Autor: ---
viernes, 06 de octubre de 2006
Sección: De los pueblos de Celtiberia
Información publicada por: ainé
Mostrado 68.164 veces.


Ir a los comentarios

---------------------------

-



















------------------------------------------------

-













Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #101 jeromor 26 de mayo de 2006

    En Madrid, también, tenemos tres ríos relacionados con la raíz comba- El Arroyo de la Recomba, afluente del Manzanares, el Recombo, del Lozoya y el de los Combos, del Guadarrama. Yo los relacionaba con el étimo celta, pero también con el latín convallem 'río encajado'.
    Por otra parte en Fresnedillas, Madrid, hay un despoblado, La Degollada, al pie de una vía antigua, posiblemente la romana de Valencia a Salamanca.

  2. #102 Abo 26 de mayo de 2006

    Respecto a esos QUELLA y QUENLLA. Me encontré un "Costa de Quelle" y en ese camino una fuente que llaman:"Fonte de Quelle". Yo ya me imaginaba cosas terribles ya que DONAUQUELLE es uno de los nacientes de Danubio ("Fuente del Donau") y me preguntaba que hacia ese alemán Quelle por nuestra zona. Tengo que entender que nuestro QUELLE es variante de la Quella/Quenlla que comentáis, ¿no?.

    Muy bueno Kaerkes, que trabaje un poco que para eso está en Las Canarias. (es broma, supongo que laborando y no de vacances). ¿No habría forma alguna de identificar esos mensajes borrados?, me explico: a) borrado "tradicional", como siempre (insultos, etc, etc..); b) borrados "de ajustes página" (como el de hoy). De tal forma los que llegamos tarde a unos comentarios no tendremos necesidad de creer que alguien se pasó de la raya y pensar cosas raras del druida correspondiente. Es una idea, acompañado de un signo, número o cualquier letra elegida para el caso.

    Saludos

  3. #103 toponi 26 de mayo de 2006

    ANGOSTURA (Derivada de Angosto, lat. Angustus).
    Aut. lo define como “la estrechura que forman algunas montañas, caminos estrechos, callejones reducidos y angostos, de difícil paso”.

    RAYA (Probablemente del lat. Radius), “rayo de carro”, “rayo de luz”, por la forma rectilínea que tienen estos objetos. En el Parque de Doñana (Huelva) este término aparece asociado a la caza, pues designa un “claro recto que se hace en el matorral para facilitar la caza”.

    PALO (lat. Palus, “poste”) con el sentido de “pequeño puente hecho con uno o más trozos de madera, o con un tronco de árbol”

    PLANCHA / PALANCA (lat. v. Palanca) con el sentido también de puente.

    * Nombres árabes que quizás denominaran caminos antiguos:

    ACECA (ár. al-sakka), “el camino”.

    AZANAQUE (ár. al-zanaq), “la calle”, aunque quizás convenga mejor la interpretación “el camino” para algunos topónimos estudiados.

    ZOCAICA (ár. al-sukayka), que propiamente significa “calleja”, aunque lo mismo que el anterior quizá debe de interpretarse con referencia a un lugar menor en el sentido de “camino” o “vereda”

  4. #104 giorgiodieffe 26 de mayo de 2006

    mira mira...plancha en sentido de puente....en piamontes hay "pianca" en el mismo sentido (mas como puente de madera), pero en los testos antiguos aparece como "pedanca"...mas logico que venga de un *planca/palanca

    tb hay en italiano "plancia" (que se lee "plancha")= puente de madera de las embarcaciones y en piamontes existe "plancia" (plancha) en sentido de trozo llano de madera.

    existe tb enn piamontes la palabra "palanchin" (que se lee "palanquin") que significa trozo de madera (su sinonimo piamontes es "tross", pr. trùs)

    en frances hay "planche"

    http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/visusel.exe?28;s=568233585;r=3;nat=;sol=0;

    Étymol. et Hist.1. a) 1150 «passerelle, petit pont fait de planches» (Conte de Floire et Blancheflor, éd. J.-L. Leclanche, 1507); b) ) 1160-74 «pièce de bois plane, plus longue que large» (WACE, Rou, éd. A. J. Holden, III, 5226); ) 1794 faire la planche «flotter sur le dos» (DESFORGES, Le Sourd, 6 [Toubon] ds QUEM. DDL t.25); ) 1873 planche à dessin (A. et L. TOLHAUSEN, Dict. technol., Leipzig, p.627b); ) 1874 «personne maigre» (Lar. 19e); 1899 «femme maigre» (ZOLA, loc. cit.); c) ) 1541 «ce qui facilite une chose, sert d'exemple» (CALVIN, Institution, éd. J.-D. Benoit, IV, XIX, 17, p.484); ) 1822 planche de salut (MICHELET, Mémor., p.212); 2. 1293 «espace de terre cultivée, plus long que large, dans un jardin» (doc., Indre-et-Loire ds GDF.); 3. a) 1575 «estampe tirée sur une planche gravée» (PARÉ, OEuvres compl., Dédicace, éd. J.-F. Malgaigne, t.1, p.3); b) 1585 «plaque, feuille de métal poli, destinée à la gravure et à la reproduction par une impression» (CHOLIÈRES, Matinées, III ds OEuvres, éd. E. Tricotel et D. Jouaust, t.1, p.97); c) 1837 planche à billets (BALZAC, loc. cit.); 4. 1761 «le plancher de la scène, au théâtre» (CHEVRIER, Le Colporteur, p.103: monter sur les planches); 5. 1807 «lingot de laiton» (Al. BRONGNIART, loc. cit.); 6. 1872 «grand et long morceau de lard» (Journ. offic., loc. cit.); 7. a) 1878 «tableau noir» (d'apr. ESN.); b) 1929 «interrogation au tableau» (ibid.); 8. 1932 planche de bord (Lar. 20e); 9. 1933 plur. «skis» (L'Auto-Vélo, 14 déc. ds PETIOT). D'un b. lat. planca (IVes., PALLADIUS ds GAFF.), forme syncopée de *palanca (v. palanche), née peut-être sous l'infl. de planus «de surface plane, plat». Fréq. abs. littér.: 2237. Fréq. rel. littér.: XIXes.: a) 2063, b) 4382; XXes.: a) 4382, b) 2769. Bbg. Archit. 1972, p.56. BALL (R. V.). Nouv. dat. pour le vocab. de l'automob. Fr. mod. 1975, t.43, p.53. HOTIER Cirque 1973 [1972] p.120. QUEM. DDL t.10, 14.


