Autor: L. F.
lunes, 13 de junio de 2005
Sección: Lenguas
Información publicada por: Irluachair
Mostrado 43.708 veces.


Ir a los comentarios

LA ORTOGRAFÍCA DE LA MODALIDAD LINGÜÍSTICA ANDALUZA O LENGUA ANDALUZA

Ortografía propuesta para la lengua andaluza.

El andaluz es empleado por unos 10 millones de personas, en el sur de Badajoz, zona costera de Murcia, la Comunidad Autónoma Andaluza, el territorio británico de Gibraltar y los andaluces de la diáspora. Con el portugués, gallego, leones, asturiano, aragonés, castellano, los dialectos ( de transición ) de Extremadura, La Mancha y Murcia, forma un grupo de dialectos llamados ibero-romances. Con ellos comparte el andaluz más del 90% de su léxico y gran parte de sus rasgos. El origen del andaluz hay que buscarlo en la lengua romance hablada en Al-Andalus, y en los dialectos traídos en siglo XIII del norte peninsular. Algunos de sus rasgos alejan al andaluz del grupo ibero-romance, y lo acercan al galo-romance ( catalán, francés y provenzal ), así como al italo-romance ( italiano y retorromanche y sardo ). Las diferencias lingüísticas entre el andaluz y el resto de los dialectos ibero-romances hay que búscalas en una desigual romanización, islamización y castellanización, tanto en su duración, como en su intensidad. Al contrario que otros dialectos latinos, el andaluz jamás ha tenido un marco político adecuado, en el cual lograr su dignificación, normalización y oficialidad. LA ORTOGRAFÍA ANDALUZA. Las diferentes grafías empleadas en el andaluz han ido aproximando poco a poco su escritura. Dicha convergencia es el resultado de un pacto lingüístico entre todos sus hablantes. No seremos por lo tanto ninguno de los que realizamos las distintas propuestas ortográficas andaluzas, los que crearemos una “ortografía única” para nuestra lengua. Los que la crearan serán sus propios hablantes, desechando las soluciones poco practicas y haciendo suyas las que facilitan su escritura y lectura. De los 26 sonidos que tiene nuestra lengua, ninguno identifica con más claridad a sus hablantes que su “sistema vocálico”. La lengua como tal tiene infinidad de aspectos, los cuales van de los culturales a los económicos, pasando por los políticos e identitarios. Ningún sistema lingüístico ( o lengua ) es mejor que otro, nada hay por lo tanto en el andaluz que lo haga ser peor, o mejor que el resto de sus hermanos ibero-romances. La situación actual del andaluz, no es por lo tanto, el resultado de la evolución natural de las lenguas de la península Ibérica. Su desprecio, ridiculización, persecución y marginación, no se debe a causas lingüísticas, y sí a perjuicios ideológicos, étnicos, políticos o nacionales y a intereses económicos y culturales. Desde los estamentos oficiales se ha decidido eliminar cualquier rasgo lingüístico propio de Andalucía. La única forma de parar ese proceso es la de dotar al andaluz de una grafía propia para cohesionar nuestra lengua y transformarla en la lengua vehicular del País Andaluz. * LAS VOCALES ANDALUZAS. En las actuales vocales andaluzas se puede rastrear con facilidad elementos latinos, árabe y beréberes. El sistema cuadrangular andaluz esta formado por 10 vocales, de las cuales 5 son cortas y otras 5 largas. Las 5 vocales cortas andaluzas son / a / ( a ), / e / ( e ), / i / ( i ), / o / ( o ) y / u / ( u ). Y las 5 largas / â / ( aa ), / ê / ( ee ), / î / ( ii ), / ô / ( oo ) y / û / ( uu ). Las vocales / a / y / â / son las más estables del sistema vocálico andaluz, frente a ellas desaparecen el resto de las vocales. K´a pazao ( Que ha pasado ). Las vocales / e / y / ê/ suelen transformarse en / a / y / â / cuando están en la primera silaba de una palabra. Âppérame ( espérame ). Âkkupí ( escupir ). Suele añadírsele una / a / o / â / prótesisica a las palabras que empiezan en andaluz por / eze / ( en castellano por / ce /, / se / y / ze / ). Azentarse ( sentarse ). El´azerrín ( serrín ). Las vocales / i / e / î / son las más inestables del sistema vocálico andaluz, ante el resto de ellas suelen desaparecer. Para protegerlas solemos cambiarlas de lugar ( rotacismo ) o añadirle una / n / a la ultima silaba, si están al final de una palabra. Z´a dio ( se ha ido ). Azín ( Así ). Es frecuente que en muchas palabras las vocales / i / e / î / se transformen en / e / y / ê /. La bedrera ( vidriera ). La Leteratura ( Literatura ). * EL PLURAL DEL ANDALUZ. No esta claro si la forma de construir el plural en andaluz es un rasgo enteramente nuevo o antiguo. Lo cierto es que el comportamiento del artículo andaluz, aleja a nuestra lengua de los dialectos ibero-romances y la acerca a los grupos italo-romance y galo-romance. En andaluz el singular se suele construir con las vocales ( cerradas ) / o / y / a /. Er bukaro ( botijo ). La kandela ( fogata ). Er patron ( jefe ). Y el plural con las bocales ( abiertas ) / ô /, / ô / y / â /. Lô bukarô ( botijos ). Lâ kandelâ ( fogatas ). Lô patronê ( jefes ). En algunas zonas el plural del femenino no se construye con / â /, sino con / ê /, en lo cual ven algunos lingüistas un rasgo mozárabe. Lê kandelê ( fogatas ). * EL COMPORTAMIENTO DEL ARTICULO EN ANDALUZ. Al igual que en otras lenguas romances como el francés o italiano, el articulo andaluz ha dejado de tener esta función, para transformarse en un simple indicativo, el cual acompaña al sustantivo, indicado su condición, genero y numero, los cuales no siempre quedarían lo suficientemente claros, si no le acompañara. La kaza ( casa ), sustantivo, femenino, singular. kazá ( cazar ) verbo, infinitivo. En la formación del articulo andaluz debió ejercer alguna influencia el superestrato árabe-bereber. Muchas palabras que en latín no empezaban por AL terminaron haciéndolo al añadírsele dicho articulo. Carabus > alkaparra > La arkaparra ( caparra ). Manacus > almanake > El´armanake ( calendario ). La costumbre de añadir una / a / o / ä / protésica a algunas palabras que empiezan por / r /, / l / y / m / proviene según algunos filólogos de la influencia anterior. El´arradio ( radio ). Aluego ( luego ). L´amoto ( moto ) En cambio otros ligan este fenómeno a la preposición latina AD ( hacia ). Azepiyá ( cepillar ). Azentarze ( sentarse ). * LAS CONSONANTES ANDALUZAS. El andaluz posee 16 sonidos consonánticos / P / ( pe ), / t / ( te ), / k / ( ka ), / b / ( be ), / g / ( gua ), / f / ( efe ), / z/ ( ese ), / h / ( jota ) aspirada, / d / ( de ), / y / ( ye ), / x / ( che ), / l / ( ele ), / r / / ere ), / rr / / erré ), /m / ( eme ) y / n / ( ene ). * EL SONIDO / BE /. La oclusiva sonora bilabial / B/ es una de las consonantes que más profundamente ha sido modelada por el superestrato árabe-bereber. En andaluz ocupa el lugar que en otras lenguas romances tienen la / B / ( be ) y / v / ( uve ). El´ababó ( girasol ). La bentana ( ventana ). Su transformación en una / g / ( gua ) esta íntimamente ligado al cambio / o / > / u / > / g / que se produjo en la Edad Media por influencia del árabe. Cuando la / b / esta seguida del diptongo / ue / suele transformarse en / g / ( gua ). Er guei ( buey ). Como el resto de las consonantes la / b / desaparece al final de una palabra. Er klú ( club ). Cuando esta detras una vocal y antes de una consonante, tiende a desaparecer y producirse una geminación. El´ôhheto ( objeto ). * EL SONIDO / z /. Las cuatro fricativas sordas medievales ibero-romances / ç /, / ss /, / z / y / s / dieron lugar en andaluz a un solo sonido / z / ( eze ). La / z / andaluza puede ser apical plana, predorsal conversa o coronal plana, variando de una localidad a otra. Er zapato ( zapato ). La zarten ( salten ). Como el resto de las consonantes andaluzas desaparece al final de una palabra. Adió ( Adiós ). Cuando esta detrás de una vocal y delante de una consonante desaparece, produciéndose una geminación. El´âkkua ( ascua ). Durante mucho tiempo se hablo de aspiración de la / z / y no de geminación. Si este rasgo del andaluz fuera una aspiración solo se daría con las / z / y no con el resto de las consonantes, y después de desaparecer la / z / no se alargaría la vocal y ni se desdoblaría la consonante posterior. Filólogos como Narbona, Jiménez Fernández, Cano o Murillo catalogan este fenómeno hoy en día como “geminación”. * EL SONIDO / d /. En andaluz existe un rechazo generalizado a la