Autor: Por André Pena Graña, doutor en Arqueoloxía e H
jueves, 10 de abril de 2008
Sección: Historia Antigua
Información publicada por: crougintoudadigo
Mostrado 33.383 veces.
A letra “c” en posición invertida “)” , presente na epigrafía de Gallaecia dende o seculo I dC ata o século IV dC, nin significa castellu
Debido a que la sabiduría del grupo desaconseja este artículo, no está disponible.
No hay imágenes relacionadas.
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
crougintoudadigo09 de mayo de 2008Te pregunta nuestro caro paredros
Didaco
Te pregunta nuestro caro paredros
Vale. CASTELLO BERENSE entiendo que implica un topónimo *ber-, cuya interpretación más directa debe ser el protoindoeuropeo *wer- “lugar elevado”. Gerhard Köbler recoge:
*wer- (2), idg., Sb.: nhd. Hohes, Knoten (M.), Blase; ne. raised place; RB.: Pokorny 1151 (1993/69), ind., iran., gr.?, ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.?;
Creo perfectamente factible la siguiente evolución, aunque el cambio de tonicidad tiene su aquel.
CASTELLO BER(ENSE): *[‘kastellu’ber] > *[kastell’oßer] > *[kastel’oßer] > *[kastl’oßer] > *[kas’troßre] > *[kas’troße]: CASTROVE
A mi, personalmente, me resulta mucho más fácil traerlo de *CASTRU *BER(I?):
*[‘kastru’ber] > *[kas’troßre] > *[kas’troße] (*CASTRU BER > *CASTROBRE > *CASTROVE)
La menciónes más antigua que encuentro en el CODOLGA son las siguientes:
“et est in territorio salinensis ad radicem alpe Castovre “ (Santiago, ~1150)
“ad illam fontem de Castrove” (A Armenteira, 1151).
Creo que semánticamente no hay ningún problema, y tampoco sería extraño que tuviesemos un CASTRO BRE en las rías, y un CASTELLO BRE en A Limia - aunque sigo sospechando que CASTELLO en la inscripción de Huelva refleja “)” -.
Un saludo y buen finde.
crougintoudadigo10 de mayo de 2008Aunque le dice Crougintoudadigo que el caro amigo Eulogio Losada, que Deus aia, nunca perdió las esperanzas de enseñarle la lingúistica indoeuropea a nuestro caro paredros el Andrés Pena, el caro latosardinatus Luis Monteagudo, maestro y amigo también, que ya, a Dios gracias, se nos anda desmeigatus de lo etrusco, tiempo ha que cejó en un parecido intento. Sed cui fidem non faciant et honoris, qui debentur, a vd., caro Cossue, viéndolo con tanta limpieza y tanta claridad formular esto y aquello, mirabiles effectae res que le saben a nuestras paredrías a gloria celestial. Admirando Crougintoudadigo su formulación se piensa que acaso hizo muy mal nuestro caro paredros Andrés Pena en no aprender indoeuropeo. Aún no desespera, y Crougintoudadigo le arrienda la ganancia al arqueólogo naronés, de ver aprender indoeuropeo con vd algún día, a nuestro caro paredros -, que es caro Cossue el nivel de su caridad un nivel como que de San Miguel de Breamo, un encumbrando lugar de Puentedeume, que este fin de semana celebró romería al otro extremo de su protoindoeuropeo*wer “lugar elevado”, y aún estratosférico. Salud, Gloria y buenfindetambién.
crougintoudadigo10 de mayo de 2008encumbrando al encumbrado, et valla et non empeesça
Hay 204 comentarios.
página anterior 1 ... 3 4 5