    PARECE QUE SOMOS TODOS EUROPEOS

  5. #105 giorgiodieffe 26 de mayo de 2006

    Documento friulano (Friuli venezia Giulia, Italia nord-orientale), 1360-74 IQ TPL
    Autore =
    Titolo Quaderni de' Camerari della Chiesa di Santa Maria Maggiore di Gemona (Dai)
    Edizione Testi inediti friulani dei secoli XIV al XIX, a cura di Vincenzo Joppi, «Archivio glottologico italiano», IV, 1878, pp. 185-342 [testo pp. 190-91].

    De May Per fa aplanchá lu solar chi é sot li chanpanis.

    Di Maggio, per far costruire un soppalco che è sotto le campane

  6. #106 giorgiodieffe 26 de mayo de 2006

    http://www.etimo.it/?term=palanca&find=Cerca

  7. #107 ainé 27 de mayo de 2006

    Abo….parece que lo de “Quiri” es exclusivo de Pontevedra…no deja de ser curioso.

    ---CAÑIZA, A (Pontevedra) Oroso (Santa María) Quiringosta, A
    ---TUI (Pontevedra) Randufe (Santa María da Guía) Quiringostas
    ---VIGO (Pontevedra) Alcabre (Santa Baia) Quiringosta, A


    El de Ourense, tendrá algo que ver?
    ---32 Ourense 087 Vilamarín 040100 BELQUIRIME

  8. #108 ainé 27 de mayo de 2006

    Más que interesante….al comentario de crougintoudadigo (25/05/2006 14:36:00)…asunto “BANZADOS”:

    Texto e imagen extraída de:
    http://miradas3-villar.blogspot.com/

    VILLAR DE ACERO (VILAR DE ACEIRO)----León
    A 20m km de Villafranca, entre La Leitosa y Tejeira (Teixeira) y flanqueada a la entrada, a la izquierda, por el castañar de Diquelado (“daquel lado”)…

    El el monte de Villar se encuentra el castaño "O Campano" el árbol mas grueso de la península Ibérica.

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Lo siguiente extraído de:
    http://www.foro-ciudad.com/leon/villas-de-acero/?ac=4&idmensaje=6752&idforo=9560&inicio=240

    vilaregol (Fecha:28-11-04 18:01)
    Asunto: RE:RE:Mi Pueblo

    “Villar de Acero hoy está integrada en la mancomunidad del valle del Burbia( ayto de Villafranca del Bierzo),... La extensión de su concejo es de unas 100 hectáreas y se extiende entre los 700 y 1500 m de altitud hasta los límites con Tejeira, Cantejeira, Paradaseca , Veguellina-San Cosme, Aira da Pedra-Campo del Agua y Porcarizas, todas aldeas de la medieval merindad de la Somoza y cuyo paisaje y paisanaje pertenece a Los Ancares…. Así el sistema de aprovechamiento de los dos ríos que avenan la aldea, con tres puentes y 15 presas (banzados) que surten la red de riego de los terrenos que circundan el núcleo poblacional.”
    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Lo que indica mi peque diccionario Xeráis:
    Banzo (célt. Wankjos ¿?) . Cada uno de los pasos de una escalera. Sinónimos: chanzo (como decimos en mi zona) y banceira

    Imagen extraída de:
    http://personal.telefonica.terra.es/web/montefurado/pfcino/3cons.htm


    ---OUTES (A Coruña) Santo Ourente de Entíns (Santo Ourente) Banzas
    ---Huesca 150 Loporzano 001200 SAN JULIAN DE BANZO
    ---33 Asturias 033 Lena 030101 CARABANZO
    ---34 Palencia 904 Pernía (La) 000501 LEBANZA
    ---39 Cantabria 033 Herrerías 000200 CABANZON


    Árbol milenario, castro, celtas, banzos/chanzos....da que pensar a mentes calenturientas como la mía y las de algunos de los que por aquí pululan



  9. #109 giorgiodieffe 27 de mayo de 2006

    Bueno tb en asturianu hay:

    basna,
    basnón,
    basnetu / a
    basnar
    significado: 'narria, rastru, aparejo, ramu, rametu..., construido con madera, que se arrastraba tirado por animales, para acarretar la yerba y otros productos del campo'
    etimología: Corominas supone el céltico*wankjos ('travesaño'), por los diversos travesaños de la armadura.

    (ex: pequeño diccionario asturiano I: etimologías, filología, filoloxía...http://www.xuliocs.com/etimologlexic.htm)

    ----------

    en Leones:

    BANZO: m. Peldaño de una escalera.