dental sonora / d /. Algunos filólogos creen ver en este rasgo la influencia del superestrato árabe-bereber. Los árabes transformaban las oclusivas sonoras / t / y / k / en oclusivas sordas. Corduba > kortuba. En andaluz desaparece la / d / cuando es intervocálica. Er zordao ( soldado ). O cuando viene de una / t / intervocálica latina, aunque esta en castellano ya no la sea. Er pare ( padre ), del latín pater. La / d / desaparece siempre al final de una palabra. La libertá ( liberta ). Cuando esta entre una vocal y otra consonante suele desaparece, produciéndose una geminación. âmmirá ( admirar ). * EL SONIDO / h /. La velar fricativa sorda / h / ( jota ) aspirada es uno de los sonidos andaluces más modificado por el superestrato árabe-bereber. Su origen esta en las fricativas sodas latinas / s / y / g / las cuales fueron transformadas en una / h / jota aspira por árabe. Gaiena > Xaen < Haen ( Jaén ). Serriana > Xerixa > Heré ( Jerez ). A las cuales se les uniría más tarde la / h / ( jota ) aspirada proveniente del cambio / f / > / h /. Fumo > humo ( humo ). Como la mayoría de las consonantes la / h / desaparece al final de una palabra. Er reló ( reloj ). La aspiración de la / f / inicial latina y su transformación en una / h /, es el rasgo que distingue a los dialectos occidentales de los orientales. La isoglosa de este rasgo coincide con los limites de las actuales provincias de Córdoba y Granada, con las de Jaén y Almería. Transformarían por lo tanto la / f / en / h / toda Andalucía occidental y central, menos las provincias de Jaén, Almeria y el este de la de Granada. * EL SONIDO / g /. La velar oclusiva sonora / g / ha sido modificada por el superestrato árabe-bereber. En árabe no existe la vocal / o /, por lo que se suele utilizar en su lugar la / u /. La /u / es en árabe una semiconsonante, con función de vocal / i / y de consonante / g / ( gua ), en un primer momento la / o / se trasformo en / u /, para terminar transformándose en / g /. Olba > Warba > Guerba ( Huelva ). El cambio / o / > / u / > / g / termino modificando el léxico latino. Horto > guerto ( huerto ). El andaluz suele transforma en / g / las palabras que tienen en castellano el diptongo / ue /, si va precedido de las consonantes / h / o / b /. Er gueko ( hueco ). El´aguelo ( abuelo ). Existen pruebas documentales de que este fenómeno se daba ya en el siglo X en el romance de Al-Andalus, y de él debió pasar al andaluz. * EL SONIDO / y /. En andaluz no existe el sonido paletal sonoro lateral / ll / en su lugar empleamos el sonido paletal sonoro fricativo / y / ( ye ). Este sonido ha sido profundamente modificado por el superestrato árabe-bereber. En árabe no existe el sonido / e /, por lo que se empleaba en su lugar la / i /. La semiconsonante árabe / i / tiene función de vocal / i / y consonante / y / ( ye ), por lo que muchas palabras latinas que tenían una / e / la cambiaron por una / i / por influencia árabe, y terminaron pronunciándose como / y / ( ye ). Hedra > yedra ( hiedra ). En andaluz se transforma en / y / ( ye ) el diptongo / ie /, cuando este va precedido de una / h /. Er yelo ( hielo ). Esta documentado que el cambio / e / < / i / > / y / ( ye ) proviene del romance de Al-Andalus. Simonet lo recoge en sus “Glosarios”. * EL SONIDO / x /. En andaluz existen dos tipo de / x / ( che ), uno alveolar y otra africada. Ambas provienen de la ( c ) latina la cual se pronunciaba como / ch / ( che ) cuando estaba seguida de / e / o / i /. De esta / c / proviene la / x / ( che ) andaluza. Er xikaro ( aluvia ). * LA CONSONANTE / l /. La alveolar lateral sonora / l / es idéntica a la del resto de los dialectos del grupo ibero-romance. Como el resto de las consonantes la / l / desaparece al final de una palabra. Er mandí ( mandil ). La / l / es junto a la / n / una de las dos consonantes que no desaparecen cuando están después de una vocal y ante de una consonante, no produciéndose por lo tanto geminación alguna. El´armedro ( almendro ). En andaluz se da cierta vacilación entre la / l / y / r / implosivas. La êpparda ( espalda ). Er malmó ( mármol ). * EL SONIDO / p /. La bilabial oclusiva sorda / p / es semejante a la del resto de los dialectos latinos. En algunos casos suele desaparecer al principio de una palabra. El´opa ( papá ). Suele desaparecer cuando esta detrás de una vocal y antes de una consonante, produciéndose una geminación. El´êhhizio ( egipcio ). * EL SONIDO / t /. La evolución de la dental oclusiva sorda / t / esta íntimamente ligada a la dental oclusiva sonora / d /. La / t / suele desaparecer cuando esta después de una vocal y antes de una consonante, produciéndose una geminación. La´ênnia ( etnia ). * EL SONIDO / m /. La bilabial nasal sonora / m / es muy parecida a la del resto de los dialectos del grupo ibero-romance. Cuando esta detrás de una vocal y antes de una consonante suele desaparecer, produciéndose una geminación. El´înno ( himno ). * EL SONIDO / n /. En la evolución de la nasal sonora alveolar / n / ( ene ) ha jugado un importante papel el superestrato árabe-bereber, así como la herencia latina. A su influencia se debe el que no exista en andaluz la nasal sonora paletal / nn / ( eñe ). En su lugar pronunciamos / ni /. La kanpinia ( campiña ). Esta documentado este fenómeno desde el siglo X en el romance de Al-Andalus, desde el cual devio pasar al andaluz. Canna > kania ( caña ). Que este rasgo no es algo nuevo lo demuestra el hecho de que los sefardíes expulsados en el 1492 digan aun hoy en día “kanio” en vez de caño. * LOS SONIDOS / r / y / rr /. Los sonidos alveolares vibrantes sonoros / r / y / rr / son muy semejantes a los del resto de los dialectos ibero-romances. La / rr / difiere de la / r / en su duración e intensidad. La pera ( pera ). Er perro ( perro ). La / r / suele desaparecer siempre al final de una palabra. Er labraó ( labrador ). La / r / suele desaparecer cuando esta detrás de una vocal y ante una / n /, produciéndose una geminación La kânne ( carne ). Pero no lo hace cuando esta seguida de otra consonante distinta de / n /. Er martiyo ( martillo ). * LA ELISIÓN Y LOS APOSTROFES. En andaluz se suele elidir la vocal final de una palabra, cuando la siguiente empieza por vocal. Este fenómeno esta ligado al sistema vocálico andaluz y al hecho de que las vocales / a / y / â / sean las más estables de dicho sistema. Y las vocales / i / y / î / las más inestables. Se suele producir elisis en el andaluz cuando las vocales / a / y / â / se ponen en contacto con la / e /, / ê /, / i /, / î / o / y / ô /. Ze m´a orbidao ( Se me ha olvidado). El´Anhé z´a dio a Kaí ( Ángel si ha ido a Cádiz ). Me l´a dixo er Pepe ( Me lo ha dicho José ). Cuando una palabra empieza por las vocales / a /, / â /, / o /, / ô /, / u / y / û / y la palabra anterior es la proposición “DE”, esta suele al perder su / e /. Er Luí ê d´aki ( Luis es de aquí ). El´André ê d´Orbera ( Andres es de Olvera ). Er binagre ê d´uba ( Este vinagre es de vid ). * EL EMPLEO DEL ACENTO. - Se acentuaran las palabras sobresdrújulas y esdrújulas. Fuzíleme ( Fusíleme ). Er kántaro ( cántaro ). - Las palabras llanas, graves o paroxítonas se acentuaran en la silaba final si pierden la consonante final. El´árbun ( álbum ). Er datí ( dátil ). Así como cuando termine en una –î precedida de un diptongo. Êkkríbaî ( escribíais ). Teníaî ( teníais ). - Las palabras agudas u oxítonas llevan acento cuando llevan vocal final o cuando terminan en –n, siempre que no terminen en una vocal larga o en una monosílaba. Er Perú ( Perú ). Er turrón ( turron ). Linarê ( Linarés ) - En las palabras compuestas solo se acentuara el primer elemento y se acentuara el segundo si lo tuviera, con la acepción de los adverbios terminados en MENTE. Er balonzêtto ( baloncesto ). Dózirmente ( dócilmente ). - Y lo mismo ocurrirá con los gentilicios y las palabras compuestas de un verbo con eclítico más complemento. El´indohermániko ( indogermánico ). Er zabeloto ( sabelotodo ). -Se acentuaran las palabras tanto si estan escritas con mayúsculas como con minúsculas. Kórdoba ( Córdoba ). KÓRDOBA ( CÓRDOBA ). - Se acentuaran las palabras en la ultima silaba cuando pierda la consonante final y esta no es una –s. Er mandí ( mandil ). Mâ ( más ) Con la ecepcion de las terminadas en –u. El´andalú ( andaluz ) L. F.


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Irluachair 13 de jun. 2005

    Bueno, a mi la q me gûtta mâ qizá qe la k, porqe êttetiqamente paeze mâ al´arabe... Lo basqô e leio qe al pensá qe letra poné ze quearo qon la k porke azí lô hazía diferente del qâteyano...i ayudaría definí mejó l´idioma... L´andalú tambié debería elehí lâ formâ mâ definitoria i diferente del qâtteyano Tambié beo argunô problemâ qon lô apôttrofe..ê dezí..por ehemplo... ¿qomo êqqribo?: Te voya a dar una patada Te viá dá una patá...¿? Por zierto qe patâ ê qomo papâ...el prurá ze qonfunde entre "patadas y patas". ¡¡¡Benga... a´toô...hagamô un êffuerzo pa êkkribí n´andalú!!!

  2. #2 Sdan 13 de jun. 2005

    Anda que hay que tener valor...

  3. #3 zevlagh 13 de jun. 2005

    Musho Beti eh!!!!

  4. #4 Irluachair 13 de jun. 2005

    lô bâqqô......o sea looh baahqqooh êtto ê aluzinante...no zabeî la zenzazión tan qurioza qe ê êkkribí qomo rearmente hablo...dirêttamnente dejo de zé un paleto... a zé un curtízimo andaluzí

  5. #5 hartza 13 de jun. 2005

    Irluachair, si me permites el apunte: La razon de que la ortografia del euskara adoptase la norma de la "k" no se debio a motivo alguno que buscase "definir mejor el idioma"... (una finalidad cuando menos ociosa, ya que su diferencia con el castellano es... dejemoslo en MUY grande) sino el hecho de que foneticamente los vascohablantes distinguimos perfectamente entre los sonidos "s", "z", "ts", "tx", "tz" y "k", de manera que la letra "c" nos sirve de bien poco. Vamos, como le pasa al andalu (perdon por los acentos) con la "g" y la "j", no?

  6. #6 Irluachair 13 de jun. 2005

    lô bâqqô......o sea looh baahqqooh êtto ê aluzinante...no zabeî la zenzazión tan qurioza qe ê êkkribí qomo rearmente hablo...dirêttamnente dejo de zé un paleto... a zé un curtízimo andaluzí

  7. #7 Irluachair 13 de jun. 2005

    pero Hartza, er dilema no era entre la c y la k, zino entre la k y la q...qreo qe pol lo menô en argún momento... ar finá ze dezidió eliminá la q... Te lo huro qe lo é leio

  8. #8 Irluachair 13 de jun. 2005

    er poblema Hartza ê qe dezidieron poné la k pal zonio (k) en vez de poné la q, por er zimple motibo de no ezistí en câtteyano... aunque fuera mâ fazi pa lo uzuariô del qâtteyano êkkrito...

  9. #9 Irluachair 13 de jun. 2005

    qe zirba de ehempliyo... -“Esa nueva grafía" que se propone en este foro consiste en escribir el andaluz hablado según las reglas castellanas de pronunciación del alfabeto.- Almade Almade, ê mu zierto lo qe izê, pero hazello de la manera qomo izê entonzê êttaremô utilizando tambié una êkkritura ahena al´andalú... De lâ dô formâ argo ze cohe der câtteyano, i no qea mâ remedio, ai qe azumillo qomo er legao de la îttoria de la lenwa...zalimô to la poblazión de êkkribí qâtteyano Pero qon nuêttra forma ganamô argo mâ qe ê la diferenziazión der câtteyano i er reqonozimiento de lenwa dîttinta...qon la intenzió de qe nunqa mâ naide nô riiqulize ni ze pienze qe hablamô mal. de la forma qe tu izê, zegiriamô êkkribiendo iwá qe er câtteyano i por tanto zegiriamô regiô i dominaô pol la Reá Acaemia de la lenwa êppaniola. No zé zi m´êpplicao bié..

  10. #10 Crysaor 13 de jun. 2005

    Yo veo q´ai mushah variasioneh qomarqaleh pa unifiqá el andalúh, la no menoh peqeña la adossión del seseo (mah mayoritario i mehór asettao en al ámbito ihpanoablante) o del zezeo (máh ehqlusivo d´Andalusía). Por otra parte, noh olvidamoh de qe´l sihttema voqáliqo eh dihttinto entre el ossidente i el oriente andaluh, por lo qe tendríamoh qe ponennoh d´aquerdo pa evitá grafihmoh tan inqómodoh qomo loh ^. De toh modoh toavía ehttamoh a tiempo de enmendá lo qe loh andaluseh qultoh de finaleh del XIX i prinsipioh del XX no isieron: Normativisá nuehtra abla.

  11. #11 Crysaor 13 de jun. 2005

    Yo qreo qe no son lah mihmah reglah essattamente porqe la h es muda en qahteyano, y essihtten sonidoh qomo loh derivaoh de la heminasión de qonsonanteh qe son dehqonosíoh en lah ablah settentrionaleh de la peninsula.

