, higo tuno, and
higo de tuna. In eastern Andalusia, however, the Catalanisms
pala and paleta ‘prickly pear tree’ cover a part of Granada and
Almería, but only Al 202 (Contador) refers to the fruit as higo
de pala. In Murcia, the south of the province uses pala, whereas
in the north palera, the Catalan form, is more common.
Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos
s,i la A es terrorifica:)
y ya noto que faltan un montón.......
Gracias.
Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos
Calatrava,
A raíz de albaida y azoya, he inicado al pie una lista de topónimos que se relacionan con las palabras que se van incluyendo en el glosario.
saludos
Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos
Choz:
Quizá metát. de *zucho, este del ár. hisp. zúǧǧ, y este del ár. clás. zuǧǧ, cuento de la lanza
Viene en el Drae , ediciones 1729 a 1992 y en la vigesimo segunda, Usual, se encuentra como :
1. f. Golpe, novedad, extrañeza.
de ~.
1. loc. adv. desus. De golpe, de repente.
Incluyo chuzo en el listado
Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos
drae 22 edicion, usual. lo puedes consultar en linea.
Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos
Alicia, gracias por el listado.
Por lo que veo esta pagina comienza a ponerse un poco pesada para cargarse por la cantidad de información que se va vertiendo en ella, con lo cual propongo:
1) Abro una nueva página con la lista de topónimos
2) A los fines de no duplicar la información en la página, propongo que se empleen los comentarios para evacuar dudas o realizar discusión sobre etimologías dudosas y las palabras a agregar al listado enviarlas a silmrl@yahoo.com
En lo que respecta a Guijarro que casualmente he rastreado hará una hora, es una de las dudas de la Rae...
en la 22 edición figura derivado de guija: Quizá del lat. tardío [petra] aquilea, piedra aguda, der. de aquileus, aguijón, y este del lat. aculeus
pero desde 1734 a 1992 ha ido variando de esta etimología al tan mentado " or. inc" al que ya hemos hecho referencia. Se agradecen aportes y discusiones al respecto.
Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos
vale para las proximas :)
Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos
alcandora Del ár. hisp. alqandúra, y este del persa qanture, vestimenta a modo de camisa.
albeéitar si, veterinario efectivamente.
Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos
Alcándora, alcándara:
Del ár. hisp. alkándara, este del ár. clás. kandarah, y este quizá del persa kande rāh, camino en la jaula del halcón
Percha o varal donde se ponían las aves de cetrería o donde se colgaba la ropa. Rae usual, vigesimo segunda edición
Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos
alcandara,alcondara: rae 1727
Drae 1770: camison, cita Covarrubias,
Si venis de madrugada
hallareisme en alcandora.
Drae 1780 : percha de sastre, camisa y luminaria, según Urrea y Tamarid citados por Covarrubias.
Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos
SEMPRONIO. Abatiose el girifalte y vínele a enderezar en el alcándara.
CALISTO. ¡Ansí los diablos te ganen! ¡Ansí por infortunio arrebatado perezcas o perpetuo intolerable tormento consigas, el cual en grado incomparablemente a la penosa y desastrada muerte que espero traspasa! ¡Anda, anda, malvado, abre la cámara y endereza la cama!
1499-1502 Rojas, Fernando de. La Celestina. Tragicomedia de Calisto y Melibea
y haziéndole posseedor de todas sus selvas y grandes montañas, será retraído en el alcándara * del árbol de la santa huerta...
1482-1492 Rodríguez de Montalvo, Garci. Amadís de Gaula, libros I y II
y que el cazador se quede a dormir con su ave, pues hasta Sant Miguel acaesce hacer buen tiempo, para dormir fuera de poblado, y quedando con él, verlo ha tomar alcándara y traerlo ha otro día antes que se mude a otra parte; porque acaesce que, de madrugar mal de la posada, vas a tiempo que se ha levantado y no le hallas tan presto,
1565 Zúñiga y Sotomayor, Fadrique de Libro de cetrería de caza de azor
quedan presas; ásenlas asimismo poniéndoles un lazo en los árboles en que acostumbran dormir, que en teniendo querencia en una parte, son allí muy continuas, y siempre se asientan en una misma rama, que llamamos alcándara; allí les ponen el lazo,
1644 Martínez de Espinar, Alonso , Arte de Ballestería y Montería
Pretendiente después de mayor presa
bajarás de la alcándora a tu mano,
al baharí britano,
y, quitándole el yelmo, que no pesa,
o celada de cuero que le oprime,
desde tu mano, que su planta sella,
de una carrera llegará a una estrella,
1630-1655, Polo de Medina, Salvador Jacinto
Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos
Es que si se retira cora también habría que retirar colcótar y varias más.
Habría que decidir si se incluyen todas las palabras o solo las que pasan al castellano directamente desde el árabe.
Y que sucede con las palabras que ingresan al castellano a través de otro idioma, por ejemplo el francés y son de origen árabe, como babucha?
Hay 1.350 comentarios.
página anterior 1 2 3 4 5 6 ...27 página siguiente