    Esta palabra aparece en el D.R.A.E., pero no con el uso general que la hemos recogido.
    En la acepción 2. Cada uno de los dos largueros paralelos o apareados que sirven para afianzar un armazón, como una escalera de mano, el respaldo de una silla, etc.
    Según Corominas: nombre de travesaños o barras de madera empleadas para varios usos. Voz leonesa común con el gallego-portugués, de origen incierto, quizás provenga del céltico WANKJOS 'travesaño'.
    María Moliner la considera como no usual, y aparece escrita en letra cursiva según las normas tipográficas empleadas en este diccionario.
    Corominas dice que la idea de que banzo procede de BALTEUM 'cinturón', 'escalón', debe desecharse por razones semánticas, ya que la acepción de 'escalón de una escalera de mano', que sólo se halla en los Arcos de Valderez, procede de la de 'travesaño'.

    (ex: Autor: HELGUERA CASTRO, Mª Angeles y NAGERA SALAS, Paz - Tema: Lengua / vocabularios / lexico- Título del artículo: Apuntes para un vocabulario de Tierra de Campos en Revista de Folklore: http://www.funjdiaz.net/folklore/07ficha.cfm?id=886)

    -------

    Un lugar dicho Vanço en el 1508 y hoy Banzo existe en Salamanca

  10. #110 Abo 27 de mayo de 2006

    Aine, si que es curioso que solo se encuentre en Pontevedra, ahora tengo prisa, marchamos definde, el lunes a ver si vemos de donde puede venir ese "quiri", no le encuentro sentido. Desde luego no creo de cerdo, aunque más bien cerdo sería quiro. Ya veremos, no obstante es un camino "profundo", palabras textuales del viejo de la aldea y sí se aprecia lo fue. Hasta el lunes. S.C.

  11. #111 giorgiodieffe 27 de mayo de 2006

    "quiro" para vosotros seria cerdo?
    mira, mira...
    en occitano existe "courìn"= cerdo
    en piamontes "crìn"= cerdo
    dicen que exista una palabra en un dialecto griego que es similar ...algo como kourinos
    en griego seria "choiros"

  12. #112 ainé 27 de mayo de 2006

    En mi pueblo, al cerdo se le llama con cariño y mimo (cuando se llama por ellos para que vengan a comer...por ejemplo)

    ...quiro, quiro! o ....quino! quino! Pero que recuerde ahora, no hay nada similar o parecido aplicado a toponimia.

    Eso si...recuerdo una canción "verbenera" /"pachangueira":
    O que nunca tivo un porco
    e agora ten un porquiño
    anda sempre detrás del
    chamándolle ...quino! quino!

    E veña merengue, merengue!
    a festa rachada merengue!
    e veña merengue! Viva a trangallada!!


    (oiys! que recuerdos de faldita y calcetines blancos!!) :DD

  13. #113 giorgiodieffe 27 de mayo de 2006

    quino pudria ser un derivado de "porquino", variante antigua del actual "porquiño"...pero quiro es muy extraño

  14. #114 Amerginh 27 de mayo de 2006

    Hoy vengo en plan curiosidades... ¿"Cañeira" a que tipo de camino corresponde? En l aldea de mi padre es la calle principal (un antiguo castro) que cruza todo el pueblo.

  15. #115 Onnega 28 de mayo de 2006

    Ahora que me fijo en el artículo de los topónimos que da Ainé "A Quiringosta" (variante que escucha Abo: Camiño da Quirincosta), pues creo que podría ser esto: en los documentos medievales se usa mucho aggere (terraplén al lado de un foso, creo que se usa para los de los castros): "et per agere terra invenimus duas mamulas ad radice de monte Acuto" (Celanova). Como "per" es preposición de acusativo lo correcto es "per aggerem". Suponiendo una frase que creo que se podría decir en la época: "et per aggerem costa", llegaría un momento que, olvidado el significado original, el hablante pensaría que el sitio se llamaba "a ggerencósta", separándole la a para hacer un artículo. El grupo de geminadas GG en posición inicial no existe, y pudo sustituirse por un sonido de similar tensión [k]: a kerencósta, etc. Lo que sería muy interesante porque tendríamos un acusativo fósil, con la desinencia nasal conservada.
    Me he pasado con el sol.

    Anfus, supongo que esas Degolladas canarias tendrán que ver con la Degolada y las Goladas gallegas.

  16. #116 Onnega 28 de mayo de 2006

    Mejor así: "per agger in costa", olvidemos el acusativo "aggerem". Creo que así tiene más sentido y explica la i fosilizada (a kerincosta), y la asimilación de vocales (a kirincosta).

  17. #117 ainé 28 de mayo de 2006

    Acabo de recordar un detalle sobre peleillas infantiles a cuento de “Degolada”….

    Expresión amenazante:
    •-¡Voute degolar! (te voy a retorcer el pescuezo…no necesariamente en el sentido extremo de degollar=decollare…si no, un daño más “suave y delicado” que la “separación de extremidades”) :D

    Cuando se expresa cansancio supremo:
    •-“Hoxe traballei moito, estou degolada (para expresar que se está tan cansado que el cuerpo no aguanta y tiende a la “doblez o inclinación”)

    De ahí pasamos a gola=gorxa=garganta…pienso que las “Agolada” gallegas son en realidad “A Golada” = “Gargantada” (definiendo terreno, no el nombre de un camino). Degolada, definiría una “gargantada sinuosa o curva en especial” (también define terreno, no da nombre a un camino concreto)


    ”Gola-da” = “Garganta-da” (algunos ejemplos):

    Toponimia en España (A Golada=La Gargantada)
    •La Gargantada (Canalejas-León)
    •La Gargantada (Langreo-Asturias)

    Toponimia en Portugal (Golada=Gargantada)
    •Gargantada, localidade do concelho de Amadora, distrito de Lisboa
    Gargantada, localidade do concelho de Mação, distrito de Santarém
    •(en Amêndoa…. Capela de Nossa Senhora da Gargantada)

    Otros en Portugal (Degola, Gola,...):
    •Degola, localidade do concelho de Odemira, distrito de Beja
    •Degolados, localidade do concelho de Mação, distrito de Santarém
    •Gola, localidade do concelho de Arouca, distrito de Aveiro
    •Quinta da Gola, localidade do concelho de Sintra, distrito de Lisboa

    Sería como Forcada...define "un paso", no da nombre a un camino, ¿no?

  18. #118 ainé 28 de mayo de 2006

    Onnega...."per agger in costa"...(a kirincosta). Tiene sentido.

  19. #119 Balsense 28 de mayo de 2006

    Olá Ainé

    Degola, no sentido de "dacapitação", surge frequentemente associado a São João Baptista (popularmente São João da Degola).
    É um topónimo associado às festas populares-pagãs da Degola, (os banhos santos de 29 de Agosto e o solstício de Verão em 24 de Junho)
    Degolados significa, como sabes, cabeças cortadas (ou crânios).
    ´
    "Garganta" é muito pouco frequente no Sul com o sentido de "passegem" ou "desfiladeiro", sendo substituido por "Portela". Surge porém com o sentido de faixa estreita de terra, embora pouco comum.

    Estou-me a referir apenas à "zona moçárabe", a Sul do Tejo.


    giorgiodieffe

    Muito obrigado pelos teus comentários referentes a "furcus" e derivados.

    Tenho dois topónimos antigos em duas vias romanas:

    Estrada da "Cafurna", sobre a via romana de Baesuris-Balsa, num percurso bem estabelecido e com vestígios de calçada e povoamento

    "Califórnia". Surge duas vezes à beira de uma estrada serrana sem infraestruturas mas com diversos vestígios romanos e da Idade do Ferro (estelas da Escrita do Sudoeste). É virtualmente impossível tratarem-se de emigrantes retornados da América (zona agrestes e isoladas com abonação de c .1880). Uma das ocorrências é dupla ("Califórnia e Fonte da Califórnia") a outra um habitat rural ("Monte da Califórnia").

    Até agora pensava que se tratavam de fornos de cal, sendo uma topónimos latino fossilizado, muito antigo, embora se situem numa zona de xisto, onde seria invulgar a existência de fornos longe de sítios de extracção de calcáeios caliços.

    Quer "cafurna" quer as duas "califórnias" surgem perto de entroncamentos viários.
    Vou tentar estudar a viabilidade etimológica de uma origem viária em romance moçárabe do Sudoeste.

    Que te parece ?

    Cumprimentos







  20. #120 Onnega 28 de mayo de 2006

    Ainé, gracias, a mí también me parece que tiene sentido, pero como la autocrítica no es lo mío... A ver qué opinan los demás.

    Y ahora que sale lo de Califórnia, Cafurna, etc. me acuerdo de un "ferrolanismo": canfurneiro, se aplica a las personas que están todo el día de juerga, de carallada (¡É un canfurneiro!), y también se decía mucho "vamos de canfurnada". ¿Tendrá que ver con salir por ahí, estar todo el día por los caminos y los cruces y no parar en casa?

  21. #121 giorgiodieffe 29 de mayo de 2006

    "San Giovanni decollato" es el titulo de una famosa pelicula del comico napolitano Antonio De Curtis, en arte "Totò"
    Degolado, cuando se refiera a decapitacion, viene claramente de "de-collatus"= sin cuello.

    http://www.antoniodecurtis.com/decoll.htm

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    BALSENSE

    muito obregado...si quer "cafurna" quer as duas "califórnias" surgem perto de entroncamentos viários es posivel a derivação de "confurca"

  22. #122 Abo 29 de mayo de 2006

    Hola Onnega, me gusta lo que nos dices de esa "quiringosta" de un "per agger in costa" que también le encuentro sentido. Ya sabes de mi osadía y lo mio son preguntas, nada afirmo. Los "agger" son siempre terraplenes (s/ mi dicci.), como bien dices el agger que acompaña a los fosos de un castro y entre otros, por ejemplo, el agger de una vía romana. Un camino profundo, como es el caso, es producto (casi siempre) de las torrentes invernales o regatos incontrolados de agua en fuerte pendiente (y me dijeron que allí algo sí lo hubo, y se puede ver una fuente en los alto hoy canalizada bajo el camino) es decir: se produce un vaciado en el terreno quedando los típicos taludes laterales, lo opuesto al terraplenado; vaciado es retirar tierras y terraplenado es verter tierras. Es que no aprendo, tírame bien y prometo no llevar la contraria salvo algo muy claro. Disculpa. ;-)

  23. #123 giorgiodieffe 29 de mayo de 2006

    BALSENSE

    La notte porta consiglio, se dice en italiano....no sé por qué pero algo me extranava en "cafurna"...puede ser su "a" final...

    entonces, me recordé de lo que habia escricho recien un amigo mio, un linguista occitano, Franc Bronzat, en relacion al toponimo CABURNA, que se refiere a una roca escavada para hacer pasar el agua:

    "Proprio la base *kab-/*gab- dovrebbe considerarsi “mediterranea anaria”, con un significato di “curvatura”, da cui verrebbero le parole “cavo/caverna”, ma pure l’arabo kaba = “forare” e l’ebraico kafar = “caverna”, oggi sinonimo pure di “villaggio”.
    Inoltre, in calabrese, kafuni = “riparo nella roccia”. Bronzati ricorda anche le forme occitaniche cabouërno/cabourno = “catapecchia/tugurio” il verbo s’encafournà = “mettersi dentro/entrare” (pur parendogli di dubbia origine) e cafuccou = “bugigattolo/locale oscuro” ".

    Puede ser que cafurna y california tengan que ver con una presencia de agua, una fuente y una roca de donde sale?

  24. #124 Balsense 29 de mayo de 2006

    Giogiodieffe

    Em Português o sentido é muito semelhante
    Eis o que diz o "Dicionário Houaiss":
    cafurna, cafua
    substantivo feminino
    1 cova, caverna
    2 Derivação: por extensão de sentido.
    lugar escuro e isolado; furna
    2.1 lugar, canto escondido, remoto
    3 antro, esconderijo
    4 habitação rústica, miserável ou imunda; casebre, choça
    5 taberna ou outro estabelecimento escuro, imundo e em desordem
    6 Regionalismo: Brasil.
    aposento escuro e separado onde, nos colégios, os alunos eram deixados de castigo; cafundó
    7 Regionalismo: Brasil. Uso: informal.
    local de jogo clandestino

    Até apresentares o teu comentário de 24/05/2006 15:41:27, com os exemplos CONFOURN e CONFORNO, relacionados com cruzamentos viários, a minha hipótese de "CAFURNA" no contexto geográfico específico da estrada de Tavira era a de um Aediculum ou Tumulus à beira da via, posteriormente arruinado, que viria a designar o caminho. Não existem grutas, covas ou falésias que justifiquem uma estrutura geológica.

  25. #125 giorgiodieffe 29 de mayo de 2006

    Mira si no existen fuentes en proximidad..y si estas fuentes no estan bajo una roca

  26. #126 Anfus 31 de mayo de 2006

    Abo: Hay quenllas, quenlles y quelles y, aunque relacionados etimologicamente, no son lo mismo. Y bueno, en las islas llevo como unos 20 años, trabajando claro, de vacaciones suelo ir al planeta Bacalao.
    Degolladas hay repartidas, por lo que veo, por tantos sitios. Explicando su significado algo burdamente yo diría que es el sitio donde una sierra, unas montañas se "rajan" por la mitad permitiendo un paso que, mientras no hagan un túnel que atraviese la montaña, acaba siendo oradado por un camino. Poniendo degollada en el buscador de imágenes del GOOGLE, se obtienen bonitas vistas. Os enlazo esta de la Degollada de la Aldea, pueblo donde la gente "arrancha" (arranxa-arregla) las camas de las bestias, afilan cuchillos con piedras de "amolar", el pan se hace con "millo", las tortillas con "papas". Cerca está el pueblo de "Tocomán" (Manco de la mano). ¿Léxico gallego-portugués en el habla canaria? Por aquí anduvieron muchos portugueses cuando lo de la caña de azucar, miniño!. Claro que también persisten un montón de palabras guanches como, cerca de la misma Aldea de S. Nicolás (bonitos recuerdos tengo de la zona) la playa de Güi-güi que significa "Confluencia de barrancos", tenique (piedra), que se yo...un montón de ellas. Con mucha razón cuando quieran los canarios pueden tambier reivindicar el reconocimiento de su lengua autóctona (algo que parece estar de moda).

    Arriba señale el significado del gallego CAMBEIRO= Sendero lleno de revueltas y altibajos. Sin embargo en otro diccionario leo: CAMBA: pieza/forma curva de las ruedas del carro. Así que se ma ha "escurrido" pensar si no pudiera ser el CAMBEIRO el camino hoyado por las CAMBAS del carro. Pues eso, vai ti saber...Bye.

  27. #127 Anfus 31 de mayo de 2006

    Sería QUENLLAS, QUELLAS y QUELLES (cosas distintas). Sorrys...

  28. #128 Abo 03 de jun. 2006

    Gracias Anfus. Ok

  29. #129 per 03 de jun. 2006

    Hola Ainé, Hola Abo. Vamos avanzando.....Mañana a ver si inserto otra serie de topónimos viarios que hacen referencia a su fisionomía. Marcho á praia. A disfrutar. Bks

    Per

  30. #130 ainé 05 de jun. 2006

    Mespacito vamos...si .... ;)

    Un apunte....algunos tramos de “Corredoiras” o “Caminos Hondos” que aún quedan, también son de especial interés para los aficionados a la botánica. Curiosos “minimicroclimas” en apenas 10 metros:
    Distintos tipos de musgo, liquen,…Blechnum Spicant (Fenta),…

    Añadidas dos imágenes:





    (esto también explica el que no hubiera una mayor erosión)

  31. #131 Corgo 19 de jun. 2006


    Ainé:
    Tengo que limitarme a unas notas al artículo. Me es imposible, por falta de tiempo y por falta de conocimientos específicos, entrar en detalles y discusiones, no sólo del artículo, sino de los muchos comentarios, tan desiguales como es habitual, que ha suscitado. Escribo sin tener a mano mis libros y apuntes. No entro en cuestión de "mansiones", paradas, etc.
    Además, recoger la toponimia de los caminos en Galicia, Península, áreas románicas, Europa… es labor inmensa, aunque hoy se cuente con nomenclátores, bases de datos y otras ayudas informáticas.
    1. Para CARR- (CARRIL; CARREIRA, etc.) frente a CORREDOIRA habría que señalar que CARRUS es céltico, es el galo PETORRITUM “de 4 ruedas”, y préstamo temprano al latín, que lo transmite a todas, creo, las lenguas románicas y lo presta a germánicas, etc. Lo latino, de igual base indoeuropea, es CURRUS y su sustitución por CARRUS es indicativo de la pericia celta (cf. también el CARPENTUM, carro que está en la base de la carpintería y el carpintero de las lenguas románicas). Para CARRO + caballo cf. que inglés HORSE es de igual raíz.
    Ojo a que hay un CAR(R)- “piedra” prelatino (CARRAL, CARRANZA…) que pudiera confundirse con los derivados del carro.
    2. CAMIÑO también es céltico CAMMINUS y préstamo a latín y con reflejo en toda el área románica. El lat. CAMINUS es ‘horno’ y nos queda en su derivado, galicismo, CHIMENEA.
    3. GAIO ¿Grafía y pronunciación? Un GAIO es el castellano ARRENDAJO, creo, y nunca es el GALO (cast. GALLO). El topónimo OS GAIOS puede estar en línea con OS CORVOS, O POMBO, OS RAPOSOS … (Hay un buen trabajo de Piel sobre zoónimos > topónimos). [GAIOSO < *GAUDIOSO, GAIOLA <*CANEOLA … son otra cosa].
    Creo que la bifurcación de caminos sería más bien GALLA, imagen tomada de los árboles y sus ramas (cf. GALLA, ESGALLAR y cf. cast. GAJO, DESGAJAR…).
    4. Repásese si en el grupo CORVAL no estará el cuervo.
    Para CORVACEIRAS me llama la atención que no encuentro **CORVACES, que debería ser la base, pero hay cierta frecuencia de –ACES (FUMACES, LUACES, BENTRACES…).
    5. De FREIXO no conozco otro significado y etimología que lat. FRAXINUS, cast. FRESNO.
    6. TORNOS pudiera ser (también) de la toponimia del agua y del riego que estudió Piel: cf. TORNA, etc.
    7. CURRIPA parece encajable con CURRO y su grupo. Sólo sé de una CORRIPA coruñesa y con –IPA de léxico común recuerdo cosas como CHIRIPA, GURIPA… que sugieren un valor expresivo para el sufijo en cuestión, con –P- < -PP- geminación típica de lo expresivo.
    8. A VIEIRO añádase VEREA, BREA, port. VEREIA, cast. VEREDA.
    Galo VEREDUS “caballo de posta”, lat. VEREDARIUS “correo”. Esto nos pone en caminos aptos para caballerías y servicio de posta. VEREDUS > al. PFERD.
    9. XEIRA < lat. DIARIA, “jornada” < *DIURNATA, it. GIORNO < DIURNUS.
    10. Añádase CORGA, CORGO, CÓRRAGO, con Plinio CORRUGUS “galería de mina” (y ARRUGIA, etc.) en cabeza.
    11. Añádase RÚA < lat. VIA RUGA, que no sé si será galicismo, fecha medieval, en su difusión hispánica.
    12. Añádanse ESTRADA < lat. STRATA y CALZADA < lat. CALCEATA, con pavimento.
    13. Añádase CALLE(S), lat. CALLIS, pista de ganados. Parece que no relacionable con CALLAO, CALLO, etc.

  32. #132 Corgo 20 de jun. 2006

    Quiero precisar que añadir VEREA tras VIEIRO no implica que los asocie etimológicamente. VIEIRO, obvio de lat. VIA + -ARIO.

    Para el GAIO, cast. arrendajo, recuérdese Bouza Brei, "ben haxas, gaio, ca túa depena / que así me decoras a campa da nena". Me temo errar en la fidelidad de la transcripción.

  33. #133 Abo 20 de jun. 2006

    Hola Corgo, buenos días y gracias por tus comentarios.

    Por arriba (18.05.2006 a las 23:33:57), la druida Per siguiendo a Ferreira Prego, ELISA (1998) recuerda lo de FREIXO...."como curva muy marcada de la calzada. De flexus".

    ¿Que puedes opinar de ese flexus?. La profesora (Elisa) lo toma, al menos, "con precaución extrema".

    Por aquí un FREIXEIRO (¿FreiGeiro? - ¿FreiJeiro?), en un camino donde esas curvas muy marcadas no faltan, pero bueno eso es muy común en nuestros caminos. La GEIRA o XEIRA es el viejo camino, la vía 18 (por Portela de Home) así se le conoce por esas voltas y revoltas que presenta en su subida al puerto. (Sé que Freixo viene de un FRAXINU[M] = árbol, el freno; galleg. freixo). ¿Debemos eliminar FREIXEIRO como: "curva/s de un camino".

    Gracias por tu atención.

  34. #134 Amerginh 20 de jun. 2006

    ¿Y no vendrá de esta acepción (2) de "freixa"?

    Freixa s. f. (1) Cascata que faz um rio ao precipitar-se desde umas rochas. (2) Terreno perigoso, escarpado e pendente. (3) Arbusto pequeno de folhas compostas, com cinco ou sete folíolos, estreitos e com as beiras dentadas. Floresce na primavera. N. C. Fraxinus angustifolius. Sinóns. Abanqueiro, cadoiro, fervença, freita.

  35. #135 Amerginh 20 de jun. 2006

    Así un freixeiro sería un camino tortuoso y en pendiente escarpada...

  36. #136 Amerginh 20 de jun. 2006

    Por cierto Abo, dado que viene de Fraxinus... ni j ni g (como dice AGAL) sino X (para una vez que aciertan...)

  37. #137 Abo 20 de jun. 2006

    Amerginh, pois pode ser dun camiño angosto, ¡hombre, "angosto"!, me estoy recordando de Angueira de Castro, un lugar a media ladera del Lupario (inventió Santiago, reina Lupa....bueyes....), un auténtico sendero tortuoso que sube al castro.

    De Freixeiro, como no lo sé es lo que pregunto. Y ya puestos a decir cosas raras (y que no salte nadie, que N.P.I., solo comentarios). Por este lugar un viejo camino ancestral que pasa por donde los del Temple tenían tierras, creo recordar (no me acuerdo donde) la típica tau en un dintel de portalón por la zona. Por Orense el topónimo FRADEALBITE, que (no recuerdo ahora quien lo dijo, ¿Colmenero?) tradujeron como "camiño dos frades", hombre si hacemos un simil (sin ninguna seriedad), sabemos que a los del Temple se les conocia como "freires"; "freires", camiño (xeira-geira), no será otro "camiño dos freires (templarios) en lugar de os frades de Fradealbite. Puestos a especular........; Habrá que esperar comentarios de Corgo (pero no para esto que estoy comentando sinó a lo de "flexus", lo de los freires es un poco, quizá, de coña)

    Saludos.

  38. #138 Abo 20 de jun. 2006

    Ainé, (22.05.06 a las 22:08:10).

    De acuerdo al 100x100, un poco "castrapeiriños" si que somos (yo el primero). Lo de CANICOUBA ( ya decía mal llamada) claro que co V , pero el topónimo que yo conozco no es CANICOVA, sino CANICOUVA.. ;-)

    Saludos.

  39. #139 Corgo 20 de jun. 2006

    Todo léxico de cualquier tipo de Onomástica -nombres propios- arranca del léxico común. Si conocemos el común, el propio está chupado, sin que falten problemas: ¿Qué significan VALVERDE DEL FRESNO, AQUILES, CICERÓN, NEMETOBRIGA?: es claro y fácil decirlo. En otro caso ya estamos en apuros o a ciegas: ¿Qué significa CORISTANCO, REBURRUS, SISAPO ...?. Si al conocimiento del léxico común se añade información de orden extralingüístico, la seguridad mejora, pero con nuevas perspectivas, por ejemplo e importante, la de que la etimología o significación "originaria" explique poco o nada de la realidad nombrada cuando se nos documenta: un FEDERICO ya no tiene que ser "pacífico", etc. y a FILIPO pueden horrorizarle los caballos.
    Presento esta obviedad para introducir FREIXO 'curva o recodo': no registro ese uso en diccionarios del uso común, pero no puedo negar sin más ese significado en toponimia: habrá que estar a los datos toponímicos y del terreno, pero con ojo, como bien señala Abo, de no dejarse llevar por obviedades que pueden no ser probatorias, en concreto, que el camino gallego tiene curvas. Creo que FREIXEIRO es sinónimo de FREIXO, con el -EIRO que también ha entrado en SALGUEIRO, AMENEIRO y muchos más, sin especificar o añadir significación, y supongo que un FREIXEIRO también podrá ser un colectivo, "lugar de FREIXOS", como FREIXAL, FREIXIDO, FREIXEDO, FREIXEDA ... para los que excluyo que sean otra cosa que fitotopónimos con cientos y cientos de paralelos de otras especies en Galicia y fuera de ella (FRESNEDA, por ejemplo).
    En todo caso, si el tal FREIXO 'curva' fuese válido, el lat. FLEXUM podría ser buena referencia.
    No sé si el interpretar JEIRA / XEIRA echando mano de las vueltas del camino no tendrá algo de dejarse arrastrar por la homofonía con GIRO, XIRO. La JEIRA / XEIRA es de uso vivo y común y se aplica a lo diario o de un día en otros terrenos, por ejemplo, labores agrícolas, pagas, etc.
    Conozco FREITA < lat. FRACTA como sinónimo de CADOIRO, CACHÓN, es decir, caída de agua, y en portugués FREICHA parece variante dialectal o expresiva. Pero FREIXA no me suena en esas acepciones ni en portugués ni en gallego y más bien parecería un antiguo colectivo "fresnos". Pero sería útil repasar porque el demonio vciene a tentarme con alguna A FREIXA que me suena de ríos con corrientes rápidas.
    FRADEALBITE tiene en ALBITE un genitivo de "nomen possessoris", tipo frecuentísimo. ALBITE o ALVITE abunda. Me despista FRADE, aunque pensar en un fraile o similar sea lo más a mano. Lo de que el camino se signifique en ALBITE me parece errado.
    J, G, X, etimologías y peleas y patatín y patatán. En FREIXO se puede decir que la X es etimológica, pero de lat. CASEUM da igual que pongas QUEIJO o QUEIXO, que ninguno es etimológico, y si pones QUEISO metes la pata fonológica que no mete el castellano QUESO. Y vamos a no entrar en que la letra J es reciente, a partir de I para reflejar (mejor) la semiconsonantización o la consonantización plena de I: IUDEX > JUIZ, JUEZ ... con diferencias entre gallego (sorda), portugués (sonora, como en GIORNO, JOUR, JAMES de otras lenguas) y castellano (sorda y además gutural: QUIXOTE > QUIJOTE, pero para los muy finos la grafía arcaizante TEXAS, MÉXICO ... acaba en TEKSAS, MÉKSICO y XIMÉNEZ mola más que JIMÉNEZ y GImÉNEZ..

  40. #140 ainé 20 de jun. 2006

    Despistada estaba en otras lides.....gracias por los nuevos comentarios.

    Una cosa Corgo...dices: "...entrar en detalles y discusiones...."
    Nada de discutir, para mi es cambio de impresiones, pareceres y certezas....y....con muuuucha calma (el tema es muy extenso...estensisisisisimo, diría yo). Se podrían hacer incluso otros "artículos temáticos y concretos" sobre alguno o algunos de los topónimos, relación entre ellos,....


    Prisa no tengo...y tiempo poco. Gracias de nuevo a todos por el interés (ya iré comentando)

  41. #141 per 21 de jun. 2006

    Hola Ainé: Topónimos prometidos. Si te sirven los utilizas.


    Anta, Antiña, Amilladoiro, Chantada, Pasos, Padrón..............................para referirse a miliarios
    Paradoiro, Prada, Mesón, Meixón, Pousada, Taberna, Sá.......................para mansiones.
    Cruz, Travesía, Cruceiro, Empalme, Encrucillada, Gaio............................para cruces de caminos
    Rvolta, Revoltiña, Revolvida, Torna, Retorta, Cóvados, Cubo, Cubote.........para curvas

    Outros: Avieiro, Arrieiros, Costa, Carros, Francé, Quenllo, Lombo, Malata, millerada, Milleira, Porta, Porto, trinchona.


    Todos localizados por min en archivos e outros lares. Saúdos

  42. #142 ainé 24 de jul. 2006

    Gracias Per...(sin pausas pero sin prisas) .. ;)

    Otra fuente de la que se pueden sacar datos interesantes relacionados con este tema u otros en relación a toponimia:

    Topónimos de A Guarda (Nº. de terminos: 443)
    http://www.aguarda.com/glosarios/index.php?a=list&d=1

    Todos los términos pertenecen al libro Microtoponímia da Guarda de José Luis Lomba Alonso. Algunos ejemplos:


    Cangrosta
    A Guarda. Hace referencia a un camino que hay en el puerto de A Guarda cerca de A LONXA, que une con otro camino llamado INGUIEIROS.

    Origen: Latín tardío, congustus /-a. Del latín Cum Angusta, participio de angere., El verbo “angere” significa “oprimir” y su participio angustus-a-um, oprimido, estrecho. Lleva el prefijo Cum-angusta > co(a)ngusta > congosta /cangosta > cangrosta. Para E. Rivas Quintas la –r-, tan frecuente, es epentética y parásita.
    .................

    Cividáns
    Los de CIVIDÁNS (civitanos/ ciudadanos) eran los habitantes de la “civitas”, que bajaron de los Castros para habitar y cultivar los valles. CIVIDÁNS al ser un barrio muy grande, tiene otros pequeños barrios: NETOS, BUXÁN, CURRÁS, PAÍÑO, ESTIVADA, ROCHA, LADA y LAXES.

    Origen: Latín, civitas- civitatis/ civitate > cib´dade > cidade. Esta evolución se debe a que cuando desaparece la vocal átona, protónica (-i-) y se juntan dos consonantes oclusivas sonoras (-bd-), se suelen simplificar., Por tanto, CIVIDÁNS no evoluciona directamente de “civitas”, sino de un adjetivo Civitanus-i/ civitanos > CIVIDÁNS con conservación de la oclusiva sonora (v/b), conservación de la vocal átona, protónica (-i-), y (-n-) intervocálica, con caída de vocal (-o-), propia de la zona occidental de Galicia.
    ................

    Currás
    Existen en Salcidos dos topónimos con este nombre. a) En los polígonos 19 y 21 con 58 fincas de eucaliptos y matorral. Es un barrio de CIVIDÁNS. Linda con Carretera de O CASTRO, VALES, PAMPILLOSA y NETOS. b) En el polígono 39 con 156 fincas de pinos y matorral. Linda con ALOQUEIRO, ARRIBE, SIXTO y PARAÑOS.

    Origen: Céltico, COR( R)- = construcción circular. Latín, * currales > curraes > Currás..
    ..................

    Petóns, Os
    A Guarda, piedras que afloran en el mar frente a la playa de AREA GRANDE.

    Origen: Preindoeuropeo, *Pett- = algo que sobresale.
    .................

    Pirún, O
    A Guarda, polígono 24. Las fincas de labradío que había se han convertido en casas.

    Origen: Suponemos que Pirún tiene una raíz Precéltica con significación de “monte”, “roca”., Efectivamente O Pirún es una zona alta, muy empinada, por encima del puerto, entre la carretera de Circunvalación y a Rúa da Roda, atravesado por la Rúa da Cal. Dado el excesivo desnivel, el acceso Ó Pirún,desde a Rúa da Roda, se hace a través de escaleras.
    ................



    Un saludo

  43. #143 Onnega 25 de sep. 2006

    En Guitiriz hay un Portopulgo que tiene que ser un "portum publicum" > púligo > pulgo. Como strata publica, etc.

  44. #144 Onnega 25 de sep. 2006

    Otro más es Amboade < Inviolati, que según Cossue tenía que ver con el posesor Inviolatus (inatacable). En un texto del CODOLGA se encuentra la siguiente aclaración "Sce.Marie inuiolata (in uia lata)" glosa del año 1145.

  45. #145 ainé 26 de sep. 2006

    Onnega....me "impactado" lo de Portopulgo (por raro y curioso)

    Bien es cierto que Parga (ahora "la capitalidad" la tiene Guitiriz) ha sido un cruce de Caminos Milenarios....

    Igrexa Parroquial de San Estevo de Parga (en A Pobra de Parga…donde se encuentra Portopulgo)
    Situada en una colina al lado del castillo de la Pobra de Parga, antigua ubicación de un castro. Presenta varios restos de su primitiva factura románica del s. XII…..Varios sarcófagos antropomorfos medievales y pila bautismal gótica en el atrio….lugar por donde también transcurre el Camino de Santiago...

    Recordar que en el Parroquial Suevo figura Parrega/Parraga (Parga)

    Antología de textos forales del Antiguo Reino de Galicia
    http://www.ucm.es/BUCM/revistas/der/11337613/articulos/CUHD0303110257A.PDF
    Puede que algo se diga en el Fuero de Parga (que en el enlace anterior se encuentra)….con tiempo y calma habrá que mirar.
    -------------------------------------------------------------

    "Pulgo"...topónimo y apodo es:

    El Pulgo (México)
    El Pulgo (Venezuela)

    APODOS DE GENTE DE AMATLAN DE CAÑAS... hasta 1975 aproximadamente.
    El Pulgo (famoso personaje, familiar de albino navarro y de los ortiz)
    www.amatlan.com

    Otro….Sebastián Hernández "El Pulgo" (1660)
    ------------------------------------------------------------------


    Un saludo y gracias por la información.

  46. Hay 145 comentarios.
    página anterior 1 2 3

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba