Autor: Carr
martes, 20 de marzo de 2007
Sección: Opinión
Información publicada por: Carr
Mostrado 32.794 veces.


Ir a los comentarios

Por què le llamo Castellano

Supongo que es la enèsima vez que alguien saca este tema, probablemente uno de los màs polèmicos en este portal, sobre el que no me consta que exista un acuerdo tampoco en la sociedad: ?A la lengua oficial del Estado Espanol, debe llamàrsele Lengua Espanola o Castellana? Corto y pego una vieja intercenciòn que hice en uno de esos foros, que resume mi posiciòn y que me gustarìa contrastar, pues en su momento nadie la tuvo en cuenta. El hecho es que yo, que vivo en Italia, me enfrento a este problema a diario (doy clases de Lengua Castellana en una escuela de Lenguas), y anunque alterno el nombre de "spagnolo" e "castigliano" de un modo màs o menos natural, para no "abrir el melòn" con los alumnos que aùn estàn empezando, no tengo del todo clarto que criterio deberìa utilizar con los cursos màs avanzados. Cuelgo la intervenciòn citada, y espero vuiestros comentarios. Saludo, y perdòn por lo extrano de la ortografìa. "(...)Bueno. en mi opinión, es más preciso llamarle castellano a la lengua, aunque la denominación más extendida sea la de Español. Esta denominación obedece a una concepción de las lenguas como patrimonio de los estados-nación, que cuajó sobre todo en paises como Francia, Alemania, Italia ... todos ellos estados modernos (deudores en algún modo de la revolución francesa, que forjaron sus identidades nacionales en las luchas colonialistas del siglo XIX y XX Guerras mundiales, etc.). Esto no sucede, por ejemplo, en el caso del Inglés, pues la génesis de la idea de Estado y de Nación en el Reino Unido es independiente de la revolución francesa (en realidad anterior a ella), y curiosamente sobrevive una concepción de las nacionalidades y las lenguas equivalente a la de la España de Nebrija, es decir: compuesta de reinos y coronas, de distintas lenguas con plena validez en sus territorios... de hecho, el punto de inflexión sería la época de los RR.CC, cuando se empieza a contruir el Estado Nación que enseguida se extendería por Europa y por América como un Imperio... así pues, la denominación de Español tiene una doble raíz, a mi juicio: -La equivalente a la de Alemán, Italiano, Francés... de origen post-napoleónico, con connotaciones que van desde la de "nación liberada del yugo francés" a potencia colonial de los ss. XIX-XX, en competición con otros estados-nación de análogas características. -La heredera de la España Imperial del S.XVI-XVII. Creo que de hecho es una síntesis de ambas tradiciones, que en ambos casos se basan en la idea del Estado Nación, que tiende a convertirse en metropoli de un imperio. España y Francia fueron Estado nación e Imperio, por ejemplo. Inglaterra fue imperio, pero no llegó a constiruir un estado nación en el sentido pleno, sinó que tuvo una evolución propia, desde el arcaico concepto de reino-Corona (de hecho, aún ahora es el Reino Unido, como si nosotros fuéramos todavía el Reino Unido de Aragón y Castilla). España pués tiene una serie de peculiaridades, pues arrastra una tradición arcaica (plasmada en la pervivencia de la corona) preservada por lo primitivo de su actividad colonial - de hecho, más militar que comercial- pero al mismo tiempo, tiene una tendencia a converger con los modelos continentales de Francia (Estado jacobino) o Alemania (Estado Federal), ambas repúblicas, por cierto. Por todo ello, tiene más sentido hablar de lengua Castellana, pues la vertebración de españa como Estado nación es incompleta, lo que hace que la denominación de lengua Española pueda entenderse sólo desde una óptica imperialista, faltando en nuestra historia mucho de la tradición de estado moderno-republicano que hace que hablar de lengua Italiana o de lengua francesa suene distinto a habalr de lengua española. Sería algo así como hablar de lengua británica ¿No sonaría un tanto imperialista? Además, objetivamente, la lengua debe su patrimonio linguístico central, y hasta su universo de referencias, su carácter... a su origen castellano. Un castellano evolucionado, con variedades regionales, sí, pero perfectamente auto-centrado en una tradición concreta, que sigue funcionando en base a unos rasgos fundamentales, que coinciden con las peculiaridades diferenciales del castellano original. Además, me parece incoherente rechazar "castellano" por ser algo demasiado concreto que no se ajustaría con lo que se habla en andalucía, y pretender que toda sudamérica (algo así como el 80% de los hablantes?) le llamen Español. (Sé que ellos son los primeros en hacerlo... pero precisamente lo hacen por ser una lengua ajena a su tierra, y no dejan de subrayar su origen, pues sinó, por la misma regla de tres deberíamos estar hablando ya de lengua Hispano-americana. Cuando yo, desde Galicia, hablo de castellano, uso la misma lógica que un Argentino que habla de Español. Y su caso es más significativo, pues en teoría es la única lengua que posee, sería el caso de un andaluz qe denominase a su lengua castellano. Si se ha impuesto la denominación de Español en el mundo es porque a la exportación de la marca por intereses más o menos imperialistas desde la España-metrópoli, se une la lógica por la cual la mayor proporción de habalntes eligen esta opción (que ojo, en su caso la cuestión no es español-castellano, pues ambas aludirían a su origen externo, habiendo persistifdo la de español porque su metrópoli fue ya españa, no castilla), y por último, se explica por la lógica internacional de denominar a una lengua como a su país de origen, dándole así un carácter aparentemente neutro (como si en lugar de gaélico, a la lengua autóctona de Irlanda se le llamase Irlandés). Finalmente, como Gallego -cuya lengua madre es, por cierto el castellano- no puedo dejar de llamarle castellano a mi lengua, pues si le llamara español tendrñía que admitir que lo español es algo traido de fuera, no originario de aquí, es decir, Galicia sería menos española que Castilla, por no tener su lengua propia (el gallego) el título de española. En resumen, como Español y Castellano aluden igualmente a un espacio geográfico exclusivo de una minoría de hablantes, pero Castellano sería, en todo caso más precisa y menos problemática para los hablantes de otras lenguas del Estado Español (a los andaluces les recuerdo que existe la variedad conocida como castellano meridional, que no creo que sea mucho más distinta de la norma Castellana de lo que que habla la gente por aquí sin dejar de llamarlo castellano, aunqie sea practicamente su única lengua, como es mi caso). Además, el origen Castellano de nuestra lengua es una verdad histórica, y no creo que sea necesario llamarle español para sentirla más propia, al revés: yo creo que la denominación español es más excluyente (...)"


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 guillen 20 de mar. 2007

    Yo solo puedo decir que en mi opinion se le deberia llamar castellano porque la lengua no es la de un pais inventado si no la de un antiguo reyno... saludos

  2. #2 Solapajo 20 de mar. 2007

    Este...¿la lengua madre del gallego no es el latín?

  3. #3 Llug 20 de mar. 2007

    jejeje, tiene su cosa el título, ya que estás utilizando un pronombre no aceptado en ese caso por la RAE, pero sin embargo muy habitual entre los castellanos ;-) En español correcto sería: Por qué lo llamo castellano.

  4. #4 Solapajo 20 de mar. 2007

    Otra explicación curiosa que leí una vez del finado Haro Tecglen hablando de una conversación que mantuvo con un puertorriqueño (más o menos): - El castellano es esa lengua madre del español que hablan en la península, que es muy bonita pero que ya está vieja y sólo se encuentra en los libros, en América hablamos el español que es una lengua muy viva y dinámica y que logrará grandes cosas en el futuro. Vale, he citado como el culo, lo leí hace muchos años y nunca tuve costumbre de recortar periódicos, así me va.

  5. #5 berserker 20 de mar. 2007

    Cierto, una lengua que procede del antiguo reino de castilla, y como tal debería de llamarse castellano, lo de español me parece tan artificial como la misma España.

  6. #6 Kaerkwes 20 de mar. 2007

    Hola, pues yo lo veo de la siguiente manera, próximo al comentario de Solapajo: el castellano sería el español que se habla en Castilla, lugar de origen. Con lo que ciertamente, la superlengua franca de tropecientos millones se llamaría español, que sería la lengua dinámica y joven y el castellano sería la modalidad de esa lengua más arcaica. Tambien estarían el español de argentina, el chicano, el andaluz, etc.

  7. #7 Solapajo 20 de mar. 2007

    Artificiales me suenan todas las naciones. Tal vez debería contar menos la historia que el deseo de vivir juntos: si pudiéramos construir una gran nación europea...

  8. #8 Solapajo 20 de mar. 2007

    Espallano/Casteñol

  9. #9 guillen 20 de mar. 2007

    una gran nación europea????

  10. #10 Solapajo 20 de mar. 2007

    Otra vez se me olvidó: creo que así iba titulado ese artículo

  11. #11 Solapajo 20 de mar. 2007

    Lograr un gran espacio político europeo con una sola ciudadanía europea.

  12. #12 Reuveannabaraecus 21 de mar. 2007

    Lo siento, yo como extremeño me siento colonizado con lo de "castellano" (entre otras cosas, porque la lengua de mis antepasados tenía mucho más de leonés que de castellano). En cambio, lo de "español" lo veo como una aportación colectiva, en la línea del comentario de Kaerkes. Una aportación colectiva no sólo de castellanos sino también de extremeños, murcianos, andaluces, canarios (amén de todos los pueblos del norte, con sus propias lenguas) y todos los pueblos de la América Latina. De modo que lo de castellano resulta excluyente, por más que se nos haya querido imponer como lo políticamente correcto. Español me incluye, Castellano me excluye. Saludos.

  13. #13 arenas 21 de mar. 2007

    Yo tambien decia castellano en vez de español hasta que una amiga catalana me dijo que en la Constitución española dice "que el idioma de España es el español" y efectivamente lo dice.

  14. #14 A.M.Canto 21 de mar. 2007

    Lo que dice la Constitución de 1978: Artículo 3 1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla. 2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos. - De esto parece entenderse que todas las lenguas de España son españolas, y que cuatro de ellas son también oficiales sólo en sus comunidades respectivas (catalán, euskera, gallego y valenciano). - El castellano, por ser la lengua oficial del Estado, debe ser llamado "español", y así debe decirse en todo lo que sea "de puertas a afuera". - Dentro del país se la puede llamar como se prefiera, pero históricamente, y por el número de hablantes habituales, tiene la acreditación suficiente para ser llamada siempre español, ya que es la 4ª lengua del mundo, tras el chino, el indi y el inglés, la hablan unos 350 millones de personas (21 de ellos en los USA), y es la lengua oficial en 22 países, no como "castellano", sino como "español".

  15. #15 Llug 21 de mar. 2007

    Escuché hace muchos años decir a un hispanoamericano: Aquí lo que hablamos es español, el castellano no lo sabemos pronunciar ;-) Reuve, a mí me pasa al contrario. Dado que en mi tierra se hablan dos lenguas, si llamara a una asturiano y a la otra español me daría la impresión de que el español no es asturiano, así que llamo a una asturiano y a la otra castellano. De todas formas veo lógico que internacionalmente se lo conozca como español. Pero repito: el título no está escrito en español normativo, sino en castellano. Salud

  16. #16 A.M.Canto 21 de mar. 2007

    Lapsus: "De puertas a fuera".

  17. #17 Cossue 21 de mar. 2007

    Solapajo, Carr dice que su lengua materna de si mismo es el castellano, no que la lengua materna del gallego sea el castellano.

  18. #18 argaelus 21 de mar. 2007

    Siento ser tan tajante, pero el único nombre correcto para este idioma es el de Castellano. Cualquier otra denominación es erronea. El artículo que da origen a este foro es muy interesante porque nos pone sobre la pista de como y porque surgue el termino español para designar al Castellano. Kaerkwes dijo ayer algo totalmente erroneo por no calificarlo de otra forma y no ofender, "..el castellano sería el español que se habla en Castilla..."(muy escuchado tambien a 'académicos de la lengua'). Esta frase indica que el Castellano es un dialecto(forma de hablarlo) del español y ahí esta el error (malintencionado) de considerar que español es nombre correcto para el Castellano. ¿Cual es el idioma original el Castellano o el Español?, creo que no hace falta responder. Siendo irrefutable que el Castellano es el nombre correcto. Lo que se habla en Andalucia, Canarias, Sudamerica, EEUU, etc... son formas dialectales del Castellano. Si quereis llamarle a eso español, vale, pero estareis uniformando distintas formas dialectales cuando el Castellano que se habla en Andalucia no es igual que se habla en Puerto Rico ni este igual que el hablado en Argentina. Y así podriamos seguir con todos los paises donde se habla. Si lo calificais de español, no se hasta que punto no habría que empezar a hablar de otro idioma. ¿Algo absurdo, verdad?, pues lo mismo que llamarle español. Hay que distinguir entre lo correcto y lo utilizado popularmente(extendido interesadamente por organismos oficiales) Otra cuestión es la de sentirse colonizados por llamar Castellano al idioma que hablan en su región o país y por ello llamarlo de otra forma. Eso son sentimientos mas o menos estupidos que demuestran el sentimiento de inferioridad que se tiene. No me imagino a los EEUU llamando 'granbritanico' o 'reinounidense' al ingles porque sino se sienten colonizados. Por cierto, Extremadura tambien colonizó. Todos hemos colonizado y a todos nos han colonizado. Un saludo y disculpas anticipadas por si alguien se siente ofendido.

  19. #19 argaelus 21 de mar. 2007

    Por cierto, siguiendo la lógica de la constitución que expone A.M.Canto, el Imperio Romano deberia haber llamado al latín ROMANO, ¿no? Por cierto alguien me puede dar información sobre donde encontrar estudios sobre la toponimia y lengua hablada por los Vacceos Gracias y mas saludos

  20. #20 argaelus 21 de mar. 2007

    Por cierto, siguiendo la lógica de la constitución que expone A.M.Canto, el Imperio Romano deberia haber llamado al latín ROMANO, ¿no? Por cierto alguien me puede dar información sobre donde encontrar estudios sobre la toponimia y lengua hablada por los Vacceos Gracias y mas saludos

  21. #21 alevin 21 de mar. 2007

    Con permiso. Ya lo he repetido en otros foros con tema similar. Dentro de España siempre hablo de "castellano", ya que hay otras tres lenguas oficiales. Fuera hablo de español, ya que es el idioma de mi Estado, España. El frances de la edad media era tan parecido al actual como el castellano de esa época al de nuestros días, pero trata de hacerle entender a un francés el tema de que lo que ahora habla no es francés sino...vete tu a saber. El idioma oficial de un estado es lógico que lleve un nombre derivado del topónimo de ese estado, mayormente si es oficial a nivel internacional desde tiempos históricos. Creo que la Dra.Cantó, en su aportación deja las cosas bien claras y probadas. Paz y bien

  22. #22 argaelus 21 de mar. 2007

    Equiparar "Nombre Estado"-->"Nombre idioma" es un absurdo. Y no se que ha probado la Dra. Cantó aparte de mostrarnos lo que dice la constitución, que por cierto no dice que el idioma se llame español. ¿Si mañana Castilla es independiente podremos volver a llamarlo castellano?. ¿sera dialecto del español?,

  23. #23 Cossue 21 de mar. 2007

    Academia Argentina de las Letras: Decreto y acta de constitución Buenos Aires, 13 de agosto de 1931. Para completar la fisonomía espiritual que dan a la República sus instituciones culturales y, CONSIDERANDO: 1° Que el idioma castellano ha adquirido en nuestro país peculiaridades que es necesario estudiar por medio de especialistas; (...) Los argentinos llaman castellano a su lengua.

  24. #24 Kaerkwes 21 de mar. 2007

    salud argaelus!...no me siento ofendido en absoluto. Expresé mi punto de vista personal sin ninguna intención oculta. Basándome simplemente en la observación de que la mayoría de esos más de 300 millones de hispanohablantes denominan a su lengua materna español; y muy a pesar de Reales Academias de la Lengua e instituciones similares, las lenguas evolucionan con su uso por parte de los verdaderos dueños que son los que las hablan y usan ,y lo que llaman dialectos (término inventado y controvertido) van divergiendo de su tronco común hasta convertirse en lenguas. ¿donde está el límite entre aquellos y estas?.Vaya usted a saber, pero muy acertada tu observación de que el castellano quedaría reducido a dialecto del español, porque esa es la impresión que me da con lo que está sucediendo con esta superlengua. La modalidad castellana del español tenderá a desaparecer o a ser utilizada en ámbitos muy concretos y simplemente por una cuestión demográfica: cada vez hay menos castellano hablantes por la disminución de la población en el territorio origen, al contrario que en otros paises en que el español es altamente dinámico y también porque los nuevos hispanoablantes (incluidos los de Castilla), van modificando el vocabulario de esa lengua. Si escuchamos hablar el castellano de un lugareño de 80 años de un pueblo burgales nos daremos cuenta de la evolución que ha sufriudo tan rápida al compararlo con el que habla un chaval burgales de 17 años. Probablemente si hacemos el experimento es probable que el nivel de comprensión de la misma lengua entre este burgales de 80 años y un joven de Puerto Rico, sea tan bajo que en algunos casos ni siquiera ya podriamos hablar de distintos dialectos, sino casi de distintas lenguas. El español a nivel de la calle se habla en medio mundo de una manera muy diversa. De la misma manera que el catalán del Ampurdá o de Mallorca o Valencia no deja de ser una modalidad del catalán normalizado o "romance levantino", si quereis (algún nombre le tenían que poner), el español de Castilla no deja de ser tampoco una modalidad (la más arcaica) del español , tan diferente del español porteño de argentina o del español que se habla en Perú. De todas formas considero que ésta es una discusión de zapatillas de andar por casa, ya que a pesar de las denominaciones que se argumenten por parte de cada uno, la gente manda y la mayoría de hispanobalantes denominan a la lengua español. Y los no hispanoblantes también. Con lo cual, la gente hablará y llamará a su lengua como le de la gana.

  25. #25 Cossue 21 de mar. 2007

    De los dos artículos de la constitución lo que se desprende es que: 1) los redactores eligieron la denominación tradicional "castellano"; y que 2) cualquier lengua española puede ser oficila en cualquier lugar del estado, de acuerdo con los estatutos. Es decir, probablementre no puede hacerse oficial una lengua no española (como el francés o el inglés); y sólo mediante lo previsto en un estatuto pude una lengua española ser cooficial en un territorio. No puede hacerse oficial una lengua mediante una ley "ad hoc", salvo que ellos esté de algún modo previsto en el estatuto de ese territorio.

  26. #26 argaelus 21 de mar. 2007

    Kaerkwes tus comentarios tienen tela (¿esta frase correspondería al español o al arcaico Castellano?). No se por donde empezar. Si siguiesemos tus premisas, el Latín sería un dialecto del Castellano. Hablas del Castellano que se habla en Castilla como si fuese algo uniforme.Quiero aclararte a ti y a quien sigue tus mismos argumentos y no conoce algo tan básico que esto, que las peculiaridades en el idioma no están limitadas por fronteras y que no es exactamente el mismo Castellano el que se habla en Valladolid que el de Burgos, ni el de Guadalajara que el de Cantabria. Querer llamar a un idioma español y a otro Castellano por las diferencias entre un hablante de 17 años y otro de 80 es simplemente absurdo. No hacen falta comentarios. Claro que la modalidad del Castellano que se habla en cualquier región puede desaparecer, incluido la que se habla en la originaría Castilla, pero eso solo sucederá porque desaparezcan todos sus hablantes, adquieran otra lengua o cambie tanto en todos sus aspectos que sea un nuevo idioma nacido del Castellano. Pero, si pusiesemos a hablar a un Castellano del siglo X con uno del siglo XXI tambien tendrian dificultades en comunicarse, lo que no implica que sean idiomas distintos. El nombre correcto del idioma es Castellano y solo Castellano el resto de nombres que se den, español, 'achilipu' o sudamericano son nombres incorrectos artificialmente promovidos.. Cossue te ha puesto un ejemplo de la Academia Argentina de las Letras donde se utiliza el termino correcto. El termino español ha sido adoptado e impuesto desde ideales nacionalistas de otorgar una sola lengua a una sola nación. "De la misma manera que el catalán del Ampurdá o de Mallorca o Valencia no deja de ser una modalidad del catalán normalizado o "romance levantino", si quereis (algún nombre le tenían que poner), el español de Castilla no deja de ser tampoco una modalidad (la más arcaica) del español , tan diferente del español porteño de argentina o del español que se habla en Perú." Tanta chorrada junta indigesta. ¿El Castellano la modalidad mas arcaica del español? El español no es ningún idioma y mas erroneo todavia es decir que el castellano es una modalidad del español. El único nombre es Castellano y son solo el resto modalidades o dialectos del Castellano. Una cosa es que podamos llamar al idioma español pero otra muy distinta no reconocer que su nombre correcto es Castellano.

  27. #27 Cogorzota 21 de mar. 2007

    Se me ha ocurrido mirar como se llaman las lenguas propias en los diferentes Estatutos de Autonomía, cosa fácil con el estudio comparativo que tiene colgado CHA en la parte de arriba de su página: http://www.chunta.com/ Si quereis ver intencionalidad política... Pué fale, pos malegro... Pretando en la ventanuca lengas propias, sale lo que pone en los diferentes Estatutos. Galicia: Gallego y Castellano Pais Vasco: Euskera y Castellano Navarra: Castellano y Vascuence Cataluña: Catalán y Castellano Valencia: Valenciano y Catalán Islas Baleares: Lengua catalana junto con la castellana Asturias: El Bable gozará de protección... Castilla y León: El Leonés será objeto de protección específica... Aragón: Comunidad autónoma con lenguas propias que no menciona a las mismas por su nombre en el Estatuto de Autonomía

  28. #28 Cogorzota 21 de mar. 2007

    cosa fácil con el estudio comparativo que tiene colgado CHA en la parte de arriba de su página: NUESTRO ESTATUTO Y LOS OTROS La tercera reforma de un Estatuto de segunda

  29. #29 Cogorzota 21 de mar. 2007

    Otia! que lapsus Valencia: Valenciano y Castellano (¿En que estaría pensando?)

  30. #30 A.M.Canto 21 de mar. 2007

    A este tipo de "acreditación histórica" me refería; la pongo algo más explícita para mejor comprensión. Ésta es de 1611, cuando, para un gramático y lexicógrafo, "lengua castellana" y "lengua española" ya eran sinónimas la una de la otra:

  31. #31 A.M.Canto 21 de mar. 2007

    Aclaro: Pone año "1674" porque corresponde a la edición conjunta de ese año con la de Bernardo de Aldrete, pero la de Covarrubias era del año que digo, 1611. Para el que quiera leerla: http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/80250529545703831976613/ima0194.htm

  32. #32 berserker 21 de mar. 2007

    "En el uso general las denominaciones «castellano» y «español» son equivalentes. No obstante, es preferible, en razón de una más adecuada precisión terminológica, reservar el tradicional nombre de «castellano» para referirse al dialecto de Castilla anterior a la unificación, y llamar «español» -como internacionalmente se hace- a la lengua que desde entonces lleva en sí, junto al viejo tronco, los múltiples aportes que otros pueblos de España y de América han dado al «castellano»" (Boletín de la Academia Argentina de Letra, t. XLVII, nº 187-188, enero-junio de 1983, p. 135)

  33. #33 berserker 21 de mar. 2007

    Esto es lo que opinan los castellanos sobre su propia lengua (concretamente izquierda castellana): El Ateneo Cultural Castellano, colectivo con sensibilidad castellanista,pretende con este artículo:-Poner de relieve el crimen cultural que estamos sufriendo los castellanoscuando nuestra lengua, el castellano, está siendo equiparada al "español",idioma éste que en realidad no existe.-Invitamos a profesores (especialmente de lengua castellana e idiomasextranjeros) y estudiantes a que usen el término correcto al referirse a lalengua que hablamos en Castilla: el castellano.Castilla posee su propia lengua: el castellano, y ésta es además la seña deidentidad del pueblo castellano por excelencia. Debemos defenderla decualquier ataque que pueda ser causa de su desaparición y el denominarlo"español" es uno de ellos. No queremos tratar este tema sin una serie de argumentos que nos respalden, y en este sentido, enumeramos brevemente los más importantes: 1.- ARGUMENTO HISTÓRICO.El castellano es una lengua milenaria que nace en las proximidades de Amaya(al norte de Burgos), repoblada en el año 860 y que será la cuna de Castilla.Los primeros textos en castellano fueron poemas épicos de carácter anónimodifundidos por juglares, siendo el más famoso el de "Mio Cid", escrito afinales del siglo XII. A lo largo del siglo XIII aparece una literatura máserudita con el Mester de Clerecía, cuyo representante más destacado fueGonzalo de Berceo. En esta época aparecen también las primeras obras enprosa castellana como la Crónica General. Otro hecho histórico que consolidala lengua castellana es la publicación en el año 1492 de la primera GramáticaCastellana por Antonio de Nebrija, donde se estructura las bases de la lenguacastellana y que aún hoy en día es consultada por filólogos e investigadores.Observamos, pues, cómo el castellano es una lengua con un origen concreto ehistóricamente definido, del que el supuesto idioma "español" carece porcompleto. Debemos matizar que el castellano a lo largo de la etapa medievalse constituye como un vehículo de comunicación eficaz. Cuando los ReyesCatólicos llegan al poder, lo adoptan imponiéndoselo a otros pueblos en ungesto de puro imperialismo. En este contexto, como progresistas y solidariosque nos consideramos, lamentamos tal imposición lingüística quedesgraciadamente hoy en día perdura, y por otro lado nos honra que sea usadapor todas aquellas personas que lo adopten libremente. 2.- PUEBLOS Y ESTADOS.La lengua del pueblo castellano es el propio castellano y, desgraciadamente,por imposición, es oficialmente la lengua del Estado español. Por analogía diremos que la lengua del pueblo inglés es el inglés y, porimposición, es la lengua del Estado británico, pero, ¿Acaso se denomina alinglés como británico?, la respuesta es NO; ¿por qué etiquetar entonces alcastellano con el falso nombre de "español"?. 3.- ANTICONSTITUCIONALIDAD EN EL USO DELTÉRMINO "ESPAÑOL.El uso del término "español" para referirnos a la lengua castellana, además deerróneo, se puede definir como anticonstitucional.El artículo 3, párrafo 3 de la Constitución dispone: "La riqueza de las distintasmodalidades lingüisticas del Estado español, es un patrimonio cultural que sera objeto de especial respeto y protección".Vemos como el respeto y protección hacia el castellano ha sido totalmente ignorado, tanto a nivel institucional como a nivel público.NUESTRO COMPROMISO CON NUESTRA LENGUA No debemos permitir que se siga atentando contra nuestra cultura e identidadde este modo, no debemos permitir la agonía y muerte de nuestra cultura,porque si morimos como cultura, morimos como pueblo.Ha llegado el momento de que el pueblo castellano comience a luchar porconocer y defender su idiosincrasia, en esta línea debemos comenzar a haceruso del término castellano a la hora de referirnos a la lengua que hablamos, yaque, si así lo hacemos, respetamos los derechos históricos de nuestro pueblo yen caso contrario, contribuiremos de manera consciente o inconsciente a ladesaparición del temperamento y del carácter de la identidad castellana. (Ateneo Cultural Castellano Melchor Cano 15. Salamanca (Castilla)

  34. #34 A.M.Canto 21 de mar. 2007

    Realmente, leyendo algunas cosas se queda una atónita. ¿Por qué no reivindican el vetón, o el vacceo, que son lo realmente más antiguo y autóctono? El castellano no es más que una lengua derivada y deformada del latín de loa romanos, o sea, de otra lengua "invasora", e "impuesta", si no por las armas, sí por los hechos consumados de la conquista.

  35. #35 berserker 21 de mar. 2007

    Yo opino que si hablamos de la lengua hoy en día, su denominación mas acertada sería la de español (aunque el término en si me parezca tan artificial como el de España) pero dejándo temas políticos a un lado y centrándonos solo en la lengua, en la actualidad lo que hablamos es español, esto lo baso en que: aunque en un principio fué castellano,más tarde, y con el creciente aumento del poder del condado de Castilla, transformado ya en Reino,uniéndose más tarde al de León, Aragón y así sucesivamente, el castellano fue ganando terreno acabando por imponerse a las otras lenguas(principalmente por decreto) y desde esa posición preponderante fue, a la vez, absorbiendo y haciendo suyos términos de las otras lenguas peninsulares, árabe incluído, y, más tarde, de las lenguas nativas con el descubrimiento y la conquista de América, hoy en día sigue absorviendo anglicismos, galicismos etc , por lo que demuestra ser una lengua viva,

  36. #36 Kaerkwes 21 de mar. 2007

    gracias berserker por .... "En el uso general las denominaciones «castellano» y «español» son equivalentes. No obstante, es preferible, en razón de una más adecuada precisión terminológica, reservar el tradicional nombre de «castellano» para referirse al dialecto de Castilla anterior a la unificación, y llamar «español» -como internacionalmente se hace- a la lengua que desde entonces lleva en sí, junto al viejo tronco, los múltiples aportes que otros pueblos de España y de América han dado al «castellano»" (Boletín de la Academia Argentina de Letra, t. XLVII, nº 187-188, enero-junio de 1983, p. 135) Parece ser que no soy el único que dice chorradas que indigestan según nuestro respetuoso argaelus. Aún así, la mayoría de los hispanoablantes no españoles a su lengua le llaman español. Y yo hablo español de Castilla. Porque yo lo valgo y me sale de los cojones.

  37. #37 berserker 21 de mar. 2007

    No hay de que Kaerkwes ,estamos de acuerdo

  38. #38 Solapajo 21 de mar. 2007

    Tengo entendido que lo que se conoce como italiano en realidad es el dialecto toscano, y el francés ¿no es el occitano? Pregunto

  39. #39 Llug 21 de mar. 2007

    No, sopalajo, el francés normativo viene de las lenguas de oil, del norte de Francia, en contraste con las lenguas de Oc (ocitano) del sur de Francia. Los nombres de oil y oc vienen de la manera que tienen (o tenían) de decir sí.

  40. #40 Solapajo 21 de mar. 2007

    Aup, gracias

  41. #41 Carr 21 de mar. 2007

    Gracias a todos por vuestras intervenciones, pero me temo que se estàn tocando los argumentos que he leìdo en otros foros idènticos, a los cuales di la respuesta que abre el foro. En mi opiniòn los argumentos que he ofrecido no han sido desmontados. ?Alguien podrìa responder a partir de lo que he escrito, que ya es un derivado de argumentos muy similares a los que habèis ofrecido? Muchas gracias, y no os tomèis esto como una imposiciòn o un condicionante, es sòlo una invitaciòn a partir de una base para ver si llegamos a alguna conclusiòn entre todos. En cuanto al leìsmo que Llug me ha senalado, la verdad es que siempre pensè que se escribìa asì: LE estoy llamando ALGO A ALGO ?no? no es que estè llamando a algo en si mismo, es decir, estana convencido de que fuera un objeto indirecto. Llug me ha hecho dudar, ?alguien me lo puede aclarar? En cuanto a lo que dice Reuveannabaraecus, comprendo sus razones, y soy sensible con ellas. Sin embargo: a) Yo soy gallego y castellano hablante (mi madre es de Toledo, y en la familia de mi padre se ha hablado tradicionalmente castellano). Me doy cuenta que la lengua en la que me expreso es de algùn modo ajena a mi tierra, tambièn soy consciente de que la situaciòn de diglosia juega a mi favor. Sin embargo, si le llamara a mi lengua Espanol me sentirìa no ya como colonizado si no como colonizador: un castellano en Galicia, en Cataluna o en Extremadura, es una persona que se expresa en su propia lengua, y que puede hacerlo, gracias a la coyuntura de que el castellano es la ùnica lengua espanola oficial en todo el estado. No es en absoluto, entiendo, una presencia hostil, pues respeta la realidad linguìstica en la que se encuentra, al tratar a las eventuales lenguas vernàculas "de tù a tù". Sin embargo, si le llamara Espanol a mi lenguya, al margen de la traiciòn que hago a mi propia matriz linguìstica, influido por oscuros intereses enraizados en un sordido nacionalismo de tipo imperialita, estoy ejerciendo una especie de coacciòn sobre la comunidad linguìstica en que me encuentro, no por echarla fuera de Espana, sino por retirarle Espana de debajo de sus pies, hacièndoles sentir extranos en su propio Estado, casi como si fueran invitados, y sus propias lenguas magnanimamente toleradas. Al llamarle Espanol a la lengua Castellana, estoy echando una paletada de arena sobre la tumba del leonès, del navarro-aragonès, y de todos los romances que se hablaron en nuestro territorio; paletada que saco de escavar una nueva fosa para el Catalàn, el Gallego, el Asturiano, el vascuence... y todas las demàas lenguas que han sobrevivido hasta hoy, incluido lo poco que pueda quedar de Fala o de Castùo. En definitiva, "Castellano" obedece a razones culturales e històricas, mientras "Espanol" obedece a intereses polìticos, que giran, como he intentado explicar en el texto de la cabecera, en torno a un interes por crear primero una Naciòn -metropoli de un imperio, y luego simplemente un estado naciòn. El imperio se desintegrò, el Estado Naciòn no existe de facto, quizà no sehan elegido los materiales adecuados para construirlo, quizà no nos hemos puesto de acuerdo, quizà no queremos. Pero mientras no exista, no nos podemos permitir el lujo de imponer una lengua-naciòn como elemento constituyente.

  42. #42 amaco 21 de mar. 2007

    Carr, es un claro leismo, algo extraño en el habla de gallegos, asturianos o leoneses (excepto León y alrededores), a pesar de su imparable expansión debido a medios de comunicación, TV, etc. Prueba a pasar la oración a pasiva: Por qué [esa lengua] es llamada castellano. Es un objeto directo. Mi opinión es que las denominaciones "castellano" o "español" son igualmente válidas, aunque una u otra son más adecuadas según el contexto. Yo particularmente prefiero la de "español" ya que su implantación en el conjunto del territorio español trajo consigo que recibiera importantes aportaciones del gallego, asturleonés, aragonés, etc. Su ámbito supera con mucho el de la región histórica castellana. Sin embargo cuando se utiliza en referencia al galelgo, asturleonés, catalán, etc. me parece preferible utilizar "castellano".

  43. #43 Reuveannabaraecus 21 de mar. 2007

    Sr. Argaelus: Para llevar poco tiempo -me parece, pues me suena Vd. de poco- en esta plaza, se ve que ha entrado fuerte, jejejé... Ni siquiera me valen sus "disculpas... por si alguien se siente ofendido"; en primer lugar, no ofenda, y luego no tendrá que disculparse. Aprenda de la moderación de otros contertulios que tratamos de expresar nuestras ideas sin menospreciar las de los demás. Paso a comentar su primera intervención, que no tiene desperdicio y en la que -sin nombrarme- descalificaba Vd., empleando términos insultantes, una opinión que yo había manifestado más arriba. Las demás intervenciones posteriores suyas (y la primera, también) ya han sido contestadas por otros contertulios con suficientes argumentos, cosa esta que no hizo Vd. a pesar de haberse mostrado, según sus propias palabras, "tan tajante". Para empezar, emplea Vd. un lenguaje excesivamente categórico sobre una cuestión que no está en absoluto zanjada y sobre la cual existen opiniones contrarias avaladas, unas y otras, por los más insignes hispanistas (fíjese, a los estudiosos de nuestra lengua se les llama hispanistas y no "castellanistas"...). Y, lo que es peor, ese lenguaje tan categórico no se ve en ningún momento acompañado de argumentos con suficiente fuerza probatoria. He aquí algunas de sus "perlas": -"Siento ser tan tajante, pero el único nombre correcto para este idioma es el de Castellano. Cualquier otra denominación es erronea". Peca Vd. de intolerancia, y aun de arrogancia, tildando de "erróneas" aquellas opiniones que no concuerdan con la suya. Limítese a decir que no está de acuerdo con nosotros, pero, por favor, no afirme que estamos por ello equivocados; esto es propio de posturas fundamentalistss que, en principio, prefeririá no suponerle. -"¿Cual es el idioma original el Castellano o el Español?, creo que no hace falta responder. Siendo irrefutable que el Castellano es el nombre correcto..." Para Vd. puede ser muy "irrefutable" que el nombre correcto de nuestra lengua sea Castellano, pero, si lee, debería saber que para otros participantes no lo es, ni mucho menos. Si para Vd. la denominación correcta es Castellano, tal vez porque proceda Vd. de Castilla (a juzgar por el nick que utiliza y por su interés por los vacceos), respete el hecho de que otros muchos consideramos, por motivos estrictamente lingüísticos como los que expuse más arriba, más acertada la denominación Español sin, por ello, reprobar la otra, cosa esta (reprobar la otra) que nadie salvo Vd. ha hecho por aquí. Pero lo que bajo ningún concepto estoy dispuesto a admitirle es lo siguiente, y que iba dirigido -sin mencionarme- a una de mis afirmaciones de anoche: -"Otra cuestión es la de sentirse colonizados por llamar Castellano al idioma que hablan en su región o país y por ello llamarlo de otra forma. Eso son sentimientos mas o menos estupidos que demuestran el sentimiento de inferioridad que se tiene". Si uno, como muchos extremeños, prefiere llamar a nuestra lengua Español porque el nombre Castellano se ve como algo importado -impuesto- por la reconquista y repoblación de nuestras tierras (que además, insisto, antes de hablar castellano, hablaron un dialecto del dominio lingüístico astur-leonés), debe Vd. respetar esa opinión aunque no la comparta, y en ningún caso descalificarla como "sentimientos estúpidos" ni "sentimiento de inferioridad" ("inferioridad", ¿respecto de quién? ¿Respecto de Castilla? Ja-ja-ja-ja-já...), porque, en tal caso, y lamento yo también ser "tan tajante", el que peca de estulticia es Vd. Para muchos extremeños, Español nos incluye, Castelleno nos excluye. Le guste o no. No se moleste en contestarme, le aseguro que este foro, lamentablemente, ha perdido para mí todo su interés después de sus intervenciones. Saludos a todos los demás.

  44. #44 Carr 21 de mar. 2007

    Gracias, Amaco, por tu correcciòn. El truco de la pasiva lo tenìa algo olvidado, pero ya nos lo habìan ensenado en el instituto. Lo usarè la pròxima vez. En mi caso el leìsmo puede venir de mi madre, que es toledana. Creo que tambièn es muy comùn en ciertos paìses de Amèrica, como Mexico o Argentina. En cuanto a lo de la denominaciòn de la Lengua, la verdad esque suelo usar tu criterio en el dìa a dìa, a no ser que estè dispuesto a justificarme o a levantar polèmica. Sin embargo, creo que decir "prefiero la de "español" ya que su implantación en el conjunto del territorio español trajo consigo que recibiera importantes aportaciones del gallego, asturleonés, aragonés, etc. Su ámbito supera con mucho el de la región histórica castellana" no es una argumentaciòn convincente: por què habrìa decambiar de nombre la lengua debido a su expansiòn o el paso del tiempo, y no llamarse, por ejemplo, Castellano Antiguo o Contemporàneo, o Castellano de Argentina, Merdidional (como ya se llama el del Sur de Espana), etc.? por esa regla de tres, el territorio donde se habla el "espanol" tambièn excede el territorio de Espana, y se enriquecido con otras muchas aportaciones. No veo ninguna discontinuidad, entre el proceso de expansiòn en la Penìnsula, (unido a la expansiòn de la propia Castilla, que pasò de ser un condado encaramado a las montanas càntabras a una Corona cuya expansiòn incluso al otro lado del Atlàntico precediò a la de la lengua Castellana) y el Proceso de expansiòn por Amèrica. De hecho, fue la fuerza militar acumulada despuès de siete siglos de reconquista lo que catapultò a Castilla al otro lado del mar, y es por esa supremacìa militar por la que se impuso entre los distintos reinos de la Penìnsula, y con ellos su lengua, que se arrogò por ello el tìtulo de espanola. Creo que la argumentaciòn de que se llama espanol por razones de evoluciòn linguistica no tiene fundamento històrico: el castellano ha sido llevado a Amèrica de la mano de la Corona de Castilla, desarrollado por colonos castellanos en los territorios que han ido ganando desde el siglo X e impuesto como ùnica lengua de la Naciòn Espanola, que hasta ahora no ha existido sinò como artefacto legitimador de esa supremacìa castellana, de raìz imperialista. Eso es lo que hace que no se pueda hablar de "Espanol" del modo que se puede hablar de "Italiano" o "Francès": en estos casos han sido lenguas al servicio de un Estado moderno, sancionado por una ruptura històrica y un proceso de construcciòn nacional partido desde la base popular: en Italia, el Italiano es la lengua de la unidad nacional frente a las potencias ocupantes (austro-hùngaros y demàs), y en Francia, es la lengua que se asocia con la luz, el conocimiento y los valores de la Ilustraciòn consagrados en la revoluciòn francesa y la repùblica subsiguiente. Mi opiniòn es que en Espana no se ha dado un proceso semejante, de construcciòn nacional -en mi opiniòn, y sin restarle mèritos, la transiciòn fue otra cosa: un pacto de Estado, sin vocaciòn de construcciòn nacional, sinò funcional a la constituciòn de un Estado democràtico de corte occidental. Creo que de esa frustraciòn històrica y de las razones que la causaron, nace este auge de los nacionalismos perifèricos, y a ello debe su propia calidad el actual nacionalismo espanol.

  45. #45 giannini 21 de mar. 2007

    A mi este tipo de discusiones me parecen en cierto modo bizantinas, y ello sin ánimo de ofender a nadie. Yo suelo decir español o castellano y los empleo como sinónimos, y veo que ya se empleaban como sinónimos en el siglo XVII. Cierto que la Consti dice "castellano", pero es común emplear las dos denominaciones ¿no sería mejor dejar al libre albedrío del hablante el usar una forma u otra? El nombre oficial en España es castellano; para la RAE es español, y por mucho que se empeñen unos u otros, en el habla usual va a ser español o castellano, sinónimos. En esto ocurre algo análogo con los topónimos, y así un nombre oficial es "A Coruña"; para la RAE, "La Coruña", y para la gente común, el que le dé la real gana.

  46. #46 Solapajo 21 de mar. 2007

    Carr, casi me parece que más que un problema en la denominación de la lengua lo planteas más como un problema de identidad nacional española y que la idea de estado español o nación española la ves como algo negativo por su (en parte) trágica historia de violencia e imposiciones, y digo en parte porque también hay otra historia de nuestra lengua que es la del riquísimo acervo literario que ha aportado a la cultura universal, si hablabas de la asociación del francés podemos hacer otro tanto con nuestra letras del siglo XVI y XVII cuyos autores no llegan a plantearse su pertenencia a naciones distintas fatalmente enfrentadas, pienso en los periplos del Quijote por Andalucía y Aragón, o en el Criticón padre e hijo dan un repaso (entre otras cosas) a la geografía española, por poner un ejemplo, y también tenemos una tradición moderna y democrática posterior que podrían permitir tomar a España como un país normal: me acuerdo ahora de unos ensayos de Azaña publicados creo en 1914 que hablaban de un patriotismo o nacionalidad siempre que el estado fuera democrático y garantizara los derechos individuales, creo que Habermas por ejemplo había desarrollado unas ideas parecidas hablando de un "patriotismo constitucional". Me he salido bastante del tema me parece, acabo ya, lo que quiero decir es que usar el término español a la lengua no tiene por qué ser necesariamente "iimperialista", simplemente puede verse como el nombre de la "lingua franca" de España o si lo prefieres Estado Español. A todo esto, yo siempre me refiero a mi lengua materna como castellano y no por ningún motivo especial, quiero decir, no lo pienso. Uso el término español cuando hablo con extranjeros hispanohablantes o no.

  47. #47 Goudineau.5 22 de mar. 2007

    No sabría qué contestar respecto a si la lengua en que hablo y pienso es castellano o español. Mi origen familiar es castellano, de lo que antes se denominaba Castilla la Vieja (aunque depende en qué momento histórico, pudiera incluírseme en León o en Castilla). Es un hecho triste para los castellanos que se nos incluya en lo que ahora se denomina "nacionalismo español", pues resulta que precisamente nuestra tierra se ha visto perjudicada por esta sinécdoque -la parte representa a un todo del que no es la parte actora-. En este punto, no viene mal recordar, cómo esta parte, la castellana, (excepto Caput Castellae, Burgos) se rebela frente al "todo español" representado por la incipiente monarquía autoritaria, primero y brevemente, de Felipe de Habsburgo y después de su suegro el Católico Fernando de Aragón, a principios del siglo XVI, ya que la política exterior de la monarquía, de facto y no de iure, de todo el territorio hispano favorece los intereses del territorio de la Corona Aragonesa (por favor, que esto no se entienda como un ataque a los actuales habitantes de Aragón, no tienen culpa alguna de los hechos ocurridos hace casi cinco siglos); pero entiéndase el cansancio infinito de los habitantes de la Comunidad Autónoma más extensa de España, o del Estado Español, como cada cual lo quiera denominar, de vernos insistentemente acusados de "ladrones castellanos" ( en palabras expresadas en esta misma Celtiberia) que "han estado sometiendo a territorios víctimas" de su actuación -por cierto, territorios exentos de tributos- recaudados por la monarquía, ahora sí, española, y que salían de las costillas de esta tierra hoy prácticamente despoblada. En todo caso, es una lengua común para cientos de millones de personas y para miles de los habitantes de esta Celtiberia, por lo que pienso que, al menos, se puede considerar que es una ventaja para todos.

  48. #48 Carr 22 de mar. 2007

    Si giannini, a nivel del dìa a dìa, yo tambièn uso ambos, como ya he dicho. Pero una cosa es la situaciòn actual, y otro es por què y como se ha llegado a esta situaciòn, y cual serìa la preferible, o la justa. Claro que no es una cuestiòn de primer orden, pero creo que merece la pena invertir unos minutos en decidir còmo le llamamos a esta lengua que no es irrelevante en nuestras vidas. Es una oportunidad para hacer una reflexiòn crìtica sobre nuestra historia y la cuestiòn nacional espanola, que no es baladì. Por cierto, quizà tenìa pensado plantearlo como foro en otra ocasiòn, pero en lo de A Coruna, Girona, Ourense y demàs, yo soy partidario de, si se habla en castellano, usar la denominaciòn castellana, siempre que esta tenga una ciertra base històrica -si han sido ciudades con una proyeccion "trasnacional", de modo que igual que si hablo en castellano digo Nueva York, Londres, el Canal de la Mancha y Amberes, dirè tambien Bilbao, Gerona, Lèrida Orense y La Coruna. Si hablo en gallego evidentemente dirè A Coruna o A Cruna, aunque normalmente en Galicia se suele decir simplemente Coruna, en ambas lenguas. Lo otro me parece un exceso, ahì sì, de lo polìticamente correcto. Sin embargo, en casos como Sangenjo y, Puenteareas, Jinzo de Limia, etc. me parecen traducciones innecesarias (son lugares que no tienen trascendencia fuera del àmbito local) que demuestran, estas sì, un afan "colonizador" de lo castellano, y ademàs casi siempre mal hechas. Del mismo modo, soy partidario de elegir la versiòn castellana de palabras que tienen un doblete extranjero, aborrezco de "make-up", "Week-end", "Fast-food" y demàs, y me gusta comprobar como en Espana, a diferencia de otros paìses como Italia, somos muy celosos de nuestras lenguas: Paradòjicamente, en Italia tienen muy claro que la ùnica lengua oficial debe ser el Italiano, pero luego no siempre lo conocen bien, y lo trufan de palabras extranjeras, o lo mezclan con sus dialectos. Yo creo que es por no tener muy claro que sus dialectos son otra cosa. Por eso, cuidar una lengua es protegerlas todas.

  49. #49 Carr 22 de mar. 2007

    De acuerdo, Solapajo. Hay precedentes y loables intentos de construir una naciòn moderna en Espana. Pero es su fracaso lo que màs nos ilustra. Las razones y lo agentes que dieron al traste con esos nobles intentos. Yo no parte del presupuesto de que la Naciòn Espanola no debe existir, sinò constato el fracaso del ùnico tipo de Naciòn que considero aceptable: aquella constituida con la participaciòn activa del pueblo, elegida libremente por el mismo, autodeterminada. No es que no hayamos querido autodeterminarnos todos juntos, es que unos han querido autoideterminar a otros, o autodeterminarse en nombre de muchos. En cuanto al siglo de oro, el noventayocho y demàs. creo que es la expresiòn genial de ese drama històrico de ese ascenso y caìda de un imperio que en cinco siglos no logrò arreglar el patio de su casa.

  50. #50 amaco 22 de mar. 2007

    Sé que me pongo muy pesado y quisquilloso con estas cosas y no quiero desviar el tema del foro a otras cuestiones con mucho menos interés que lo que aquí se trata, pero Godineau, en la comunidad autónoma más grande de España no sólo hay castellanos. También hay leoneses. Pido disculpas por el inciso.

  51. Hay 170 comentarios.
    1 2 3 ...4 página siguiente

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba