Este buscador realiza búsquedas sobre el texto íntegro de los Artículos, Poblamientos, Imágenes y Archivo de conocimientos, así como sobre los comentarios a los Artículos y Poblamientos.
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés. Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Podemos observar topónimos antiguos que recogen el hidrónimo antiguo ‘olo’ “río o agua” como Olisipo, Lisboa; Olva-Onuva, Huelva; río Oleastum o Olaster, Llastre, en l’Hospitalet de l’Infant, el río Huerva en Aragón antiguamente Olba. ‘Olo’ sería la forma en lugar del ‘iliu’ que apuntas.
Respecto al Llobregat la forma sería *OLOBIRGATE. Aunque no aparece escrito junto en el léxico ibérico, sí aparecen por separado estos morfemas ‘olo’, ‘bir’ y ‘gate’. Este último morfema se registra en distintos casos como una agregación de sufijos. Sería algo así como en vasco ‘ur-biri-aga’ “remansos, depósitos de agua o del río”
Llobregat: Se supone que antes de la llegada de los romanos el río tenía un nombre. Pudieron traducir 'olo' por 'rivo'. *"Rivo bricatus>rubricatus", pero la tradición popular continuó con 'llo' de 'olo'.
Indigetes ibéricos: las fuentes clásicas hablan de la ciudad de INDIKA, aunque en la leyenda ibérica está escrito UNDIKESKEN. No creo que tenga nada que ver con el tema de los dígitos.
Tanto 'ildi' como 'ildun' aparecen en el léxico ibérico y los especialistas Untermann, de Hoz, Silgo, etc. le dan el siginificado de "ciudad, población". El conjunto 'ld' equivale a 'll' ver en 'salduie' (Zaragoza) pasa a 'sallui(tano)'. También ocurre al revés que 'll' pasa a 'ld' en la población de Elda donde antiguamente era Ella. Muchos ríos, pequeños, se denominan por la población por donde pasa.
Yo soy Jaquemot Hace tiempo que no he podido conectarme con todos vosotros. Un saludo.
Lykonius he realizado un trabajo como el tuyo del cual tengo una muestra en mi página Web. Lo presenté en el "Ateneu Terrassenc" de Terrassa en un curso titulado "Taller de cultura i llengua ibèrica". Me he "chupao" todo el Diccionario Etimológico de Lengua Española y el "Diccionari etimològi català" ambos de Joan Coromines además de su Onomasticon Cataloniae. He extraído todas las voces que he sabido hallar de origen prerromano ibéricas, tardo latinas hispánicas y mediterráneas no indoeuropeas y algunas que Corominas indica celtas pero muy dificil de probar. Todas ellas las he comparado con el Léxico Ibérico de Silgo Gauche y la M.L.H. de Untermann y he presentado las coincidencias.
Tengo muchas discrepancias con las tuyas pero también muchas coincidencias.
Abrazos.
De acuerdo con Umarbeles, la estela de Sta. Perpètua de Mogoda, la transliteración de los signos ibéricos es casi correcta:
...zkones...
...intanez...
ebanen : au
rruninkika
orrtinse
ikika : siba
itin
que podemos leer como: "Ezconez? Bintanez? ebanen Aurr Unin gika Orrdin Sei gika sibaidin".
(la "z" equivale a la "s" con acento y "rr" a "r" con acento)
Léxico Ibérico de Silgo Gauche
la teoría más extendida es que "eban" es "hijo". En mi opinión, sin embargo, se trata de una filiación militar: la de soldurio, devoto. "el que se da, el que procura". Aurr Unin es un nombre femenino, seguramente la madre y el otro nombre, Ordin Sei, el padre. La filiación, el hijo, seria "sibai". Compárese con el aquitano 'sembe' y el vasco 'seme'. el sufijo'-din', siguiendo Lakarra seria "el que es, el convertido en". El enlace del hijo con la madre y el padre seria el sufijo 'gika' :
"Ezkones devoto de Bintanez es hijo de Aur Unin y de Ordin Sei"
Biblioteca: O Hío, un ejemplo de topónimo paleoeuropeo
creeis que 'uhalde, uharre, uberka,ugarasio, ugarte', etc. vascos (ribera, torrente, lecho, rana, isla) proceden de esta raíz celta?
Biblioteca: ¿Hidrónimos del Paleolítico Medio?
Podemos observar topónimos antiguos que recogen el hidrónimo antiguo ‘olo’ “río o agua” como Olisipo, Lisboa; Olva-Onuva, Huelva; río Oleastum o Olaster, Llastre, en l’Hospitalet de l’Infant, el río Huerva en Aragón antiguamente Olba. ‘Olo’ sería la forma en lugar del ‘iliu’ que apuntas.
Respecto al Llobregat la forma sería *OLOBIRGATE. Aunque no aparece escrito junto en el léxico ibérico, sí aparecen por separado estos morfemas ‘olo’, ‘bir’ y ‘gate’. Este último morfema se registra en distintos casos como una agregación de sufijos. Sería algo así como en vasco ‘ur-biri-aga’ “remansos, depósitos de agua o del río”
Biblioteca: ¿Hidrónimos del Paleolítico Medio?
Llobregat: Se supone que antes de la llegada de los romanos el río tenía un nombre. Pudieron traducir 'olo' por 'rivo'. *"Rivo bricatus>rubricatus", pero la tradición popular continuó con 'llo' de 'olo'.
Biblioteca: Endechas, dedos e indigetes
Indigetes ibéricos: las fuentes clásicas hablan de la ciudad de INDIKA, aunque en la leyenda ibérica está escrito UNDIKESKEN. No creo que tenga nada que ver con el tema de los dígitos.
Biblioteca: ¿Hidrónimos del Paleolítico Medio?
Tanto 'ildi' como 'ildun' aparecen en el léxico ibérico y los especialistas Untermann, de Hoz, Silgo, etc. le dan el siginificado de "ciudad, población". El conjunto 'ld' equivale a 'll' ver en 'salduie' (Zaragoza) pasa a 'sallui(tano)'. También ocurre al revés que 'll' pasa a 'ld' en la población de Elda donde antiguamente era Ella. Muchos ríos, pequeños, se denominan por la población por donde pasa.
Biblioteca: Lenguas emparentadas: vasco e íbero según el substrato catalán.
Yo soy Jaquemot Hace tiempo que no he podido conectarme con todos vosotros. Un saludo.
Lykonius he realizado un trabajo como el tuyo del cual tengo una muestra en mi página Web. Lo presenté en el "Ateneu Terrassenc" de Terrassa en un curso titulado "Taller de cultura i llengua ibèrica". Me he "chupao" todo el Diccionario Etimológico de Lengua Española y el "Diccionari etimològi català" ambos de Joan Coromines además de su Onomasticon Cataloniae. He extraído todas las voces que he sabido hallar de origen prerromano ibéricas, tardo latinas hispánicas y mediterráneas no indoeuropeas y algunas que Corominas indica celtas pero muy dificil de probar. Todas ellas las he comparado con el Léxico Ibérico de Silgo Gauche y la M.L.H. de Untermann y he presentado las coincidencias.
Tengo muchas discrepancias con las tuyas pero también muchas coincidencias.
Abrazos.
Biblioteca: Lenguas emparentadas: vasco e íbero según el substrato catalán.
A Lykonius: Si vives en el área de Barcelona puedes ponerte en contacto con nuestro grupo "ibérico" a través de mi web.
Saludos.
Biblioteca: Alternativa de interpretación para lengua ibera.- Necesidad de un cambio de rumbo y sugerencia metodológica, aplicada a dos estelas
De acuerdo con Umarbeles, la estela de Sta. Perpètua de Mogoda, la transliteración de los signos ibéricos es casi correcta:
...zkones...
...intanez...
ebanen : au
rruninkika
orrtinse
ikika : siba
itin
que podemos leer como: "Ezconez? Bintanez? ebanen Aurr Unin gika Orrdin Sei gika sibaidin".
(la "z" equivale a la "s" con acento y "rr" a "r" con acento)
Léxico Ibérico de Silgo Gauche
la teoría más extendida es que "eban" es "hijo". En mi opinión, sin embargo, se trata de una filiación militar: la de soldurio, devoto. "el que se da, el que procura". Aurr Unin es un nombre femenino, seguramente la madre y el otro nombre, Ordin Sei, el padre. La filiación, el hijo, seria "sibai". Compárese con el aquitano 'sembe' y el vasco 'seme'. el sufijo'-din', siguiendo Lakarra seria "el que es, el convertido en". El enlace del hijo con la madre y el padre seria el sufijo 'gika' :
"Ezkones devoto de Bintanez es hijo de Aur Unin y de Ordin Sei"
Hay 8 comentarios.
1