  12. #12 Irluachair 13 de jun. 2005

    zolo una coza me dá muxa pena...en el´andalú, adió a la S y adió a la C y adió J...i zobre tó adió a la Ñ... Adió Êppania, adió Reá Aqaemia de la Lenwa Êppaniola

  13. #13 Crysaor 13 de jun. 2005

    Irluachair, te qohttará qonvensennoh a loh seviyanoh (loh qe tenemoh el dialetto máh qonsolidao de lah ablah andalusah) de q´usemoh la z. Por otra parte la ñ eh impressindible pa no qonfundí loh sonidoh de la n geminada con loh de la ñ: "Qanne con tomate " no eh qañe qon tomate... Rehpetto a t´ultima frase yo diría: Adioh Ehpaña, adíoh Real (la l se pronunsia: En andalúh, qomo en ingleh, la suma de lah pronunsiaioneh de lah palabrah no ase la pronunsiasion de la frase) Aqademia de la Lengua Ehpañola. (no me parese ni bonito ni nesesario meté un fonema qomo la w q´en qasi toah lah lenguah se usa qomo b)

  14. #14 Irluachair 13 de jun. 2005

    Qrizao, no te qonfundâ...yo Êkkribo la Z pero en realiá êttoi “seseando” por zé de Qai...la Z reqohe ambô zoniô...er der Ceceo y er der SeSeo... la Z no ê matematiqamente er zonio Zeta... ¿Ma´ntendio? * EL SONIDO / z /. Las cuatro fricativas sordas medievales ibero-romances / ç /, / ss /, / z / y / s / dieron lugar en andaluz a un solo sonido / z / ( eze ). La / z / andaluza puede ser apical plana, predorsal conversa o coronal plana, variando de una localidad a otra.

  15. #15 Irluachair 13 de jun. 2005

    Qrizao, la ñ no ezîtte n´andalú...ezîtte la ni lete bié la ortografía d´arriba qe ê muxo mâ perfetta qe la tuya...Êtta hexa por êppertô...

  16. #16 Crysaor 14 de jun. 2005

    Pueh ehqribe la s y si qiereh la pronunsia qomo z porqe la grafía máh adequada qisá fuese ç. De toh modoh la sibilante máh usada en Andalusia eh la apicodental, y el fonema qe máh se le aprossima eh la s. No podemoh qreá una grafía initelihible: Se trata de fasilitá el abla andalusa, no de asé heroglífiqoh fonétiqoh. Otra qosa, no puedeh tradusí un nombre propio. Yo soy Crysaor, el iho de Medusa: C (o K)-R-Y-S-A-O-R Finalmente, me sua la poyaq lo qe dise qada ehppeerto (porque no ai qonsenso). Yo pronunsio la ñ i se la ehqusho pronunsiá a toh los seviyanoh qon loh qe ablo. No te deher arrahtrá por la iqonoqlahttia de qeré dehtruí el sinbolo de la lengua ehpañola ¡qoÑo!

  17. #17 Irluachair 14 de jun. 2005

    la w Ê un Êpperimento mio..porqe arriba ize que tié qe zé gu

  18. #18 Crysaor 14 de jun. 2005

    Pueh ehqribe la s y si qiereh la pronunsia qomo z porqe la grafía máh adequada qisá fuese ç. De toh modoh la sibilante máh usada en Andalusia eh la apicodental, y el fonema qe máh se le aprossima eh la s. No podemoh qreá una grafía initelihible: Se trata de fasilitá el abla andalusa, no de asé heroglífiqoh fonétiqoh. Otra qosa, no puedeh tradusí un nombre propio. Yo soy Crysaor, el iho de Medusa: C (o K)-R-Y-S-A-O-R Finalmente, me sua la poyaq lo qe dise qada ehppeerto (porque no ai qonsenso). Yo pronunsio la ñ i se la ehqusho pronunsiá a toh los seviyanoh qon loh qe ablo. No te deher arrahtrá por la iqonoqlahttia de qeré dehtruí el sinbolo de la lengua ehpañola ¡qoÑo!

  19. #19 Irluachair 14 de jun. 2005

    Reppetto a “h”, yo qreo qe l´uzâ mal porqe pa ezo está er zinqunfleho ^ Ê muxo mâ êttetiqo y tiene mâ sentio qe pone ziempre una haxe detrá de bocá...

  20. #20 Irluachair 14 de jun. 2005

    Qrizao, tu zolo pienza en Zebiya, quando ai nuebe miyonê d´andaluzê... Conio!!!

  21. #21 Crysaor 14 de jun. 2005

    Será mah ehttetiqo pa ti qe a lo mehó ereh sheqohlovaqo... No se trata solo de reflehá la durasión de la voqá, sino de reflehá la ahpirasion produsía por la eliminasion de la s qe, en oqasioneh (loS ohoh), se mantiene si no se qiere qreá algo qe no essihte. Por otro lao aseh un uso mui inqorrehtto de lah qontrassioneh; quando diseh "yo qreo qe l´uza mal" eh imposible qe yo entienda que te refiereh a mi. Lo qorretto sería "yo qreo que lo usah mal". Una qosa eh qitannoh el pesao yugo de la ortografía qahtteyana i otra someterse a una ortografia aun peó (por dehqonosía, pueh mushah qosah qe ehqribeh no la he ehqushao en 30 añoh de vida en Andalusia.

  22. #22 Irluachair 14 de jun. 2005

    Z o S lo tendrá qe ezí l´acaemia andaluza de la lenwa futura..a mi me paeze de momento qe la Z ê mâ adequá...

  23. #23 Crysaor 14 de jun. 2005

    Irluachair, no eh qe piense solo en Seviya, eh qe si una norma andalusa no vale pa la siudá máh poblá difisilmente valdrá pa lah otrah.

  24. #24 Crysaor 14 de jun. 2005

    La s no sólo eh mah adequá por suponé una menó variasion rehpetto a lo qe se abla en la qaye, sino que rehpettaría el vinqulo de prossimidá qon lah ablah americanah i el rehtto de Ehpaña. A mi no me parese que aya q´asé una ortografía lo mah qríttica posible pa´l rehtto d´ehpañoleh.

  25. #25 Irluachair 14 de jun. 2005

    zi no l´âqquxao en 30 aniô bente pa Qai... Zebilla no ê er zentro der mundo...joé..

  26. #26 Irluachair 14 de jun. 2005

    zi no l´âqquxao en 30 aniô bente pa Qai... Zebilla no ê er zentro der mundo...joé..

  27. #27 Crysaor 14 de jun. 2005

    A Qai e ido mushisimah veseh i é veraneao toa mi vida en Shipiona. Pero si Seviya no eh el sentro del mundo (ese lugar era Fraggel Rock), Qai lo eh al menoh 5 veseh menoh (la proporsion de poblasión) Por sierto se t´a ehqapao una j en el hoé.

  28. #28 Irluachair 14 de jun. 2005

    ESCRIBIR EN ANDALUZ ES MÁS FACIL QUE EN CASTELLANO Gracias “neo andalucista” por escribir en LENGUA ANDALUZA. Como veras en andaluz es más fácil escribir que en castellano. Cada sonido tiene un solo signo y no como en castellano que: El sonido –J se puede escribir como –J o –G ( seguida de –E, -I ). En andaluz solo lo escribimos con un solo sonido, siempre con la –H. El sonido –B lo escriben con –B y –V, cuando hace siglos que dejo de existir el sonido –V. Nosotros representamos ese sonido con un único signo la –B. Y no empleamos los signos –C ( seguida de –E, -I ) y la –Z para representar el sonido –Z. Nosotros tenemos un solo sonido –S y no dos –Z y –S y lo representamos com –Z. Las reglas del andaluz son muy sencillas, a cada sonido un signo y no tenemos signos dobles –LL, -Ch, -NN ( -Ñ ). La –Ye se escribe con –Y. Y la –Ch con –X. En andaluz no hay –NN ( palatización de la –N = -Ñ ), la pronunciamos como –NI. Y tenemos 10 vocales, con las cortas construimos el plural –A, -E, -I, -O y –U. Y con las largas el singular –Â, -Ê, -Î, -Ô y -Û.

  29. #29 Crysaor 14 de jun. 2005

    A mi me gusta mantener la diferencia b-v, por razones etimologicas. Y me parece mas de aqui usar la Sh que la X, ¿y tu eras de Cai...? Lo de la ñ ya te dije que disiento (disiente mi oido) y respecto a lo de las vocales, pegate un paseo por Granada, Jaen, Almeria y veras que alli no tienen ni 5 ni 10 sino 7.

  30. #30 Crysaor 14 de jun. 2005

    De todos modos, el sistema que yo he presentado (que si lo analizas es bastante coherente) está ensayado literariamente. Quizas ponga un fragmento de una novela que escribí asi.

  31. #31 Irluachair 14 de jun. 2005

    Pô mehó qe la trauzqa al´andalú unifiqao, por qe te ba qeá má zolo qe la huna...

  32. #32 Crysaor 14 de jun. 2005

    No, yo no me quedaré solo. Seguiré hablando una lengua compartida con otros 400 millones de personas: El Español.

  33. #33 Irluachair 14 de jun. 2005

    jejeje..êkkribiendo andalú entre 400 miyones de qâteyano-êkkribientê, ten quidao lo qe puean dezirte..

  34. #34 Crysaor 14 de jun. 2005

    Yo no pienso escribir andaluz, seguiré escribiendo en español. Yo hablo andaluz pero escribo español. Lo primero porque es la lengua en la que aprendí a hablar, lo segundo porque es la lengua en la que he aprendido a escribir. De todos modos, lo que si te digo es que la norma que tu utilizas es tan extraña para un hablante de Sevilla capital como para ese mismo hablante el castellano. Yo nunca he oido "ekkribir" sino "escribir o ehcribir" (segun aspire o no la s).

  35. #35 Irluachair 14 de jun. 2005

    Cryasor, ¿no lâ´qquxao o no qierê´qquxallo?...hai muxa hente en Zebiya q´azetta êtta norma?... tu qeate qontigo mîmmo i qon tu Zebiya perzoná...

  36. #36 Crysaor 14 de jun. 2005

    Una cosa es aceptar una norma y otra ejercerla. Irluachair, ¿por que mi disentimiento respecto a esa norma que propones (que dudo que este consensuada por ni siquiera el 1% de los andaluces) ha de ser motivada por obnubilaciones de algun tipo y en cambio la defensa que tu haces de ella no puede ser ocasionada por lo mismo? Yo te he dicho lo que opino, basandome en lo que oigo en la calle a diario: Nunca escucho ekkribir, si acaso escribir o ehcribir o ehkkribir. A lo mejor en la Linea es así, pero aqui, no. Escucha a todos los sevillanos ( y no sevillanos) que salen en la tele o la radio y mira si a alguno le sale el ekkribir ese. Pero bueno, dejemos el tema. No me apetece discutir.

  37. #37 Irluachair 14 de jun. 2005

    êkkribí, no ekkribí

  38. #38 Irluachair 14 de jun. 2005

    êkkribí, no ekkribí

  39. #39 Crysaor 16 de jun. 2005

    Que si, que si, que el duro pa ti

  40. #40 zevlagh 20 de jun. 2005

    Vamoj, tioj, endeluego eje no ay kien oj entienda, co-legas (madrileño postnuclear)

  41. #41 Ego 20 de jun. 2005

    Pues no es por ná, pero las veces que bajo pal sú, que no son pocas, ni hablan ni escriben así, ozú que mizterio. Salú.

  42. #42 Irluachair 20 de jun. 2005

    Yo´ntiendo q´ê difizi quando nunqa êtto antê s´a leio azí...pero zí qe z´abla azí... vozotrô êquxaî i penzaî a travê der qâtteyano êqqrito, i por ezo no lo beî

  43. #43 Ego 20 de jun. 2005

    No, No... me refiero a que dezde las tiendaz con zuz cartele hazta Machado, Bezquer o Lozca, pazando por los periódico nunca lo he vizto ezcrito. Pero joé, que ni ziquiera hablan azí, vamo que ni en la arradio hablan azí. Un mizterio. Zalú.

  44. #44 Crysaor 20 de jun. 2005

    Precisamente de lo que trata este articulo es de eso: De como una persona que dice zandía escribe en el cartel de su fruteria sandía, y de como euqalihtto no suena igual que eucalipto, de la misma manera que decir "beri mách" no es lo mismo que very uch, ni Spain es "Espein". Hay que distinguir entre hablar castellano y escribir castellano. Muy pocos hispanoparlamtes hablan castellano, en cambio todos escribimos con la misma ortografia castellana. De todos modos Ego, el sur no es Mostoles; si sigues mas para abajo se llega hasta Andalucia, donde la gente no dice "juzgado" sino "huhgao" o cosas por el estilo.

  45. #45 Ego 21 de jun. 2005

    Jajajaja, que me vas a contar teniendo en cuenta que soy de Graná. Salud.

  46. #46 celiacevedo 21 de jun. 2005

    Más que madrileño post nuclear zevlagh es manchego lo que has escrito, quizá debido a la cantidad de emigrantes de esta zona a Madrid. No hay más que oir hablar al ministro de defensa ;-)

  47. #47 kaerkes 21 de jun. 2005

    si sigues más para abajo todavía, la gente yo no dice "juzgado ni uhgao".Dice Kianje kaxexe marimbondokandumba. Y, ostia, !son negros!

  48. #48 kaerkes 21 de jun. 2005

    ¿alguien sabe algo de esto?

  49. #49 Crysaor 21 de jun. 2005

    Kaerkes, no dije uhgao sino huhgao. Espero que no haya muchos negros hablantes de lenguas subsaharianas en celtiberia, porque habiendo hecho el comentario que has hecho no tendrían a quien quejarse. :)

  50. #50 zevlagh 21 de jun. 2005

    Celiacevedo, A mi me calzan con el "eje" (por "es que") en cuanto salgo de Madrid. Claro que Madrid es Castilla ;-) Por otra parte, me muero de risa al leer vuestros mensajes, lo siento no lo puedo evitar amigos... "vozotrô êquxaî i penzaî a travê der qâtteyano êqqrito, i por ezo no lo beî" Será por esto... Mis abuelos eran de Córdoba y... bueno, pues eso...

  51. Hay 109 comentarios.
    1 2 3 página siguiente

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba