Autor: Gastiz
sábado, 03 de junio de 2006
Sección: Toponimia
Información publicada por: Gastiz
Mostrado 60.236 veces.
Toponimia antigua de Irun (Gipuzkoa)
En el presente artículo se presenta un documento publicado por A. Loidi Bizkarrondo que recoge unos cuantos topónimos de esa localidad guipuzcoana.
Presentación
El texto que viene a continuación forma parte de una breve colaboración de Jose Antonio Loidi Bizkarrondo en un libro de homenaje al vascófilo navarro Aingeru Irigarai. En el breve artículo transcribe un antiguo documento de Irun que da cuenta de una multitud de topónimos de este municipio guipuzcoano. El autor no da cuenta de la localización del documento, tampoco ofrece ningún dato sobre su datación, que podría ser del siglo XVIII. Tras una breve presentación transcribe el texto, dejando al final una fotografía del manuscrito, que en el archivo pdf consultado queda bastante borroso.
En el manuscrito los topónimos han sido marcados mediante subrayado, en la transcripción, igual que aquí, se usarán cursivas.
El trabajo fue publicado en el número 4 de la revista “Cuadernos de Sección. Hizkuntza eta Literatura” de Eusko Ikaskuntza (http://www.eusko-ikaskuntza.org/), en el año 1985. El pdf con el trabajo está en: http://www.euskomedia.org/PDFAnlt/literatura/04423437.pdf
Queda invitado todo aquel interesado en toponimia a hacer aportaciones, de cualquier tipo, que serán bienvenidas.
Texto del documento
"...de Castañales en el Cuerpo de lugar Barrios.
Primeramente Asia Bidasoa
Lastaola Junto de Acasa / Yguiñizberri Parage llamado Unicote / otra Porcion llamado Urcelaietacoburua / Amacen Parage llamado Liñapiozueta / Echachar Acia Acasa Asta ozhoerrecachara / Beinte Nogales Junto de Acasa / Gabriel de Iguiñiz Parage llamado Arriandi / otra Parage llamado Urcelaieta / otra Porcion Parage llamado Basacaiz / otra Porcion Parage llamado Berrotarango erreca / otra Porcion Parage llamado Bunua / Juan Antonio Ostis Parage llamado Bunua Asta / ozhoerecachara Otraporcio de Nogales Parage llamado / Berrotarago Erreca Juan Antonio de ostis / Alunda Gregorio Pegante Judiristicion de Alunda Arbelaz / otra Porcion Parage llamado Bordaberriburu / Gombicenea Junto de Acasa / Lodienea Asia Acasa Asta Señorioz / Recort Parage llamado Lamiarriga (?) / otra Porcion llamado Señoríos / otra Porcion Asia Acasa Asta Sapataran / Elorregui Junto de Acasa / otra Porcion Parage llamado ArriAndico aspia / Urjausi Parage llamado Eloreguicoburua / Lascoinberri Junto de Acasa / Sistiaga Parage llamado Elorreguiburu / Juanchenea Parage llamado Lascoingoereca / Ernautenea Junto de Acasa otra porcion Eloreguicopunta / otra porcion Parage llamado Trobato / Larazuri Parage Anchochipi / otra porcion parage llamado Trobato / otra porcio Parage llamado Illardi / Bordandi Juan Joph de Errecarte Parage llamaco ochegui / Vrtarte Pegante Judiristicion de Aldabe / Lecoenea Parage llamado Illardico burua / otra Parage llamado Iturederta / Artiga Parage llamado Arismacura Asta / Ituredereta Blaia Junto de Aguiñagaco Saroia / Lobriso Parage llamado Unsalea / Andres de Argoita Parage llamado Unicote / Gainza Parage llamado Fagacelai / Aguiñaga Alta Acia Acasa Asta Aceriarri / Gorñochenea Juan Martin de Aramendi Pegante / Aguiñagaco Saroia / Berroa Domigo de Olazabal Parage llamado Sidareta / Berroa Johe Ignacio de Feloaga Parage llamado Unsalea / Ibarrulaborda Parage llamado Urdanistar / Olagarai Pegante de Fagaicelai / Acasa de Urdinzu Franciunburu / Chantrenea Parage llamado Urdanisturburu.
Asia Miaca
Martin Johe de Errecarte parage llamado Malcorr(..) / otra Porcion Parage llamado Arriluse / otra Porcion Parage llamado Amaicarizetaco larrea / Oiarzabal Parage llamado Malcorra / otra Parage llamado Asia Aizaspieta Astabu(..) / otra Parage llamado Aburdarri / Echaluce en Miaca Parage llamado Selaiburu / Lascoinzar Parage llamado Ariluse / otra Porcion Parage llamado Belbeocoerreca / ( . . . . .) / Echeberri Miaca Parage llamado Esquizabal / otra Porcion Parage llamado Bordaburu / otra Porcion Parage llamado Arramasteguicoereca / otra Porcion Parage llamado Bragueta / otra Porcion Parage llamado Crabalecu / Aranzate Echesabala Parage llamado Iruguruseta / otra Porcion Parage llamado Urcico osiña / otra Porcion Parage llamado Tronpaco arria / Aranzate Echechici Parage llamado Aistondoco / osiña Asta Bordaspia / Francisco de MiqueleJauregui Parage llamado Urcidi / otra Porcion Parage llamado E(..)laizaga / otra Porcion Parage llamado Trompacoarria / Johe Rafeiel de Martiarana Parage llamado Bragetarri / otra Porcion Parage llamado Aistondo / Juan Johe de Picabea Parage llamado Gastañabacarra / otra Porcion Parage llamado Aristicho / otra Porcion Parage llamado Aistondo / otra Porcion Parage llamado Malcorecoereca / otra Porcion Parage llamado A(..)agueta / Arbelaiz Parage llamado Allepoco larea / otra Porcion Parage llamado Mazaguco (?) Selaiburua / Arbelazchipi Parage llamado Aizaspieta / Macazondo Acia Bidaguruceta Asta Miacaeder / Macazaga Parage llamado Alzaga / Leguia Parage llamado Sidarreta otra Porcion Paragede 444444444444444444444444444444444444444444444444 (.....).
Asia Olaberri
Lareandi Parage llamado Suelzu / Amochenechi Parage llamado Presacochabala / Arriagaran Parage llamado Erramuereca / Perujaran Parage llamado Eluzandi / Martirichena (?) Parage llamado Micolosaroie / otra Porcion Parage llamado Zamoraburu / Borda de Martirrichena Asia borda Asta / Malcorra.
Lasaro de Aguinaga Parage llamado Aristcho(..) / otra Porcion Parage llamado Errecachici / Juaquin de (hutsunea) Parage llamado Amaica(..) / Labecoechea Parage llamado Aburdarri / Estebanea Parage llamado Socosarreta / Betranenea Parage llamado Sagudera / Ureta Parage llamado Asia Aisaspieta Asta / Socosarreta.
Iguiniz Parage llamado Esquiase Asta Eluzan(..) / Aramburu Asia Sotalzuri Asta Aizapieta / Zamora Asta Sotalsuri Asta Ainicaariceta (?) / Aristigaste Pegante de Judiristicion / Uronea Pegante de Judiristicion / Simista Parage. llamado Madaribacarra / Fermin de Martiarana Parage llamado Ascasarreta / Asta Malcorreco Aria.
Bernardo de Martiarana Parage llamado Gurmendi / Maria Johefa de Martiarana Parage llamado Malcorecoe(..) / orejeta Parage llamado Malcorreco Arria / (.....).
Asia Alchigora
Azubelegarea Parage llamado Durpiondo / otra Porcion Parage llamado Urazubegui / otra Porcion Parage llamado Suelzu / Eizaguire Parage llamado Amaicaarzeta / Iparraguirre Alta Parage llamado Durpiondo / otra Porcion Parage llamado Suelso / otra Porcion Parage llamado Elodi Buru / Elordichipi Junto de Acasa / Elordi Junto de Prado de Altamira / Altamira Asia Acasa Asta Laruzacoereca / Arbelenea Pegante de Mendiarain / Jarola Parage llamado Sarudi / otra Porcion Parage llamado Crabalecu / otra Porcion Parage llamado Errecandi / otra Porcion Pegante de Gurmedi / Johe Felipe de oronoz Parage llamado Arizureta / Lizardi Parage llamado Sarudi / otra Porcion Parage llamado Loiandi / Alzubide Junto de Judiristicion.
Asia Lapicea
Arabetenea Parage llamado Mina / otra Porcion Pegante de Ollaquineta / Aligandro de Aguire Parage llamado Elazeta / otra Porcion Parage llamado Malcorra / otra Porcion Parage llamado Unicota / Miguel de Echeberria Parage llamado Epelecoereca / otra Parage llamado Uranzubegui / Ugalde Parage llamado Sanantongo Sabala / Guruze Johefa Antonia de Eizaguire Parage llamado Crabalecu / otra Porcion Parage llamado Lapiola / Caspar de Urtisberea Otaceaspi Parage llamado // Pegante de Alzisabaleta otra Porcion Parage llam(. . .) / Lun(. . . .)aieceta otra Porcion Pegante de Elaceta / otase de Arriba Parage llamado Elaceta / otra Porcion Lunbasaieceta otra Porcion Pegante Elaceta .
Lazolaran Parage llamado Elaceta / otra Porcion Parage llamado Alcierregueta / otra Porcion Concabieta otra Ebangeliota / Selaiburu Parage llamado Pegante de Ebangelieta / Elenenea Parage llamado Elaceta / otra Porcion Alzierrequeta / Escorza borda Junto de Judiristicion / Mendiola Pegante de Elaceta / otra Porcion Pegante de Gurmendi / Ochoenea Pegante de Acasa / otra Porcion llamado Mocosoroz buru / zubeare en Benta Parage llamado Ebangelioeta / Aristi Parage llamado Bunua / otra Porcion Pegante de Judiristicion Mocosorozo Asia Acasa Arreguiburu / otra Porcion Parage llamado Langasteñeta / otra Porcion Porcion Parage llamado Eguiandi / otro Parage llamado Lamiasain / (. . .) / Echeverri Goicua Parage llamado Bustin Zuri Asta / Anderreguia otra Porcion Asia Acasa Asta Ardoca / Semezarena Asia Jurisdision hasta Lau Gastaneta.
Asia Ana
Nazarena parage lamado Arriluzeco Erreca / Miguel de Olaiz parage lamado Junto de Echeberi / goicua.
Oria parage lamado Sarruri / Eraustieta parage lamado Gurmendi otro porcion / pegante de Mendiola otro porcion Borda buru / otro porsion Araso otro porsion Arburu Sazieta / Arrietenea parage lamado Zarruri / Arrache Sistiaga parage lamado Borda buru / Jph de Iparraguirre Aguinaga en Jaizubia parage / lamado Lapizola / frnca Antonia de Ibarburu parage lamado Larrusa (. . .) / Iparraguirre chiqui parage lamado Lapizolaco Erreca / Puiana parage lamado Aristico Eguia otro porcion / Lubarda Sazieta otro porsion Lapisola / Escorza parage lamado Miña / Irurzun parage Lamado Alzi Sabaleta otro porsion / Concabieta otro porsion Arburu Sazieta.
Manuel de Guebara parage lamado Er(...)ca chiqui / Martiran parage lamado Elazeta otro porsion / pegante de Alzi Sabaleta otra porsion Mocosorroz / burua.
Aranibar Nueba parage lamado Alzi bustan / Aranibar Vieja parage lamado Arlote Camio / Emparan chiqui parage lamado Iroeta / Loyola parage lamado Junto de Bibero de Sazico / echea / (. . . . . .) / Sazicoechea Asia Acasa hasta Araso otra porsion Asia Acasa hasta Arburuco Arrirano / Orosonea Juntu de Jurisdision / Juaquin Pedrorena parage lamado Amaica Arizeta.
(. . . . . . .)
Beraun Parage llamado Miacaeder / Armora Parage llamado Asia Uronea Asta / Iracebiscar otra Porcion llamad Zamora buru / otra Porcion Parage llamado L(..)azuriburu / otra Porcion Parage llamado Arismacurra / otra porcon Parage llamado Ascainportu / Lucacenea Parage llamado Carbalecu / otra Porcion Parage llamado Pegante de Illardi / otra Porcion Parage llamado Aldaberen Gatanchareta / Felipe de Urtisberea Parage llamdo presaco sabala / Sebastian de Olazabal Parage llamado Unicota / Simon de Iguiniz Parage llamado Magadera Sareta / otra Porcion Parage llamado Sidarreta / otra Porcion Parage llamad Ochegui / Juan Bautist de Alcaiaga Parage llamado / Durpiondo.
Jose Ignacio de Zamora Parage llamado Zamora / Buru otra Porcion Parage llamado Mlcorra / otra Porcion Pegante de Aristiburu / Martin Johe de Iparraguirre Parage llamado / Crabalecuco Erreca.
Johe Antonio de Ibarburu Parage llamado / Arataca.
Domingo de Echagoien Parage llamado Suelzu.
Dn Juan Johe de Urtisberea Parage llamado / Lapusquineta.
Pedro Johe de Sarasti Parage llamado Suelzu / otra Porcion Parage llamado Erorza / otra Porcion Parage llamado Berotarango(..) / otra Porcion Parage llamado Insun / Papironea Parage llamado Acerisulueta / Johe de Arieta Asia Belbeo Asta Endaida(...) / Johefa de Aramburu Parage llamado Otadi / otra Porcion Parage llamado Enbido / Francisco Antonio de Gastelumendi Parage / Unicoca.
Rafel de Aramburu Parage llamado Miacharreta.
Miguel Antonio de Echagoin Parage Llamado / Arbunosasieta otra Parage llamado Gainch(...) / Martina de Donestebe Parage llamado Mic(...) / pieta otra Porcion Parage llamado Unsalea / Mariaria Johefa de Berroa Parage llamado Insungoarrizuria.
Martin de Tompes Parage llamado Anchotesa(...) / Pedro de Marcorena Parage de Aguiñagaco sar(...) / Arbes Parage llamado Arrizureta.
Tereresa de Echeberria Parage llamado Mich(...) / Dn Francisco de(..) arbarte Parage llamado Sari(...) / Sebastiantonio de Erazu Parage llamado / Trobat(..) / (.....).
Primeramente Juan Jph de Susperregui nasa parage / Lamado Isaus / Mm de Tompes Igual parage Isaus Belaun , / Jph Antonio de Iguiniz Igual Parage / Juan Jph, de alza Parage Lamado Insungo Iturria / Mm Jph de Alcayata Parage lamado Inzungo Iturria / Borda Pedro de Estomba parage Lamado quere bil(...) / Franco de Echarte parage Lamado Inzungo Iturria / Laustola Parage Lamado Lamirruaga Asta Ochecherreca.
Amasein Junto de Acasa Uno porsion y otro Uristi bu(...) / Asta Sorueta.
Juan Jph de Alcayaga parage Lamado Vniquetaco buru(..) / Iguiniz berri parage Lamado Arriandia.
Echechar parage Lamado Asia Casa Ocherreca char(..) / Alunda Arbelaiz parage Lamado bunua hasta Och(...) / rreca otra parage Ercasti otro parage Arriandia / Alunda Gregorio parage Lamado Junto de Alunda otro porsion bunua otro porsion Ondarsuri / Gomizenea parage Lamado Asia Casa hasta Ocherrec(..) / Bordaberri Bidasoa parage Lamado Ocherreca / Lodienea parage Lamado hasta Señorios Otro porsion / Chapataran.
Recort parage Lamado Isausbengo Erreca Otro porsion / Señorios Otro parage Asi Casa hasta Ilardi / Elorregui parage Lamado Ercastti (?) otro porsion Illardi / Vrgauzi parage Lamado Junto de Elorregui / Lasconberri parage Lamado Choriburu / Sistiaga parage Lamado Señorios / Juan chanchenea parage Lamado Lascongo Erreca / hasta Arriandia / (...) / Larrazuri parage Lamado Anchochipico Biscarra otro por / sion Trobato Otro porsion Eguichiqui otro porsion Inzungo Z(...) / Macusonea Parage Lamado Señorios Otro porsion Inzun / Benteronea parage Lamado Ercasti Otra porsion Señorios / Bordandi Errecarte Parage Lamado Inzunco Arri(...) / otro porsion ocherreca Otro porsion Arismacurra.
Blaya parage lamado trobatu.
Artiga parage lamado Arismacurra hasta (...)rretaco Aspia / Lecuenea parage lamado Ilardi buru Otro porsion Aldabe (...) / gastan chabaleta.
Gainza parage lamado Lobriso chabala / Lobriso parage lamado Ilardiburu otro porsion Iturriederr(.) / Vrtarte parage lamado Aguinagaco Saroia hasta Ondar(...) / Aguinaga Alta parage lamado Asia Casa hasta Saroia(..) // porsion Errorsa otro porsion Unsalea / Gornochenea parage Lamado Idoeta hasta Saroia otro porsion / Ames bacarra.
Berroa Iguiniz parage lamado Vnsalia Pegante / franziun parage lamado Vrdanascar otro porsion Enecoleta (?) / Ibarrola Borda parage lamado pegante jurisdision de Ola(...) / Olagarai parage lamado Juntu de farizaval / Ibarrola parage lamado Borda de Martiarri(...) Abago / otro porsion Archanachori.
Lacasa de Urdinzo parage lamado embido / Bordachuri Chiqui parage lamado Munuchua / Bidaerreca parage Lamado Arburuco Arrondua / Mrn Jph de Errecarte parage lamado Arburuco Ar(....) / Ibaeta parage lamado pegante de Alepoco Larria / Oyarzaval parage lamado Socozarreta otro porsion Su(....) / Saroeta.
Ichaluze parage lamado Arramastegui / Arbelenea parage lamado pegante de Mendiagaran otro / porsion Ychaburu otro porsion pegante de Prado de San Anton / Aspilcueta parage lamado Mendiagaran otro porsion Arrichu(...) / Garola parage lamado Zarruri Otro porsion Elusandi / Lizardi parage lamado Junto de Arrichurrieta otro porsion de Alzubide Otro porsion felix , en Vrdiñegui (?) / Olaquineta parage lamado Asia Casa / Alzubide Legarrea para lamado Durpiondo otro porsion Gurm(...) / Luberri parage lamado Sarruri.
Arrabatanea parage lamado Gurmendi otro porsion Errecan(...) / Alatrista parage lamado Vranzaguico Erreca otro porsion / pegante de Elazeta / Otaze de Abago parage lamado Alzi Sabaleta otro porsion 9...- / Otaze de Arriba parage lamado Alzi Errequeta / Zelaiburu parage lamado Alzi Sabaleta otro porsion pegante a / Elazeta.
Alzolaran parage Lamado Alzi Sabaleta otro porsion Erletaco / Erreca otro porsion pegante de Ebanguelieta otro porsion Erlaz(...) / Elenenea parage lamado Erlazeta otro porsion pegante de An(....) / Escorza Borda parage lamado Asia Casa otro porsion pegante / Araso.
Ochoenea parage lamado Alzi Sabaleta otro porsion pegante de An(...) / Gurutze parage lamado Trabalecu otro porsion pegante de Araso / Antogu parage lamado Chiripa hasta Concabieta / Aristi parage lamado Monochoco / Gana otro porsion Alarpi(..) / Mocosorros parage lamado Asia Cassa hasta Brimaut de Castan(...) / otro porsion Concabieta.
Semezarena parage lamado Dendarreta hasta Araso otro porci / on Inculegui.
Echeberri goicua parage lamado Inculegui hasta (.)ande(...) / guia otro porsion Socozarreta.
Asia Ana
Orrozonea parage lamado Asia Casa hasta Eguista otro porsion / Iraze Selai Andia otro porsion Endarieta.
Aranibar Nueba parage lamado Alzi Sabaleta otro porsion / Alzi Bustan otro porsion Escurra Aristi otro porsion / Subi Belza .
Martiran parage lamado Alzi Sabaleta otro porsion / Lubarda Sarez otro porsion Pagante de Elazeta otro / porsion Artiagaco Selai Aspia .
Yurzun parage lamado Alzi Sabaleta otro porsion Conca / bieta Otro porsion pegante de Mazuela / Sacicoechea parage lamado Asia Acasa hasta Bibero / Mazuela parage lamado Arrobigana / Vsateguieta parage lamado Junto el Prado .
Loidi parage lamado Elarria otro porsion Arburu Sazieta / Loiola parage lamado Bibero de Sacicoechea otro porsion / Gorosterregui.
Gaviria parage lamado Yroeta / Primaut parage lamado elarria otro porsion Arbu / ru Sazieta.
Aranibar Viega parage lamado Escurra Aristi otro porsion Arlote Camiio (?) / Sabaleta parage lamado egurraigar otro porsion Arlote Ca / miio otro porsion Cabazun.
Emparan chipi parage lamado Arburugaña otro porsion / egurigar otro porsion Arlote Camiio / Emparan parage lamado Caba Zuri.
Ignacio de Aramendi parage lamado Escurra Aristi / Escorza Magdalena parage lamado Arlote Camio otro / porsion Asia Sazicoechea hasta Araso otro porsion Ela(....) / otro porsion Escurra Aristi / Tmpezenea parage lamado Araso.
Puiana parage lamado Alzi Sabaleta Otro porsion Araso / Iparrag chipi parage lamado Arburu Sazieta (...) / (...) parage lamado Escurra Aristi / Echeuerria Miaca parage lamado Esquinsabal otro porsion / Arramasteguico erreca otro porsion Arburuco Sorua / Lasconzar parage lamado Belbioco Erreca parage lama / do Miachipieta otra porsion pegante de Socozarreta / Ibarburu parage lamado Malcorra otro porsion Ota Mocha / Burutaran parage lamado Arriluze otro porsion erramurri(...) / otro porsion Aristucho otro porsion Arostegui Sarreta / Ibargoien parage lamado pegante de Embido / Alchu parage lamado Endaidiguieta otro porsion Martiarre(...) / cheneco Borda Aspia / Aranzate parage lamado Errecachiquia / Belbeo parage lamado hasta Arriluze.
Asia Miaca
Aranea parage lamado Irugurutzeta otro porsion Olaso / Arbelaiz parage lamado Asia Zelaiburu Arramastegui / otro parage pegante de Alepo Larrea / Arbelaiz chipi parage lamado Aiza Aspieta otro porsion / Ibicolas (?) Saroeta / Macasondo parage lamado Asia Bidagurettzeta hasta / Gainza Aspieta otro porsion pegante de Miacaeder / Macasaga parage lamado Asia Casa hasta Alepo otro / porsion Miacaeder otro porsion Beracon (?) de Castanal / otro porsion Arramasteguico Sorua.
Asia Olaberria
Larreandi parage lamado Suelso / Arriagarran Trabalecu Otro porsion erramu Erreca / Perugaran parage lamado Eluzandi / Berrio parage lamado Urdinegui / Aranguren parage lamado pegante de Arburu arri / Chanchotenea parage lamado pegante de eguia Labur / Martiarrechena parage lamado Lapusquineta / Borda de Martiarrechena parage lamado Arrizurreta hasta Alepo / otro porsion Manera.
Borda de Mendibil parage lamado Pegante de Sarastieta / Pedrorena parage lamado eguilabur otro porsion Sarudera / Labecoechea parage lamado A(.)burderrico erreca otro porsion Sarastia / Estebania parage lamado Bilineraco Biscarra / Betranenea parage lamado Sotal Zuri otro porsion Aristichipi / Vrreta parage lamado Miacaeder otro porsion Zamoraco Oyanburua / Aranburu parage lamado Asia Sotal Zuri hasta Aisa Aspieta / Zamora parge lamado eluzandi otro porsion Asia Casa hastta / Arrobieta.
Yguiniz parage lamado Esquina Aspia otro porsion Eluzandi / Mendiondo parage lamado Azeri Solueta otro porsion Trabele(..) / otro porsion presa burua otro porsion pegante de Aristigas(..) / Aristigaste parage lamado Vrdinegui / San Antón parage lamado Trabalecu buru otro porsion Asia / Acasa.
Gorruaga parage lamado pegante Bibero de felix / Oronda parage lamado Aristichua hasta Mari Bacarra / otro porsion Irazi Biscarra / Simista parage lamado Mari Bacarra otro porsion Saroia / tic Mugarri Luzera / Orreteta parage lamado Asia Casa hasta Oyarzun.
Asio Barrio de Alchigorra
Lerabide parage lamado Asia Casa hasta Larruzeco Erreca / otro porsion erramu Erreca Otro porsion Vranzuegui / Altamira parage lamado Larruzeta otro porsion presa otro / porsion Trabalecu Otro porsion Uranzuegui / Elordi parage lamado Lerabideco Erreca / Elordi chipi parage lamado Juntu Acasa / (....) parage lamado Durpiondo / Ascube (?) parage lamado Oroneco Aristichua / Garcienea parage lamado I(..)rrugaña / Oyangurren parage lamado Bibero de Urchipi / Uriqui parage lamado Gurmendi Arreche Sistiaga Parage lamado Borda burua otro porsion / pegante del Bibero de Alzi otro porsion Jaun Solo / Legagarrea parage lamado pegante a Mina / Eraustieta parage lamado Gurmendi otro porsion pegante de Araz(...) / Labandibarrenea parage lamado Trabalecu / Elizacho parage lamado Trabalecu otro porsion Junto de Mi(...) / Echeverri Junto Uranzu parage lamado Sarastieta / Manzia parage lamado Sarastieta / Camino berri parage lamado Araso / Vrdinzo berri parage lamado Eluzandi / Larzaual parage lamado pegante de Miacaeder otro porsion / pegante de Arburu Sazieta.
Asia Beraun
Beraun parage lamado pegante de Miacaeder / Armora parage lamado trabalecu / Lucasenea parage lamado trabalecu / Jph Ignacio de Zamora parage Lamado Olazo / Pedro Jph de Sarastti parage Lamado pegante de San Antón / Miguel Antonio de Alza Parage lamado Arpiun”.
No hay imágenes relacionadas.
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
Tronpako harria. Aparece dos veces, escrito Tronpaco arria y Trompacoarria. El segundo elemento es (h)arri ‘piedra’, y el primero parece ser el préstamo del castellano ‘trompa’. En este caso concreto posiblemente se haga referencia a alguna particularidad del terreno. Se traduciría como ‘la piedra de la trompa o del lugar llamado Tronpa’.
Aiztondoco osiña. Aparece una vez escrito Aistondoco osiña, con osin ‘sima’ y Aiztondo, el ‘lado (o fondo) ‘ondo’ de la roca ‘(h)aitz’’. El topónimo Aiztondo aparece dos veces, escrito Aistondo, con neutralización de silbantes ante oclusiva.
Gaztañabakarra. Tiene una sola aparición Gastañabacarra, significando ‘castaño (gaztan-) solitario (bakar)’. El nombre del árbol tiene otras dos apariciones, Laugaztañeta escrito Lau Gastaneta, ‘cuatro (lau) castaños’ y Gaztantxabaleta que aparece como gastan chabaleta, con segundo elemento zabal ‘ancho’ palatalizado. Seguramente signifique ‘los castaños anchos’.
como soy de Irún igual, poco a poco porque aquí hay mucho tomate, puedo aportar algo.
-Yguiñiz: En los 7 docomentos en uskara de Irún de 1721 aparece Iguiniz, sin ñ, sin palatilizar, así como Birgina, Agina "Mari Domingo de Iguinizen contuaq..."
liñapiozueta debe ser liñapozueta, de significado obvio
-berrotaran en 1721 aparece como Berrozaran: berroz+aran: Maria Antonia de Berrozaranen bai eta dañua da au gucia.
Releyendo un poco lo anterior, veo 'crabalecu' que me recuerda musho a un Karbatoki de la siera de Alaitz, y a varios topónimos menores tipo 'Tirocalva' o 'Kalbalekua' que designan lugares donde se jugaba a la calva. Este es un juego que noestá tan perdido como yo pensaba, gracias sean dadas a San Google:
Cagon toloque se menea, me dejo de txorradas:
http://www.navarredondilla.net/lacalva/lacalva.htm
El que quiera, que corte y pegue.
iré a lo concreto
BLAIA: es caserío cercano al cementerio municipal del mismo nombre. Está al final de una cuesta que sube al monte San Marcial (en vasco ALDABE, que, pienso en este momento, quizás tenga qque ver con aldapa). Su relación con playa de arena es improbable. Debes tener en cuenta que en Irún existe PLAIAUNDI, HOY CONOCIdo refugio de aves, y que muchos aseguran es PLAYA-AUNDI. Yo, sin embargo, creo que hay otra aukera. BLAI-aundi, y lo digo porque conozco bien el sitio. Si bien en la desembocadura del BIDASOA y bastante al interior de la bahía existían arenales (de ahí, claro, Ondarribia, Ondarraitz), lo que nosotros lllamábamos Playaundi -pegado a tierra firme- eran marismas, lodazales cubiertos de carrizo que se inundaban en marea alta, que los lugareños desecaron por medio de lezones (parapetos de tierra agujereados con unos pequeños escapes de agua a espacios regulares para la irrigación de los campos de cereal, llamados TROMPA-ZOLO que se podían tapar). Hoy de todo ello no queda practicamente nada, pues se ha rrellenado, construído etc.
Me refiero al BLAI o PLAI vasco, que quizá tiene relación etimológica con PLAYA, pero no es la playa de arena que nos puede venir a la imaginación. Desconozco la an¨tigüedad del término PLAIAUNDI, pero si hubiera sido de arena se hubiera utilizado ONDAR-. Por otra parte PLAYA no es nada común, seguramente, en toponimia vasca. Deberíamos pensar mas bien en el sentido de blaia como lugar calado, inundado... El caserío mencionado, aunque en altura, también hubiera quedado cerca de antiguas marismas, de ARTIGA, ALZUKAITZ...
Pues a mí sí que me parece que en 'blaia' y 'plaiaundi' hay una playa, aunque no tengo muchas razones; y buscando la Playa de Aizpun (Goñi) me han aparecido 200 y pico playas en Navarra. Y de las que aparecen en el SITNA, solo he visto una al lado del río, las demás son como la de Aizpun, una zona llana y posiblemente arenosa. Eso sí, la más antigua documentada es sólo de 1736, la mayoría se documentan alrededor del 1900 o ya actualmente.
perdón por los errores: que, rellenar, antigüedad, puntación etc. EGUBERRION GUZIAKI
Quiero abundar sobre trompa-zolo. Según el pequeño diccionario del Bidasoa de Luis de Uranzu: "La desecación de los terrenos de ribera situados en las Islas, Playaundi y Vega de Fuenterrabía, se realiza mediante un sistema de trompas que impiden la entrada del agua del río cuando sube la marea y facilita en marea baja, la salida del agua estancada en las riberas. Se llama trompazolua el pozo que se forma al pie de la trompa por el impulso del agua. En los tronpazoluas capturan los pescadores de Fuenterrabía, las mejores quidarsquillas que sirven de cebo para la pesca de mar"
Debo decir que de esto no queda practicamente nada
Gracias a las últimas colaboraciones de P. Arizabalo y Tm.
En cuanto a Igiñiz/Iginiz, es posible que sea el texto transcrito posterior a los textos vascos de 1712, de ahí el paso de Iginiz a Igiñiz. Sería de interés conocer la forma actual, aunque supongo que será Igiñiz, de conservarse el topónimo.
Sobre Berrotaran/Berrozaran, en el segundo caso se trataría de Berroz, o Berroza (con sufijo -(t)za) más haran ‘valle’. En Navarra es conocida la comarca de la Berrueza, con Berroza como forma antigua. De tratarse de Berrotaran, sería entonces Berroeta, simplificado a *Berrota, como explicó tm el 22/05/2006 14:18:30. En el texto trnascirto por Loidi aparece dos veces como Berrotaran. Para conocer la forma correcta sería necesaria más información, por ejemplo, la forma actual.
Blaia sí creo que esté relacionado con playa, aunque haya sufrido algún pequeño cambi semántico. en cuanto a blai 'empapado', desconozco su etimología, quizás tenga origen onomatopéyico, el grupo bl- no es nada usual en euskera, y, por tanto, puede resultar indicado para señalar una acción de empapar, calar, de manera repentina.
BLAI-:
BLAI-, o Plai-: es bastante común en euskera en el sentido de empado, mojado...Por ejemplo, en Azkue, ontan gure soroa blai eginda (G orm), Blai (G, orm., and.) calado, completamente mojado (blai eginda), Dena blai dago (Gand) todo está hecho una sopa, Plai (ANb) colmado, muy lleno (plai-plai), Plai (B) desparramado. Iraplaya, corte de helechos (Saldias)...
Cerca del caserío Blaia, no había ninguna playa, ni de arena, ni de grava. Relativamente cerca, sin embargo, al inicio de la cuesta hasta el caserío, marismas o bañados. En Playaundi - una marisma o carrizal- tampoco. Me baso en el conocimiento directo del terreno, que es el que debe primar en muchos casos, en un trabajo toponímico. Uno de los términos toponímicos que aparecen en el listado es Loiandi, quizás esté en la línea de Plaiaundi..
En el listado tb. aparece Trompacoarria, de Trompa- (ver arriba).
Tb. aparece, pongo de memoria, Zuelzu o algo parecido. En los actuales mapas toponímicos es Zubeltzu (coscojal) montecillo de unos 200 mts., cuya vegetación esta degradada y, en ese aspecto, el botánico, no se puede decidir casi nada.
Uno de los casos mas notorios de error de interpretación en esta zona, lo veo en la traducción de Gaintxurizketa por "muchas cumbres blancas". Aparentemente, en una traducción literal, puede parecer correcto a pesar del absurdo -blanco no hay nada-. Conociendo la etnología, sin embargo, te das cuenta que ese txuri puede estar relacionada con txuritu, talar. Se puede corroborar en estas líneas de Arin Dorronsoro " el lantegi, a raíz de ser explotado, queda más omenos pelado y recibe el nombre de txuitue (pelado). En la toponimia -se refiere a Ataun- se conservan nombres de Txuritxurieta, Arrikolazako-txuitue, etc. Los pastores llaman txuitue a sitio despejado, garbikune, donde brota hierba nueva, larre-berrie, a consecuencia de estar pelado de árboles."
Berrotaran: veo en Toponimia Navarra, BERROTARAN, BERROETARAN (1499), VERRONTARANA (1366) en LESAKA (límite con Irún). Me informan en el Ayuntamiento que es una cuenca del rio del mismo nombre, un lugar húmedo, muy posiblemente boscoso hasta que se "instalaron" unos cuantos caseríos.
Por si os interesa.
Berrotaran, parece que cuenta con la forma completa en Berroetaran de 1499, aportada por Kamutxi. Berro, según puso Tm el 22/05/2006 14:18:30: "La voz vasca berro, hoy en desuso, parece tener numerosas acepciones que recoge Michelena: (n258) 'jaro', 'lugar húmedo', 'tierra que se labra de nuevo', 'seto', 'cercado', 'zarza'.", M.B.), sufiji locativo -eta, aran 'valle, vaguada' y erreka 'regata, arroyo'". Se podría entender como zona que se prepara para labrar, y que anteriormente no lo era, lo que explicaría perfectamente lo contado por Kamutxi.
Plai(a) o Blai(a) seguramente ha sufrido un cambio semántico, que haga referencia a un lugar húmedo, un humedal o similar, de la misma forma que Loiandi también haga referencia a un barrizal, sitio también con presencia acuosa.
Interesante la explciación de Gaintxurizketa, que recuerda nombres como Mendigorri, etc., que aparte del color rojo también pueden denominar lugares pelados, sin vegetación.
urdinegi: urdin presenta el problema de siempre ¿es adjetivo? en este caso se debería esperar al final; es decir, egi-urdin, como egiluze. Urdin quizás signifique algo diferente a color. En el mapa topográfico actual constan urdiñegi (parece un vallecito bastante angosto), urdiñegiko bizkarra (la loma junto al valle), urdiñegiko egia,urdiñegiko erreka
aldaberen: comentas que aparece genitivo. Quizás se refiera a pertenecidos del caserío Aldabe.
En los nombres de bordas a veces aparece el primer término con -ko, otras -ren, incluso aparece Rekarteren gaina.
urjauzi: supongo que corresponde a lo que de jóvenes llamábamos "la cascada" en el mapa actual consta como Aitzondoko ursaltoa. Aitzondo o Aitz sería lo que llamábamos "monte cortado" y en verdad parece un monte cortado por la mitad mostrando sus entrañas de roca
Sin conocimiento de causa, pero por intuición y deducción: para mi es claro que URDIN es "algo" diferente a color.
Si miramos en Toponimia navarra, aparecen docenas de nombres de lugar que empiezan por URDIN. El color rara vez da el nombre al lugar (sí quizás colores como zuri-beltz-ilun...pero no el urdin)..
URDINEGI...URDINGO BORDA, URDINBAITA, URDIAIN... Yo me inclino más por URDI-URDAIN...o tal vez (G)URDI...muy aventurado esto. Pero desde luego, no del color urdin.
Urdin es 'azul', adjetivo y también ha sido, si no me equivoco antropónimo, como zuri 'blanco', y que también fue usado como nombre de persona. Urdinegi, por ejemplo, se podría entender como 'ladera/posesión de alguien llamado Urdin'. Buscaré a ver si encuentro datos más concluyentes, tanto de Urdin como de Zuri.
A la memoria me viene el nombre del barrio bilbaino Txurdinaga, que según A. Irigoien sería 'el lugar de Txurdín, hipocorísticode Urdin, como Txeru lo es de Peru 'Pedro'.
Trabaleku, a tenor de lo escrito por Tm, pudiera tener origen en kalbaleku ‘lugar del juego de la calva’, que por lo menos semánticamente es bastante más convincente que ‘lugar trabado’, aunque sería necesario conocer el lugar para poder asegurar el valor de campo de juego.
Una evolución kalbaleku > trabaleku no es imposible, de kalbaleku a karbaleku por disimilación de laterales l-l > r-l, como en Arbulu a partir de Arburu, en este caso r-r > r-l. Lo mismo valdría para el paso karbaleku > trabaleku, con disim. de oclusivas k-k > t-k, y cambio de posición de vibrante dentro de la sílaba. El mismo texto ofrece las formas Carbalecu, Crabalecu. En la segunda parte del texto, sin embargo, parece quedar fijada la forma Trabalecu.
En Oñate (Gipuzkoa) tenemos Txurdiñena (De Txurdin) que se ajusta muy bien a lo que dice Gastiz, pero para Txurdinaga, con ese sufijo, no le convendría mas *Atxurdinaga (Peñas grises), en Eskoriatza (Gipuzkoa) tenemos el caserío Atxurdin, y en la vertiente alavesa del Gorbea, una zona rocosa, también llamada Atxurdin.
Saludos.
Como dice Zubi, urdin como color es tb gris, por lo menos en toponimia. Aunque yo he oido a vascoparlantes utilizar 'azul(a)' en euskera para decir 'azul', ej. zein da zure kotxea? kotxe azul hori. y 'urdin' para describir una cabeza canosa (gris).
"Arriurdigain
Localización Goizueta. Arano
Altitud 702 m.
Significado 'Alto de la Peña Gris'. Del vasco harri 'peña', urdin 'color poco definido que abarcaría desde el verde al azul pasando por el gris' y gain 'alto'. Arriurdin es sinónimo de piedra caliza en algunas zonas y de marga (tufa) en otras. "
Parecido a Urdinzo:
"Urdintz
Localización Ziga
Altitud 962 m.
Significado Probablemente del vasco urdin 'color poco marcado que abarca las gamas desde el gris al azul pasando por el verde' y el sufijo locativo -tz(a).
Comentario Se puede comparar con otros nombres paralelos en los que aparentemente se da la misma estructura color + sufijo locativo: Gorritza (gorri-tza 'rojo'), Oritza (hori-tza 'amarillo'), Zuriza (zuri-za 'blanco', si bien en Isaba dicen Soriza. Véase Soriza). "
Sí a Gastiz, tm...Retiro lo dicho por mí: es cierto que un color puede dar nombre a un lugar. Efectivamente, Oritza, Gorritza. Zuriza...
Es posible que el color URDIN esté en el origen de Urdintzau, Urdintxo...
Pero yo no creo que el color URDIN esté en el origen de Urdingoa, Urdinaga, Urdinbaita, Urdinbide, Urdinola.
en el mapa topográfico actual aparece trabaleku. Es zona de montaña y parece un lugar sinuoso y escabroso. Traba-, en el sentido de embarazoso, sería usado en los dialectos laburdino y AN
"Traba-, en el sentido de embarazoso, sería usado en los dialectos laburdino y AN" Yo creo que, "traba" con ese sentido es de uso común en cualquier dialecto. Así, sin pesar demasiado, me viene a la cabeza el conocido puerto de Trabakua, entre Berriz y Markina, en Bizkaia. Ahora, no tan sinuoso, debido a el rectificado de su trazado con tunel y carril para vehiculos lentos ;-)
Miña, Mina... parece que se refiere a mina de mineral, actualmente mea-: minasuri, meazuri. Hay varias en Irun; Belbio, Meazuri, zubeltzu, mokozorrotz, San Narciso (de plomo, espatofluor, zinc plata) según Luis de Uranzu. Son de época vasco-romana.
Me parece haber leído Perugaran, Antogu... hoy caserios Perujaran, Antoju. Urgauzi, Garola.... Urjauzi, Jarola.
Encuentro interesante la oposición bakar/amaika. Madaribacarra (el peral solitario), Amesbacarra (el melojo solitario) frente a Amaica Arizeta (multitud de robledales o algo parecido.Alguna vez he leído ainica-). Lau gastañeta, lau no sé si puede tener otro sentido que cuatro.
Erramu erreca. (regata del laurel)
He leído Arburuco arriRANO, creo
Chapataran ¿ de Txapar?)
Armora, muro. Quizá se esperaría en laburdino. Creo que hay varios estudios sobre armora.
Los topónimos en Ur- me traen de cabeza: Urdiñegi, Urdinzo, Uranzu, Urdanascar, Urtzi-...
ALATRISTA: topónimo hoy famoso por las novelas de Perez-Reverte. El autor. al parecer, lo conoció como apellido en Sudamerica -hoy ya no existe aquí, pero existió-, le pareció sonoro -en su castellanización de AlaTRISTE- y lo adoptó para su personaje. Cosa curiosa, pues los Alatrista campesinos no conocerían ni el castellano. Es caserío cercano a Irún cuyos terrenos van a ser rápidamente ocupados por el urbanismo galopante.
Se le ha dado alguna vez origen gascón sin mayores pruebas. De ser de raíces vascas lo descompondría: ALA + TIRISTA (dilista?)
MINA VS. ARROBI
Se ha diferenciado bien mina o mea, mina de mineral, de arrobi, cantera de piedra, a pesar de que hubieran podido confundirse entre sí. En el listado tenemos arrobigana y arrobieta. En el siglo XX arrobi es todavía palabra corriente, por ejemplo, "arrobi batian arri ateratzen..." " arrobiyan lanian ari zela..."(Xalbadora Ribera 1950-60 amarkadetan).
arrobi se descompone en ar (piedra)+obi(concavidad, fosa...)
Minazolo y zolo a veces se toman como sinónimos de leze, arpe...cueva, lo que no sucede con obi. "gillenak atera ziren minazoluaren ondora..." (X.R). Gillenak son seres mitológicos, como los jentillak. Gillen zolua "Jentill zolua eta Gillen zolua biyak dira gauza bera" (X.R.).
Altzubideko arrobia y Elatzetako meategiak están casi juntas en los mapas actuales
En Arano, que pertenece a este subdialecto de Irún - En la clasificación Bonapartiana- aparece miasariya (Bozas Urrtia), cesto pequeño hecho de zumitzak para hierba ec. "gauza pisuak, arriyak eta, eamateko". de mea-zare
SAGUDERA (y alguna variante)
hemos mencionado términos similares al estudiar la etimología de SAGARROI con el siignificado de ratonera´. Sagunera (B g), ratonera, sagutei (Sal.), Saguarte, Satarte (ANb, BN, L...).
ZOLO VS. ZULO
la forma dialectal que nos ha llegado es zoló, zolúa, con el acento irunés propio. Zoló tiene varios significados además de agujero: Sartú zuén akúllua barrikan xolótik.../juan dira ikustera xolo guztiyak.... Ya hemos visto también minazolo, zolo, con el significado de cueva. Otro es profundidad del agua: ur zolo andiya / ur mia: ur zolo andiya duen tokiya/ ura mia duen tokiya. Otro más es madriguera: artzayak makilla sartu soluan...
En el texto en una primera lectura he visto Acerisulueta y Aceri Solueta. Aquí aparece con el significado de madriguera y la variante de zolo que es zulo (o viceversa). Puede tratarse que el escribano hubiera sido de dialecto guipuzcoano y hubiera traducido zulo por zolo, no sería extraño, y puedo poner algún ejemplo de poner en guipuzcoano en documento oficial lo que se dijo en alto navarro de Ondarribia.
quiero decir que en vez del zoló propio del irunés, hubiera puesto un zúlo de su cosecha
SAGUDERA, madrigera de ratones?
El vizcaíno sagunera Azkue lo traduce por ratonera, sin más, teniendo ratonera en castellano dos significados 1- madriguera de ratón 2- trampa de ratón. Tratándose de un topónimo me decanto por el primero, madrigera de ratones, y no por trampa de ratones (sagu-arte). Si alguien tiene acceso a dicconarios o fuentes más fiables ruego me lo confirme. Ya hemos visto otra madriguera en Azeri zolo. También hay otro Azeri en Aceriarri.
Hay otra -dera en magaDERA sareta
Perdón, por madrigera quise poner madriguera.
EGURIGAR 2 veces, creo
Egur+igar = leña, madera, árbol... seco, yerto, marchito. ARBOL SECO. Debo precisar que en vasco los vegetales más que morir -il-, se secan -igartu-. No sé hasta que punto es correcto aplicar -il- a un árbol muerto en euskera -aunque ahora casi todos pensamos en castellano-. En los autores clásicos yo he leído, creo que siempre- ehiar, ihar, igar. Es de notar tb. que, una vez seco, la característica de especie concreta: Aritz, Ametz... parece haber quedado olvidada hace tiempo en este topónimo, trasformándose en EGURigar, sin más.
En vizcaino 'azul'es palabra conocida, aunque desconozco el grado de utilización que tiene.
'Amaica Arizeta' sería una muestra, quizás, de la utilización de hamaika para denotar 'muchos', pero como siempre, habría que conocer la zona, y la historia del lugar, aunque parece difícil que se haga referencia a exactamente once robles
Armora, almora 'montón, grupo de piedras' diría que en Álava también fueron conocidas dichas palabras.
En mi opinión, los topónimos con Urdin podrían ser de origen antroponímico, sin descartar que en algún caso sean derivados de burdina 'hierro', con pérdida de la labial inicial.
Uranzu, a pesar de que parezca raro, no podría ser algo similar a 'río seco'? Ur, en ese caso sería corriente de agua, y antzu, en vez del valor usual de estéril, sería seco, el paso no es grande. Aunque se esperaría Uhantzu, Ugantzu o similar.
Alatrista me parece complicado de explicar por el euskera, podría tener origen en otro lugar y haber sido llevado a Irun por algún soldado destinado allí, supongo que en Irun y Hondarribia, paarte de los naturales también debió conocerse aporte de fuera, soldados profesionales o mercenarios. De todos modos, Alatriste explicado como castellano 'ala + triste' parece un nombre bastante extraño.
Sagudera parece palabra extraña, de formación mixta vasco-castellana, primera parte vasca 'sagu', y segunda -dera, que parece femenino de -dero, como comedero.
Es interesante la nota sobre eguribar, el léxico siempre está renovándose perdiéndose palabras que antiguamente eran de uso común, me vienen a la memoria ola 'cabaña, ferreria', que hoy parece que sólo se use burdinola 'ferrería' y untziola 'astillero'.
Es interesante la opción ur+antzu en el sentido de seco... Uranzu formaba parte del nombre de Irún como Irún-Uranzu, o sea, Uranzu, que creo sería el actual barrio urbano de San Miguel (barrio de la estación) quedaba algo aparte de lo que era el núcleo de Irún. Uranzu tiene variantes en los textos, por ejemplo, Iranzu. Esto nos dice el cronista Luis de Uranzu: "Juanot de Uranzu tenía una casa en Uranzu, lindero de la casa Lecay y el camino de Fuenterabía. El caserío Uranzu que tenía escudo se derribó en 1880 para formar una extensa finca [que pertenecía a la familia adinerada del mismo cronista, creo] que linda con la calle de Zubiaurre ycarretera, Iglesia de Pasionistas y barrio de Anaca...En esta zona exixtía un poblado y sl incorporarse a Irún se formó el nombre de Irún-Uranzu(Universidad de)... En el fuero de ferrerías de 1328 se lee Irun-Uranzu y en la confirmación de dichos fueros de 1428 Irun-Iranzu... Según el historiador Gainza, el primitivo nombre era Irun-Uranzu y después de que apareció la Virgen del Juncal en 1400 se transformó en Irún-Iranzu.
Alatrista podría ser gascón, como quizás tb. Primaut, Ernaut... pero no tengo ni idea. Ala-, de todas formas, puede ser vasco perfectamente -pasto-.
Sagudera y sarudera, aparecen las dos. terminan en -era como madriguera. tb. hay un Sarudi.
Si tengo tiempo haré una recopilación de términos en -ola y ver los que pueden indicar, cabaña, ferrería o lugar.
OREJETA: mapetan: ORETETA, ORETETAKO MUIÑOA -muino ttiki bat, tontorraino 187 mts.- agertzen dire. OREJETA *OREGETAtik al dator? oregeta>orejeta>oreteta. Eztakit. Zer da OREGE-? Errenderia ko ORERETAkin lotura ote du?...
Mitxelenak Errenderiako "Orereta" aztertu omentzuen.
creo que hay un error en "orejeta", pues en el escrito de Loidi consta "ORETETA", como el actual.
BIDAGURETTZETA: observar la grafía -TTZE- que parece representa el actual -tze-. Hasta ahora no la había observado en ningún escrito antiguo. ¿Alguien sabe de esto?
También me gustaría saber la traducción al castellano del ORERETA de Rentería, y ver si tiene realación con el ORETETA de Irún
también aparece orreteta
SaroiaTIC mugarri luzeRA y arburuco arriRANO. El primero nondik-nora. El segundo (nondik?)-noraino
ALTO, SOBRE, ARRIBA... / DEBAJO
GORA: AZPIA:
AlchiGORA AltziAZPI(en los actuales mapas, no aquí)
EcheverriGOICUA
Aguinaga ALTA
Iparraguirre ALTA
Otace DE ARRIBA Otace DE ABAGO, OtaceASPI
AisASPIETA, AizASPIETA
Gainza ASPIETA
Artiagaco selaiAZPIA
Arriandico ASPIA
el escribiente utiliza indistintamente g o j para el mismo sonido en varios topónimos abago/abajo, perugaran/perujaran, garola/jarola etc. Lo mismo r o rr: oreteta/orreteta
El dialecto utiliza mas bien goitti/betti (hacia, por arriba, abajo) que gora/bera (arriba, abajo)
BURU: PUNTA, EXTREMO, PRINCIPIO DE... / BUZTAN: FINAL DE
-BURU es extraordinariamente utilizado en toponimia irunesa. Ejemplos son muy numerosos
Zamoraco oyanBURUA, ZamoraBURU
ElorreguicoBURUA=ElorreguicoPUNTA, ElorreguiBURU
BordaberriBURU
SelaiBURU
UrdanisturBURU
IbarBURU
Mocosoroz BURU
ArreguiBURU
BordaBURU
AristiBURU
ChoriBURU
IlardiBURU
YchaBURU
IbarBURU
-------------
de buztan, su opuesto-complementario, hay un ejemplo
AlziBUSTAN
-DI :
Landare mota baten elkar-ugaritasuna adierazten digu geienetan
abundancia de una especie vegetal formando comunidad, generalmente
IlarDI, IllarDI, brezal
LizarDI, fresneda
UrisTI, avellanedo (urristi ematen du)
SarasTI (Sarasti, Sarastieta), salcedo
ArisTI, robledal
Ezcurra ArisTI, robledal de bellotas
Escorza (ezkurza?), robledal, bellotera?
ElorDI, espinal
SaroDI, (txaradi?), jaral?
beste adierazle dire: -ZU, Zuelzu (zubelzu), coscojal, -TZE, Otace, argomal, Irace, Iraci, helechal y los numerosos -ETA, -AGA no sólo usados con plantas.-TZA,
Escorza?
URCIDI: es importante añadir a la lista anterior UrciDI (urkidi), comunidad de abedules. El escribiente, a veces, pone -c- por -qu-, p.e. chici=chiqui
En el estudio de MIA y ZOLÓ debo añadir miacharreta (minas viejas), miachipieta (minas pequeñas) y Jaun Solo, "solo" pudiendo corresponder tb, a zoló agujero, cueva en irunés.
El topónimo, con grafía bastante fuera de lo corriente para mí, bidagureTTZeta, se relaciona con los siguientes: Iruguruseta, bidaguruceta y guruze.
NOTA:
En vez de atacar directamente a palo seco una lista de topónimos, lo cual puede ser desesperante y sumamente aburrido, creo que es mejor un primer acercamiento "lateral" por medio de los distintos sufijos vascos para agruparlos. Es lo que, a fin de cuentas, hace Mitxelena en su "Apellidos Vascos". Por lo menos una parte del topónimo, o del apellido siendo el caso, puede ser descrito, y la otra u otras, pueden eventualmente deducirse cuando son oscuras.
En la toponimia de un término municipal, además, yo seguiría un estudio de sufijos complementarios según lo mostrado hasta ahora. No sé si hasta el momento se ha llevado a cabo este método. Esto facilita mucho la comprensión general: -BURU/-BUZTAN, GOI-/BEE-/ERDI-, -GORA/-AZPI, -TXIPI, -TXO/-ANDI, -ZAHAR/- BERRI, -GASTE, -LUZE/-LABUR, -BAKAR/AMAIKA-, ANITZ-, IRU-, LAU-, ZURI/GORRI/BELTZ/EDER. ETC. Después puede ser más cómodo, una vez familiarizado con la lista, centrarse en topónimos "sueltos" tipo, -DI. -TZU, -TZE o -TZA, -ALDE, -GAIN, -LEPO (collado), -TEGI, -ENEA, -ETA, -AGA y otros bastante más escabrosos que los anteriores. Los estudios que he visto hasta ahora de la toponimia local, incluso realizados por expertos, son del tipo "a palo seco", sin método global especial.
Por supuesto sería necesario tb. conocer primero qué tipo de grafía utiliza el escribiente. En nuestro caso te puedes llevar unas cuantas sorpresas, pues puede utilizar g ó j, r ó rr, c ó q... indistintamente, otras como n ó ñ, l ó ll pueden deberse a una transición a sonidos palatizados, pero esto entra ya dentro de otro estudio. Tb. es imprescindble en un estudio serio el conocimiento básico de las peculiaridades del habla, su fonología.
Sobre Orereta, está claro el suf. locativo -eta; y para el primer elemento me atrevo a proponer 'orein' ciervo, *oreineta > *oreneta > orereta, con cambio n-r habitual en euskera. Pero ¿-eta puede sufijar a animales?, ahora mismo no recuerdo ningún ejemplo.
Alatrista ¿no podría ser un equivalente de Labrador (ap.)? 'aladro' es nav. de aratrum, más propio en latín que el disimilado *aratum: 'arado'; -ista es suf. grecolatino de agente como Bautista, alquimista,Tximista? En ese caso, es el antropónimo el que da nombre a la casa o lugar de(l) Alatrista, y muy bien puede ser irunés de origen, en el uso y adaptación de los términos, más latinos a veces en la adaptación eusk. que en romance.
También en Blaia, mencionado, no hay que pensar tal vez en el cast. 'playa', del grecolatín pelagia, sino en el también grecolatín plaga: 'plaga', 'llaga', en cast., pero que en latín significa primero 'golpe' y 'zona marcada' ('cardenal', por. ej.), 'región', y conservaría, por lo que decís, el sentido de 'zona inundable, de mareas' o así.
tm: de momento no se me ocurre a mi tampoco ningún animal que pueda sufijarse directamente con -eta. El ciervo debió desaparecer hace mucho del término municipal, no el corzo-orkatz-. He sopesado otras posibilidades como oré forma local de odei, nube, u orin, lunar, mancha, o, incluso orre, junípero, y ore,masa, orra, mineral... pero por una razón o por otra no termino de decidirme. Seguramente este Oreteta tiene alguna relación con el antiguo nombre de Rentería, Orereta. Recuerdo que hubo bastantes discusiones sobre el verdadero nombre de la villa, incluso debió terciar Mitxelena, por lo que debe haber algún estudio etimológico. Tb. tenemos Orendain.Algo tiene que significar en vasco, pero no sé de qué hilo se puede tirar.
Alfaiome: no sería nada raro que el antropónimo diera nombre al caserío. Así, p.e., Tristanenea, casa de Tristán, nombre de un caserío de la zona ya inexistente. El nombre, tal como nos ha llegado, parece extraño a la costrucción vasca clásica, pues, como dicen Lafon y Mitxelena, la antigua lengua tendía a evitar el contacto de consonantes, o evitar sílabas que empezaran por un grupo de consonantes, y esto ocurre tanto en BLaia, como en AlaTRista. No tengo formación suficiente para profundizar en otros orígenes. No descarto, en ambos, origen gascón. Hay un Blaia en la zona de Burdeos. De todas formas Blai-, Plai-, como mojado, calado, hecho una sopa... una persona, un terreno... es relativamente corriente en vasco.Tximista parece que es contracción de xixta-mixta, relámpago, centella (xixta)
CHIPI, CHIQUI=CHICI, -TXO: PEQUEÑO / ANDI: GRANDE
Hay duplicidad CHIPI/CHIQUI
EcheCHIQUI, EcheCHICI, casa pequeña
ArbelazCHIPI, ArbelaizCHIPI, caserío arbelaiz pequeño
ErrecaCHIQUIA, ErrecaCHICI, regata pequeña
IparraguirreCHIQUI, Iparrag CHIPI caserío iparraguirre pequeño
EmparanCHIPI, Emparan CHIQUI caserío emparan pequeño
ElordiCHIPI, espinal pequeño
EguiCHIQUI ladera pequeña
Bordachuri CHIQUI caserío bordatxuri pequeño
MiaCHIPIeta minas pequeñas
UrCHIPI " agua pequeña"
AristiCHO, AristiCHUA, robledalcito
MunuCHUA, colinita
ElizaCHO, iglesita, ermita
------------------------------------
LarreANDI(vs. larretxipi, calle de Irún), pastizal, dehesa grande
EluzANDI, ElusANDI ¿nevero grande?
ErrecaANDI (vs. errecachiqi), regata grande
LoiANDI, barrizal grande?
ArriANDIA, (la)roca grande
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
LABUR, MOTXA: CORTO / LUZE: LARGO
EguiaLABUR, EguiLABUR, ladera corta
Ota MOCHA, argoma roma, corta
EguiLUZE, ladera larga
tm: dices que -eta es locativo. Yo me guío por el diccionario de Azkue, como sabes, todavía de mucho interés, pero anticuado. Allí pone -eta como pluralizador, y en trabajos de toponimia he visto traducirlo por "muchos". Traducción, para mí, no muy ajustada teniendo en cuenta su aplicación, por lo que me he limitado a poner un plural, a mi modo de ver, más realista: liñapozueta: pozos para marecerar el lino, y no "muchos pozos para macerar el lino". Desconozco los últimos estudios -si los ha habido- sobre este sufijo que parece todavía se utilizaba de forma creativa hasta época reciente, es decir, sufijo no fósil. ¿Se le da actualmente carácter locativo?. Lo digo porque no descarto esta posibilidad.
Alfaiome: Por lo que dices, es muy posible que el vasco Blai-, Plai-, derive del grecolatino Plagia, con ligero cambio semántico, como dice Gastiz. De todas formas no es la playa de arena o grava que nos puede venir a la imaginación. Mas bien la conectaría con la zona de ribera, de río o estuario en nuestro caso, que queda bajo la influencia de las mareas. Los iruneses Plai-aundi y Blaia, tienen la posibilidad, a mi entender, de depender directamente de Plai-, Blai-, quizás derivados de Plagia, que del castellano Playa, como muy bien dices.
¡
Arador también existe como apellido (7 en la Guía de Barcelona); y Aladro (40 en la de Madrid). Incluso el Ladrón (de Guevara, casi todos) podría ser variante de *Aladror, una forma con un sufijo más común, y más romanceado, equivalente a Alatrista (que tiene la característica vascuence de no sonorizar la t de aratrum). (Tal vez en Irún se guarda la clave para entender todos estos términos, y para dignificar a los "ladrones".)
SAROIATIC MUGARRI LUZERA; ...ARRIRANO... nos están indicando que el texto fue recogido de palabra de campesinos monolingües en euskera, y traducido al castellano por el escribiente. Algo parecido podemos deducir de los 7 pequeños documentos en uskara de Irún de 1721, que, de haber conocido el castellano los que relataban los daños sufridos por una invasión para pedir una compensación económica, hubieran utilizado el erdera. En el siglo XVIII parece que la inmensa mayoría de la población no utilizaba el castellano (aunque utilizaba palabras ajenas al euskera, claro) y, probablemente, era incapaz de conversar en castellano.
ZELAI VS. SORO
En el estudio de la toponimia irunesa con estos términos hay que tener en cuenta lo apuntado por Bonaparte, a saber: " los ejemplos de zelai que irunés significa campo y en guipuzcoano prado, y de soro que significa campo en guipuzcoano y prado en irunés y laburdino, ejemplos que se podrían multiplicar a voluntad, prueban que, en la comparación de dialectos de una misma lengua, para distinguirlos, hace falta tener en cuenta, no sólo la diferencia de las palabras entre sí, sino también la de su acepción, y, añadimos, el uso más o menos frecuente entre dialectos, sea de la misma palabra, sea de la misma acepción."
Voy a ir terminando mi intervención en estos foros, salvo alguna pregunta puntual que alguien me pueda hacer. Espero haber sido de alguna ayuda o, al menos, no haber molestado a nadie. En realidad sólo quise enterarme de alguna novedad en el foro de VELEIA y me he metido en profundidades que no quería.
BAKAR/BI/IRU/LAU....AMAIKA!
Ames BAKARRA,
Ames BAKARRA, el melojo solitario
Madari BAKARRA, el peral solitario
Gastaña BAKARRA, el castallo solitario, singular
Mari BAKARRA ??, el MARI?? solitario
KonkaBIeta, las dos depresiones del terreno (hasta hace unos años vertedero municipal)
DurPIondo, según Gaztiz, al lado de las dos aguas, creo.
IRUgureTTZEta, las tres cuces
(IRUfagoeta, no viene en la relación, viene en los mapas actuales)
LAUga(s)tañeta, cuatro -conjuntos de- castaños
AMAICA arizeta, arzeta, Amaicariceetaco larrea, Ainica arriceta(?), once - un montón- de robles o algo parecido
--------------------------------
OSIÑ. parece relacionarse con el agua, con el sentido de poza
Hay 141 comentarios.
página anterior 1 2 3 página siguiente