Este buscador realiza búsquedas sobre el texto íntegro de los Artículos, Poblamientos, Imágenes y Archivo de conocimientos, así como sobre los comentarios a los Artículos y Poblamientos.
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés. Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Agirsar, como dice Reuveannabaraecus, nos salimos del tema, y no estaría nada mal que lo expusieras aparte (yo también estaría interesado en todo lo que planteas) aunque, me temo, que se mezclan muchas cosas distintas entre todo lo que nombras.
Por referirme a lo que es tu cuestión principal, Las Urdantes, yo diría que, se ha nominalizado y pluralizado al castellano, algún nombre vasco como "urdandegi", o, mejor, "urdaneta" (con caída de vocal, por su originaria pronuncianción esdrújula) con significado de "Las porquerizas", "Las cochiqueras", "Las pocilgas" o algo similar.
Aunque, alejándome, también, del tema de éste hilo, pero, volviendo a la etimología de Gorrotxategi, tenemos el apellido Corrochano, que, sinceramente, desconozco su procedencia, pero creo que, es especialmente, abundante (dentro de su escasez) en Alava. Sería como, una especie de, paralelo "latino" de Gorrotxategi, y nos llevaría hacia un nombre personal.
También tenemos topónimos como Gorriz, Gorritza o Gorritzagaña (éste último, en municipio muy alejado del de Gorritza, por lo que, no haría referencia a él -Alto de Gorritza-) Quizás, la grafía adecuada para Gorritxategi, sería Gorritzategi.
Gracias a ésta página facilitada por Enkur (muchas gracias) https://idapadron.ine.es/fapel/FAPEL.INICIO, parece que, el apellido Corrochano, no tiene nada de alavés, mas bien, su procedencia debe andar por Toledo.
Y no habría que pedir cuentas a los periódicos y sus articulistas y artuculistos?
Tiene que salir a la palestra el equipo investigador, para confirmar o desmentir, todas, y cada una de las noticias aparecidas en prensa?
Hoy en día, todos estamos acostumbrados a que las noticias y la información se actualice de forma constante, y claro, ante un notición como éste, quisiéramos que pasara como en la CNN que nos informaran y nos dieran nuevas imagenes de ostrakas e inscripciones, minuto a minuto. Sin embargo, mucho me temo que asuntos como éste, van mucho mas despacio y, tendremos que conformarnos con esperar hasta que lleguen nuevos datos "oficiales" o, seguir divagando sobre nuevos árticulos sensacionalistas que aparezcan sobre el tema, cuando éste vaya perdiendo interés y actualidad que, bueno, también resulta entretenido ;-)
En Oñate (Gipuzkoa) tenemos Txurdiñena (De Txurdin) que se ajusta muy bien a lo que dice Gastiz, pero para Txurdinaga, con ese sufijo, no le convendría mas *Atxurdinaga (Peñas grises), en Eskoriatza (Gipuzkoa) tenemos el caserío Atxurdin, y en la vertiente alavesa del Gorbea, una zona rocosa, también llamada Atxurdin.
"Traba-, en el sentido de embarazoso, sería usado en los dialectos laburdino y AN" Yo creo que, "traba" con ese sentido es de uso común en cualquier dialecto. Así, sin pesar demasiado, me viene a la cabeza el conocido puerto de Trabakua, entre Berriz y Markina, en Bizkaia. Ahora, no tan sinuoso, debido a el rectificado de su trazado con tunel y carril para vehiculos lentos ;-)
No se muy bien que pretendes Rohan, que se analicen uno por uno los nombre que citas? Respecto a su problemática comprensión, algunos si que parecen oscuros, pero otros no tanto. De los primeros, me llama la atención Mualix, que necesariamente, tengo que comparar con Muganix, monte, también, de la zona. Kauso, también es el nombre de un barrio del Valle de Trapaga, en la margen izquierda de la Ría de Bilbao.
Respecto a "aia", es un elemento que, se encuentra, en abundancia, dentero de la toponimia del ambito geográfico de la lengua vasca. Normalmente, ha sido relacionado con significados que hacen referencia a cuestas, laderas y similares.
Primer comentario y, sobre el primer topónimo, además.
Ibeni, es topónimo que, aparece desde los primeros momentos de la fundación de la Villa de Bilbao. Todavía hoy, permanece en el callejero bilbaino (Muellle de Ibeni) junto al puente de San Antón una de las zonas mas antiguas de la Villa. El topónimo, creo que, siempre se ha relacionado con "Ibi" = Vado. Parece evidente, la relación con Ibenieta (pluralizante de Ibeni) sin embargo, creo que, la etimología de Ibañeta, se ha buscado por otros caminos, bastante diferentes a los del Ibeni bilbaino.
Bueno, al final he caído en la tentación de entrar al trapo de estos "debates" (por llamarlos de alguna forma) tan pobres en argumentación e información.
Solo un par de comentarios; Xatu, a que viene esa obsesión tuya por las ikastolas y que tienen que ver con tu "argumentación", por otro lado, dices "Te llevaría a pueblos, valles, aldeas, montañas, simples lugares, que
con cambiar o intercalar una zt,tz,zk,tx,xu,......y asi todo, sería
como estar por alonsótegui,balmaseda,zalla...que más da" que quieres decir exactamente??
Perdona, pero, sinceramente, creo que te pones al mismo nivel de ese a quien criticas.
Pues nada, a ver si, realmente se habla algo de la romanización de Euskadi, las provincias vascongadas o como las queráis llamar.
Se a quien te refieres, claro! ya se le ha puesto en su sitio. Tu lo sigues haciendo (algo que, no me parece ni, bien ni, mal) pero, sinceramente, me llama la atención ese afan que tienes, de meter a las ikastolas de por medio, en tus críticas.
Respecto a esos lugares encartados que citas, pues nada, que sigas disfrutando de tus visitas a ellos, lo que pasa es que, no comprendía muy bien (y sigo sin hacerlo, je, je) lo que querías decir en la frase que los citabas.
Concreta, un poco, los datos que quieres que se te den, y quizás, algún druida pueda ayudarte.
Biblioteca: Acerca del macrotopónimo "LAS HURDES"
Agirsar, como dice Reuveannabaraecus, nos salimos del tema, y no estaría nada mal que lo expusieras aparte (yo también estaría interesado en todo lo que planteas) aunque, me temo, que se mezclan muchas cosas distintas entre todo lo que nombras.
Por referirme a lo que es tu cuestión principal, Las Urdantes, yo diría que, se ha nominalizado y pluralizado al castellano, algún nombre vasco como "urdandegi", o, mejor, "urdaneta" (con caída de vocal, por su originaria pronuncianción esdrújula) con significado de "Las porquerizas", "Las cochiqueras", "Las pocilgas" o algo similar.
Saludos.
Biblioteca: Iruña- Veleia I
Aunque, alejándome, también, del tema de éste hilo, pero, volviendo a la etimología de Gorrotxategi, tenemos el apellido Corrochano, que, sinceramente, desconozco su procedencia, pero creo que, es especialmente, abundante (dentro de su escasez) en Alava. Sería como, una especie de, paralelo "latino" de Gorrotxategi, y nos llevaría hacia un nombre personal.
También tenemos topónimos como Gorriz, Gorritza o Gorritzagaña (éste último, en municipio muy alejado del de Gorritza, por lo que, no haría referencia a él -Alto de Gorritza-) Quizás, la grafía adecuada para Gorritxategi, sería Gorritzategi.
Biblioteca: Iruña- Veleia I
Gracias a ésta página facilitada por Enkur (muchas gracias) https://idapadron.ine.es/fapel/FAPEL.INICIO, parece que, el apellido Corrochano, no tiene nada de alavés, mas bien, su procedencia debe andar por Toledo.
Biblioteca: Iruña- Veleia I
Perdón, la página la facilitaba Cogorzota (gracias, de nuevo)
Biblioteca: Iruña- Veleia II
Y no habría que pedir cuentas a los periódicos y sus articulistas y artuculistos?
Tiene que salir a la palestra el equipo investigador, para confirmar o desmentir, todas, y cada una de las noticias aparecidas en prensa?
Hoy en día, todos estamos acostumbrados a que las noticias y la información se actualice de forma constante, y claro, ante un notición como éste, quisiéramos que pasara como en la CNN que nos informaran y nos dieran nuevas imagenes de ostrakas e inscripciones, minuto a minuto. Sin embargo, mucho me temo que asuntos como éste, van mucho mas despacio y, tendremos que conformarnos con esperar hasta que lleguen nuevos datos "oficiales" o, seguir divagando sobre nuevos árticulos sensacionalistas que aparezcan sobre el tema, cuando éste vaya perdiendo interés y actualidad que, bueno, también resulta entretenido ;-)
Biblioteca: Toponimia antigua de Irun (Gipuzkoa)
En Oñate (Gipuzkoa) tenemos Txurdiñena (De Txurdin) que se ajusta muy bien a lo que dice Gastiz, pero para Txurdinaga, con ese sufijo, no le convendría mas *Atxurdinaga (Peñas grises), en Eskoriatza (Gipuzkoa) tenemos el caserío Atxurdin, y en la vertiente alavesa del Gorbea, una zona rocosa, también llamada Atxurdin.
Saludos.
Biblioteca: Toponimia antigua de Irun (Gipuzkoa)
"Traba-, en el sentido de embarazoso, sería usado en los dialectos laburdino y AN" Yo creo que, "traba" con ese sentido es de uso común en cualquier dialecto. Así, sin pesar demasiado, me viene a la cabeza el conocido puerto de Trabakua, entre Berriz y Markina, en Bizkaia. Ahora, no tan sinuoso, debido a el rectificado de su trazado con tunel y carril para vehiculos lentos ;-)
Biblioteca: TOPONIMIA DE OIARTZUN. 1. Montes, montículos, lomas, collados, peñas, cavidades, cuevas, prados, etc.
No se muy bien que pretendes Rohan, que se analicen uno por uno los nombre que citas? Respecto a su problemática comprensión, algunos si que parecen oscuros, pero otros no tanto. De los primeros, me llama la atención Mualix, que necesariamente, tengo que comparar con Muganix, monte, también, de la zona. Kauso, también es el nombre de un barrio del Valle de Trapaga, en la margen izquierda de la Ría de Bilbao.
Respecto a "aia", es un elemento que, se encuentra, en abundancia, dentero de la toponimia del ambito geográfico de la lengua vasca. Normalmente, ha sido relacionado con significados que hacen referencia a cuestas, laderas y similares.
Biblioteca: Toponimia de Valcarlos (Luzaide), Orreaga, Roncesvalles
Primer comentario y, sobre el primer topónimo, además.
Ibeni, es topónimo que, aparece desde los primeros momentos de la fundación de la Villa de Bilbao. Todavía hoy, permanece en el callejero bilbaino (Muellle de Ibeni) junto al puente de San Antón una de las zonas mas antiguas de la Villa. El topónimo, creo que, siempre se ha relacionado con "Ibi" = Vado. Parece evidente, la relación con Ibenieta (pluralizante de Ibeni) sin embargo, creo que, la etimología de Ibañeta, se ha buscado por otros caminos, bastante diferentes a los del Ibeni bilbaino.
Biblioteca: LA ROMANIZACION DE LAS PROVINCIAS VASCONGADAS
Bueno, al final he caído en la tentación de entrar al trapo de estos "debates" (por llamarlos de alguna forma) tan pobres en argumentación e información.
Solo un par de comentarios; Xatu, a que viene esa obsesión tuya por las ikastolas y que tienen que ver con tu "argumentación", por otro lado, dices "Te llevaría a pueblos, valles, aldeas, montañas, simples lugares, que
con cambiar o intercalar una zt,tz,zk,tx,xu,......y asi todo, sería
como estar por alonsótegui,balmaseda,zalla...que más da" que quieres decir exactamente??
Perdona, pero, sinceramente, creo que te pones al mismo nivel de ese a quien criticas.
Pues nada, a ver si, realmente se habla algo de la romanización de Euskadi, las provincias vascongadas o como las queráis llamar.
Saludos.
Biblioteca: LA ROMANIZACION DE LAS PROVINCIAS VASCONGADAS
Se a quien te refieres, claro! ya se le ha puesto en su sitio. Tu lo sigues haciendo (algo que, no me parece ni, bien ni, mal) pero, sinceramente, me llama la atención ese afan que tienes, de meter a las ikastolas de por medio, en tus críticas.
Respecto a esos lugares encartados que citas, pues nada, que sigas disfrutando de tus visitas a ellos, lo que pasa es que, no comprendía muy bien (y sigo sin hacerlo, je, je) lo que querías decir en la frase que los citabas.
Concreta, un poco, los datos que quieres que se te den, y quizás, algún druida pueda ayudarte.
Saludos.
Biblioteca: Iruña-Veleia X
Información eliminada por el Administrador Silberius
Motivo: Degradación del hilo del foro
Hay 114 comentarios.
página anterior 1 2 3