Autor: ---
viernes, 06 de octubre de 2006
Sección: De los pueblos de Celtiberia
Información publicada por: ainé
Mostrado 69.958 veces.
---------------------------
-
------------------------------------------------
-
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
Interesante lo de la necrópolis de Adro Vello y el "Carreiro" que pasa por el lugar (sabéis algo más del tema?----he formulado pregunta aparte, por no "saturar" aquí):
http://celtiberia.net/verrespuesta.asp?idp=7633
Diviciado
Via Carisa....¿se puede interpretar como "Camino de La Carisa"? se repite en otros lugares?
¿No te resulta curioso el “Camí Fondo del Grau” (Valencia)? (cuarta imagen del cuerpo del artículo)
Giorgio...muy interesante lo de "via funza", ¿sabes si es microtopónimo frecuente?
Un saludo
Es la primera vez que escuché un toponimo asì, pero lo que he visto personalmente es un camino igual a la foto que pusiste.
Linguisticamente hablando, aquel lugar, que se llama Rifreddo (Rio frio), es muy conservador, lo que quiero decir es que conserva formas neolatinas arcaicas como "cunfurn" (cunfurcum).
Pero he buscado en google y he visto que en Toscana, especialmente, y en Veneto, hay un monton de "via fonda", asì que creo que los toponimos derivan de una forma bajo latina "via funda".
Via fonda - Conselve, Vicenza, Veneto
Via Fonda - Trieste - Friuli Venezia Giulia
Via Fonda di Mezzana - Prato - Toscana
via FONDA DI FIGLINE - Prato - Toscana
via Fonda di Iolo - Prato- Toscana
via Fonda- Pisa-Toscana
via Fonda - Firenze
via Fonda - Volterra - Toscana
via Fonda di Città - Pistoia - Toscana
via Fonda - Marina di Massa- Toscana
via Fonda di Avane - Empoli - Firenze - Toscana
via Fonda, Seravezza, Lucca, Toscana
via Fonda, Querceta, Lucca, Toscana
via Fonda, Sanlazzaro di Savèna, Bologna, Emilia Romagna
strada Fonda, Trento, Trentino
strada Fonda, Revigliasco, Asti, Piemonte
strada Fonda, Vigo Meano, Trento, Trentino
strada Fonda di Vela, Trento, Trentino
Para Jugimo. Gracias por ese perfil donde se observa ese paquete de firmes de menor (rodadura) a mayor tamaño que presentarían la mayoría de los caminos romanos. Sabe Dios cuantos caminos se destruirían buscando los grandes enlosados.
En realidad me refería al perfíl de la fotografía que adjuntas el 20:05:06 a las 17:49:19, que presenta las rodadas de carro (por aquí de 1,20 entre ruedas) y me daba la impresión de ser en ese tramo no de mucha anchura.
Saludos.
Mucha toponimia viaria nos encontramos por nuestras aldeas y toda se debería documentar. Me gusta esa quizá no muy antigua: CARREGAL. Esas "corredoiras" que mencionas y que yo las llamo, quizá mal llamadas, "canicoubas"; los "canexos" (Eido do canexo), etc, etc. El que más me gusta es ese: "Arada Vella" que los vecinos le llamaban a un tramo romano con miliario incluido. Bonito artículo, Ainé. Saludos.
Perdón, mezclé un foro con otro.
Modificando, añadiendo imágenes y ampliando los artículos (no puedo comentar ahora todo....iremos poco a poco)
Abo, dices...."Mucha toponimia viaria nos encontramos por nuestras aldeas y toda se debería documentar"....bueno, si ponemos un granito cada día algo iremos haciendo, ¿no?. Puedes hacer un listado que se vaya añadiendo. A mi me suena "Canicova" y "Caneiro" (de memoria...no se si será lo mismo...que castrapeiriños somos!!!!...xa sabes, con todo o meu amor)
:D
Giorgio…cuando dices: “conserva formas neolatinas arcaicas como "cunfurn" (cunfurcum).”
Sería lo mismo que en Galicia:
MOECHE ----------Confurco
PADRÓN ---------- Confurco
…….Conoces topónimos “Confurn”?
.............Que opinas de esto….
FORCA DI PRESTA
En el apartado de historia, dice:”…Claudio II il Gotico (268-270 d.c.). In questo periodo ci fu un'altra interessante scoperta; una tomba (non datata) di un soldato, probabilmente situata non distante dalla strada che conduce a Forca di Presta (Cordella, Lollini 1988) non a caso punto obbligato di passaggio tra la valle del Tronto e la Valle del Nera, tra il Piceno e la Sabina. L'attuale nucleo abitativo non risale a prima del XIII sec., anche se alcuni documenti, e recentemente l'aereo-fotografia ha rivelato un antico castelliere sulla parte più alta del paese (Cordella-Lollini)…”
Cuando habla del recorrido de la ruta, dice:“…il sentiero nel primo tratto potrebbe non essere ben visibile…” (suena rústico y recóndito) ;)
Texto e imagen extraida de:
http://www.castellucciodinorcia.it/italiano/forca_presta_vettore.htm
¿Se podría decir que hablan de “sentieros” milenarios?
Y otra cosa...los “caminos/carreteras” que salen de Forca di Presta son varios y me recuerdan a la forma de la “Forca” (apero de labranza).
(incluiré en listado los topónimos "Fonda")
Para Ainé,respecto al asombro que le causa:
¿No te resulta curioso el “Camí Fondo del Grau” (Valencia)?.
¿que es lo que te resulta curioso?(perdona el tuteo).
Supongo que será GRAU ya que lo de "camí fondo" tu misma lo indicas desde el principio.
Te digo: Yo mismo he llegado a conocer de pequeño restos de ese camino que ya no estaba útil por haberse habierto la enorme Av. del Puerto y efectivamente era de las características mencionadas de "roderas"hundidas o labradas por el paso de carros.
Dicho camino sería en su tiempo muy transitado por carros con gran peso de mercancias, ya que unía la ciudad de Valencia con el GRAU o GRAO que es como se denomina en Valencia y otras poblaciones valencianas al PUERTO.
Desde luego la foto-plano que pones es de los años 1950-60 pues ahora todo está construido y entre otras lindezas se ubica allí la "Ciutad de les arts i les Ciències" (Ciudad de las artes y las Ciencias).
Salut.
Diefuba....siempre mejor el tuteo ;)
La curiosidad la he preguntado a un asturiano porque n'asturianu sería : "Camín Fondu del Grau" ( Grado / Grau es un conceyu de Asturias, el Grau de Valencia no lo conocía).
Un saludo y gracias por la respuesta
En especial para Per….un vistazo al BORRADOR (inicio del artículo) y me cuentas que opinas de los “cambios”:
--------------------------------------------------------
"Caminos prerromanos.......BORRADOR......desarrollado a partir de los datos aportados por PER............."
…..y….que me dices de “a cal do suco” Cal , romano o prerromano?:
-Cal =canle=canal (suco/rego que fai o arado na leira)=repo (una especie de Carreiro Fondo)
--------------BARCO DE VALDEORRAS, O (Ourense) Forcadela e Nogaledo (Santiago) Reporicelo
(juntos Forcadela y Reporicelo)
-Calexa….Caleya, Calella (los castros están plagados de Calexas)= calle muy estrecha entre casas o altos muros).
entre as que subía a chupe un camiño que chamaban calexa da Tía Ventura
--------------Calexa da Rúa Nova (en Ourense, zona judería...s XV)
--------------En Viveiro….A Calexa Das Monxas é como vulgarmente se denomina á rúa de María de las Alas Pumariño. É unha rúa típica de traza similar ás toledanas.
Un lugar donde se habla de la ruta dos Encomendeiros, Cal Grande e Curripa
http://www.lavozdegalicia.es/buscavoz/ver_resultado.jsp?TEXTO=3192049
La Curripa de la que se habla
En:
http://www.luisserrano.com/Pag_lapiz/P_curripa.htm
El latin "furca" en la toponimia italiana se converte en "forca", pero, generalmente, se refiere a rocas en forma de horca...se trata normalmente de oronimos (nombres de montanas).
El bajo latin "confurcu(m)" (que se refiere a vias que "confurcant" y que derriva de "cum"+"furca") ha producido toponimos especialmente en area occitana, tanto en Italia, como en Francia meridional.
CONFOURN, CONFOURC, COFFOUR, CONFORNO
En la Francia del Norte se prefiere la forma "quadrifurcum", que deviene "carrefour".
En italiano existen las palabras "biforcazione/triforcazione/quadriforcazione" que se refieren a vias, pero se prefiere "bivio, trivio e quadrivio".
Por la peninsula iberica he encontrado estos enlaces (documentos antiguos con la palabra "confurcum")
http://www.domegal.udc.es/muestra.php3?numero=370
http://www.consellodacultura.org/mediateca/pubs.pdf/tombo_toxos_outos.pdf
etimologia de "calle" (que existe tb en italiano)
http://www.etimo.it/?term=calle&find=Cerca
callexa deriva del latin callecula=pequena calle
Tesoro della Lingua Italiana delle origini:
voz "calle"
http://tlio.ovi.cnr.it/voci/007127.htm
como se ve, se pudia decir tb "calle di un rio", en sentido de curso de un rio...asì la derivacion deel gallego "cale" de "canal" es simplemente imposible.
[6] Dante, Commedia, a. 1321, Purg. 14.45, vol. 2, pag. 231: Tra brutti porci, più degni di galle / che d'altro cibo fatto in uman uso, / dirizza prima il suo povero calle.
"Carrefour" en
Tresor de la Langue Française
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;s=1420556805;
Étymol. et Hist. 1. ca 1110 quarefoz « endroit où se croisent plusieurs chemins » (Gormont et Isambart, éd. Bayot, 629 : Au quarefoz de treis chemins); XIIIe s. carrefour (Ménestrel Reims, éd. N. de Wailly, 198 ds T.-L.); 1835 fig. le carrefour de la vie (BALZAC, Le Père Goriot, p. 123); 2. p. ext. 1663 « voie publique » (MOL., Éc. des femmes, I, 1 ds LITTRÉ : Et s'il faut que sur vous on ait la moindre prise, Gare qu'aux carrefours on ne vous tympanise); 1812, 29 août chansonniers de carrefour (JOUY, L'Hermite de la Chaussée d'Antin, t. 2, p. 291); 3. p. anal. « lieu de rencontre d'idées, de sentiments, de personnes, etc. » a) 1849 carrefour de l'âme (FLAUBERT, La Tentation de St Antoine, p. 352); b) 1921 carrefour d'espèce humaine supra. Du bas lat. quadrifurcus, littéralement « qui a quatre fourches » (ds FORC.) postérieurement substantivé au sens de « lieu où se croisent quatre chemins »; cf. carrouge issu du lat. class.
"Fourche" en
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;s=1420556805;
Fourche d'un chemin. Lieu où un chemin se divise en deux ou plusieurs voies :
6. Le bois des Fourches porte ce nom peut-être simplement parce qu'il est à la fourche des routes, entre trois chemins : le grand chemin, celui qui en part pour monter à Fournols, et celui qui, coupant les deux autres, va des Escures au bourg de Saint-Amand.
POURRAT, Gaspard, 1922, p. 231.
P. anal. [En parlant d'un cours d'eau] À la hauteur de la fourche de l'Orne, comme un chevalier s'était attardé pour faire boire, tout à coup un grand bruit s'éleva de l'eau (PESQUIDOUX, Livre raison, 1925, p. 234).
.
Giorgio...
Añadidos los "Vía Fonda" al artñiculo de los topónimos"
http://celtiberia.net/articulo.asp?id=2005
Interesante lo que comentas de CONFOURN, CONFOURC, COFFOUR, CONFORNO... Si como se ha comentado, no resultan ser caminos la inmensa mayoría, si sería interesante listarlos como referencia. Si tienes un ratillo, podrías listar los que conozcas? (sim prisas...la cosa va lenta)
----Cal =canle=canal ----"Como siempre" me he explicado atropelladamente :-(( ....la cosa iba en especial para Per (y supongo sabe del tema)
Cal = (suco/rego que fai o arado na leira)=repo (una especie de Carreiro Fondo). A este "surco" (Cal / Rego) también se le llama "Canle"=Canal...tienen dos significados (tanto "rego" como "canle"):
1-Canal / rego artificial para el agua
2-Canal / rego hecho por el arado (en tierra de labranza)
(es "canle" no "cale")
Un saludo
Ainé, sobre Cal y canal.
El topónimo Cal es frecuentísimo en la toponimia viaria. Outeiro da Cal, Camiño da Cal, Río da Cal,....ese río da Cal por Tomiño (hablo de Memoria) nace en el curro de la Valga y exáctamente a orillas de un viejo camino. El otro Outeiro da Cal creo que por Burgueira o un poco más adelante y por su pie el viejo camino Belesar-Burgueira-Tabagón. Muchos casos que habría que pararse. De Callis; para Cicerón: senda, sendero, camino estrecho; para Virgilio: cualquiera senda o camino. En todo caso camino, el más antiguo de los nombres,quizá, céltico.
Canal, de un canalis; generalmente paso estrecho de agua; de un río, una parte de aquel en que se hace más estrecho y es más facil el paso. Te pongo un ejemplo. Buscando un paso del Lérez que no fuese por Piedre o Puente Bora, tenía que ser forzosamente entre Calvelo y Filgueira (Xeve), preguntando y preguntando hasta que un viejo de Xeve me dijo: ..."Polos pasos do canal ibamos a festa de Tenorio". Es decir había en tiempos un paso de poldras allí , y justamente es zona donde el río estrecha (paso de poldras, pontella, o cualquier artilugio de madera que lo cruzaría).
Hasta otro momento, me voy a la Grova.
Memoria no es ningún Dios, por lo tanto con minúscula (memoria), las prisas.
Ahora me muero de prisa....se me ha encendido una lucecilla.
Esta es una imagen de un canal,
y sobre el canal
una losa descomunal.
Lo que dices Abo....
..."Polos pasos do canal ibamos a festa de Tenorio".
Yo recuerdo "pasos" sobre ríos y canales hechos con grandes losas (en algún caso especialmente grandes como la de la imagen...apenas quedan en ningún lugar)....¿no te comentó si alguno de esos pasos era de "losas"?
Giorgio:
Tu intervención acerca de carrefour> quatrifurcus ha excitado mi imaginación y me sirve para intentar solucionar un topónimo viario antiguo en Madrid.
En el Privilegio de 24 de Agosto de 1249, de Fernando III , que establece los primeros límites del Real de Manzanares, aparece un lugar llamado Os del Ferrenno, que se identifica con el Puente del Herreño, sobre el río Guadarrama:“... desdel os del ferrenno, por do pasa la carrera toledana derecha commo va al Galapagar...” nos sitúa en el paso del Guadarrama de una llamada carrera toledana, la vía de origen romano de Toledo a Segovia. Como el río aquí no va encajado es muy difícil que Os signifique ‘hoz, desfiladero’, del latín falx- cis. Una idea alternativa es que la palabra tuviera un origen mixto árabe-romance y que derivara de Faŷŷ al- Ferreño , ‘la puerta o el paso del Herbazal’.
Pero la verdad es que lo más importante del lugar es que en este paso del río confluyen tres grandes vías antiguas: La Cañada Real Segoviana (una de las cinco o seis más importantes de la Península), la vía romana de Segovia a Titulcia (xxiv de la parte hispánica del Itinerario de Antoniino) y una variante de ésta por las cuerdas altas (hoy Autopista de la Coruña A6), que es la que aprovechó Madrid (fundado en el s. IX) para dirigirse a Segovia. De ahí el Puente de Segovia, el más antiguo de la ciudad de Madrid sobre el Manzanares.
Si fuese posible que ese Os derivara de furcus> forcu> fors> fos>os, tendríamos solucionado el topónimo.
Jeromor, yo lo primero que pensé para ese Os es nuestro foz / fos (con seseo): "ponto onde um rio termina desaguando no mar, num lago ou noutro rio. Desembocadura, embocadura. Sinóns. Confluência, entrada, ria [lat. vulg. foce]" Estraviz en
http://www.agal-gz.org/estraviz/modules.php?name=Dictionary&file=pesquisar
y con pérdida de f- inicial ya tienes tu Os, con seseo también. No sé si te sirve la idea "desembocadura" para tu zona.
Aunque ese "Au quarefoz de treis chemins" desde mi punto de vista es más bien una "confluencia" de tres caminos, del B. Lat. foce (v. mensaje anterior), que la etimología que proponen los franceses "Du bas lat. quadrifurcus".
Para las marcas que deja el carro sólo conocía rodeiras, que no ha dejado muchas huellas como topónimo, algún microtopónimo (Rodeiras do demo, en Os Corregosos de A Capela, A Coruña) y el nombre de un castro: Castro das Rodeiras (en ¡Millerada!).
Rebordelo, Rebordelos, Rebordondo todos tienen que ver con pendientes, supongo que ese Reporicelo será variante de Rebordelo. Reborondo en Franco Grande: pendiente, inclinación del terreno. Borda en Estraviz: (1) Limite ou extremidade de uma superfície (3) Beira (5) Praia, margem (6) O que ladeia um objecto: a borda da estrada [germ. bord].
Una cosa es "fauce(m)" [ de faux, faucis y no de falx, falcis...italiano "foce"] = desembocadura (italiano: "sbocco") y otra ben diferente "furcum" = que es una "furcatio" de vias, que se dividen o se encuentran.
La foce/hoz, normalmente, se refiere solamente a un rio.
http://www.etimo.it/?term=fauce&find=Cerca
http://www.etimo.it/?term=foce&find=Cerca
Solamente hay un caso en italiano donde "fociata" se refiere a la desembocadura de un valle (pero no es usual en la lengua comun)
Onnega:
Desde luego que me valdría el étimo foce(m), en el sentido de confluencia (de caminos), que es lo que es el lugar, pero ese sentido de la palabra latina. Me figuro que es la evolución de faucem (efectivamente faux, faucis Giorgio), pero no encuentro en latín el sentido de confluencia. En español están los dos sentidos referidos a un río: la garganta, el paso estrecho, y el puento en el que desemboca en el mar, la boca del río. Ninguno de estos dos valdrían para la Os del Ferreño.
Desde furcu, si la c> ch es posible que como ursu> oso, forcho> forso> oso> os
faux no es una confluencia es como una boca abierta
Le fauci en italiano son todavia las dos partes de la boca de un animal feroz.
Bueno, acabo de llegar de la Grova, concretamente de la zona de Belesar. Todo muy interesante con, quizá, nuevas cosillas. Si es que hay que patear. Castro de Belesar con su Portameans, etc, etc..
Ainé, toma nota que esta si que no la conoces: Camiño da QUIRINCOSTA. Me dice un vecino ya entradito en años que antes "el camino profundo se encontraba empedrado y que se relleno bastante". Es un viejo camino que sube a la Parroquial de Belesar y se bifurca hacia el castro despues de pasar por Mediaaldea. Espero que Onnega nos diga algo de él. Costa ya lo sabemos, pero ese QUIRIN, no creo tengan nada que ver los cerdos. Puede ser.., bueno dejemos a quien entiende qua ya nos dirá.
No, el paso no puede ser de losas ya que la parte más estrecha será de unos cinco a seis metros, aunque podría tener una poldra en medio y servir de apoyo, me parece mucha luz, porque no con dos apoyos?, creo recordar que algo ví en el centro del río. En todo caso estamos viendo el tema de canal.
Saludos.
Abo...Tomo nota ;)
Sobre el tema canal...la imagen es de un canal. Recuerdo un paso de río de unos 5 metros y otro de unos 3, con losas, apoyos y sin peitoril (petril).
¿Construían los romanos puentes (en canales o ríos) de losas gigantes y sin petril?
(empiezo a pensar que soy la única personilla de por aquí que se crió en una aldea y tiene edad sufuciente para recordar como eran las cosas hace 30 años) :-((
Uff... 30 años... que de tiempo... jijijiji...
Yo no llego hasta tan "arcaicas" fechas, pero recuerdo un puente así en el pueblo de mi padre (un antiguo castro). Hoy reconstruido con hormigón. Eran dos grandes losas que coincidían con la anchura de los carros, y de una longitus de unos 3 metros, suficientes para cruzar todo el río. Se lo llevó una riada hará 15 años.
PD: Feliz día del Orgullo Friki (hoy es el aniversario del estreno de la Guerra de las Galaxias)!!!!!
crougintoudadigo25 de mayo de 2006Salud y Gloria contertulianos
Druidas Salud y Gloria cara Ainé
CROUGINTOUDADIGO su paredros viendo su 'pontiga', su pétreo puentecito sobre el rio, cree recordar que alguien le dijo que a esos puentecitos
-muy frecuentes en los 'canles', canales o regatos de los molinos, se les llama en Galicia, 'banzados'. ¿Alguién sabe algo de esto? ¿De dónde vendrá esta palabra?
Ah! Bella Iuxta (sic) , la de las Galaxias. El Crou ni había nacido y su paredros cuando la víó con la cara Bellarmina tenia veinte y poco o nada. Cara bella bella illa, et cara illa bella.
Salud y Gloria!
Crougintoudadigo qblmt, etc.
¿Del céltico WANKJOS, que también da BANZO o BANCEIRA?.
Con BOIMORTO ¿tendrán que ver los MORTOS definidos por Franco Grande como balizas? ¿los MOUTEIROS que son mojones? ¿o los MUERTOS que son grandes piedras unidas a un palo con las que prensa las sardinas en salmuera la industria viguesa conservera, mayormente catalana, del s.XIX?. Vai ti saber, que diría o outro... Salud druidas. Saúde caro Crou. Anfus Adair os saluda como un hombre libre.
Respecto a canales que son "rúas" simplemente unos datos acerca esta CAL que hasta, recordando el profano aquello de la pérdida de la C o su transformación en P en céltico, pudiera relacionarlo, aun por su semejanza, a PALA (protección) que se supone del i.e. *PEL-S (piedra)
Ramón Sainero en "La huella celta de España e Irlanda" y "El Libro de las Invasiones":
Cast. CUEVA. Latín CAVEA. Irlandés mod. y pr. CUILE. Sànscrito CÁLÁ. Relac. gr. KEL-.
Cast. CALA. Ir. mod. CALA, CALADH, ACARSARD. Ir. pr.CALATH, CALAD, ACCARSOIT, CALC. Celta pr. KALETO-S. Escan. Ak keris...
Además en Gall. CALLAU: del céltico *calaivu, -KAI(L)LO ("piedra").
Caleiro, callello o calexa derivan de CAL (piedra desgastada, penetrada=canal)
Relacionadas en latín: CANALE, con gallego CANLE. CANALICULA, con gallegos QUELLA y QUENLLA.
Sólo eso, por si a alguien le ayudase a concluír algo de lo que en torno al tema este del CAMINO, probable, *CAMBA que también daría piernas en català y, al cambar en ríos y costas, forma lechos que son camas, atañe. Encrucijadas de caminos que recorrer ,a todo esto, el interesante tema. Salut i pessetes i tot el demés són punyetes.
Si,
"Camba" da piernas...y no solo en català...en occitano (jamba), en frances (jambe) y en italiano (gamba).
http://www.etimo.it/?term=gamba&find=Cerca
http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=1998
"Cambos" en galico fue un ajetivo que corresponde al italiano y espanol "curvo".
En toponimia tiene derivados especialmente en hidronimia.
Pero la raiz se encuentra un poco en todas las lenguas indoeuropeas.
CAMINO:
EX Drae viene del celtolat. cammīnus, voz de or. hisp.; cf. celtíbero camanon.
la raiz es indoeuropea: CA/GA= ir
http://www.etimo.it/?term=cammino&find=Cerca
Ainé:
en mi pais hay montones de puentes hechos con grandes losas singulas como dices...
generalmente se encuentran en pequenisimos rios.
Pero uno en particular està hecho con tres losas de 4 metros, sustenidas por otras losas hincadas en el torrente Chiappera (kiap-pera= pedrera...de *clap-aria)...no lo hicieron los Galos, sino gente que tenia que hacer un camino de un km mas para irse a su casa...en 1871...lo hicieron en aquella manera, por què eran "picapera" (gente que trabajaba la piedra).
Ainé, el paisano cuando se refirió "a los pasos do canal", concretamente lo hacía a el lugar que te dije y lo de "pasos" en plural, forzosamente (supongo) quedarían unas piedras tipo poldras; restos, quizá, de un paso de losas, con algunas que pondrían en medio de los apoyos o que incluso hubo en tiempos un paso de poldras. ¿porque no?. Hace ya años de esto y creo recordar alguna piedra en medio. No se refería a que hubiera distintos lugares por los que atravesar el río, que podría haberlos, sino concretamente al existente entre Filgueiras y Calvelo. Respecto a que si pudieran ser de construcción romana algunos pasos de losas como los que apuntas, no lo se. Roma se caracterizó por sus construcciones con arcos de medio punto y sus correspondientes bóvedas de cañón, esto es evidente; pero debemos pensar que para ello se necesitaban ciertos conocimientos técnicos, es decir, sería una arquitectura o ingeniería culta; supongo también que paralelamente existiría otra rural, menos culta que utilizaría para obras menores, es dificil y habría que buscar ejemplos constatados arqueológicamente. Yo, creo, tenemos una idea muy fija de Roma, anfinteatros, puentes de varios vanos, acueductos, etc. etc.; obras cultas que requieren altos conocimientos estructurales, pero....estamos hablando de esos pasales "rurales" que no necesitaban tantos conocimientos. El tema es dificil y aquí en Celtiberia hay gente de la talla de Durán (que ya tiene participado, creo recordar) que sí puede decirnos algo sobre los puentes y quizá sobre esos posibles pasales "rurales". Se puede ver en Traianvs buenos artículos de Durán sobre puentes romanos en general. Poco o nada es lo que puedo aportar.
Saludos.
Pon una contracción en la primera línea a ese "a el lugar". Las prisas....
Me olvidaba en galicia: Topónimo viario
Quenlle/quenlla. Creo que viene de canicula, canal, que puede ser de riego o el formado por un camino.
Saúdos
Perdón, veo que ya lo explicaba Anfus, y mejor que yo, Saúdos novamente
Ainé, te pongo uno por si consideráis incluirlo:
GOLADA, y tal vez AGOLADA (con bastante reserva):
Golada, según Franco Grande: puerto de montaña. Cabeza Quiles lo recoge también como topónimo viario e incluye la definición de Carré Aldao: “lugar montañoso por onde pasa un ou máis camiños”, y nos dice que en Os Ancares “é un termo frecuente que serve para denominar un paso entre montañas ou un porto”.
Etimología, del latín collis, -is (colina, altura). En castellano: collado = 1) Tierra que se levanta como un cerro, menos elevada que el monte. 2) Depresión suave por donde se puede pasar fácilmente de un lado a otro de una sierra (DRAE).
Pongo algún ejemplo medieval donde se ve la alternancia de formas con [k-] y con [g-]. Golada sería resultado de una sonorización (como Callaecia > Galicia).
-deinde per spinam de illo monte qui uertit aquas […] et per collada de Ramonna usque Summa Candra aguta
-deinde ad Penouta et per colada de Leyro et inde ad spinam de Canlongum
-infra terminum qui nominatur Pausario et terminum nominatum de Golada et infra Riuum Dollas et Campum Rotundum
Sobre AGOLADA habría que establecer alguna reserva porque está demostrado en algunos casos que proviene de “aqua levada” (v. por ej. Cabeza Quiles). Pero también, creo yo, podría ser un topónimo con el artículo pegado: a + golada (el puerto o el paso).
Onnega, gracias por el topónimo, no lo relacionaba tan directamente con el paso de vias. De.... ¿"Os nomes da terra"?.
Viene en Os nomes da terra, un capitulito dedicado a Goladas y Portelas. Como Goladas menciona: Golada Cutrón de Valongo, Cervantes (Lugo), Golada de Cardiadelos, Golada de Braña Nova y Golada da Vara, todas por los Ancares, pero no me queda claro si pertenecen también a Cervantes. Miré en Google y lo mismo, no sé. En el nomenclator vienen algunas más, y una curiosa A Degolada?
Aprovecho para un inciso: [Abo, ya tengo los CDs, gracias]
No creo que "golada" venga de collis...prefier optar por "gula", que italiano da "gola" que significa exactamente "golada"
gola montana (it) = “lugar montañoso por onde pasa un ou máis camiños”
http://www.etimo.it/?term=gola&find=Cerca
Información eliminada por el Administrador kaerkes
Giorgio, Cabeza Quiles también sugiere cierta relación con gola: "voz afín parécenos a de gola, que no levante peninsular designa as diversas golas, pasos ou gargantas esta vez acuáticas que comunican as augas interiores coas do mar Mediterráneo: golas de Puchol, que comunican a Albufera de Valencia co mar"
Pero ¿qué hacemos con la forma collada (de los documentos medievales gallegos) y el collado castellano? en el DRAE proponen collis para collado, cuya segunda acepción es la misma que la collada > golada gallega.
A ver, foristas!, Anfus me pide que suprima la intervención donde inserta la tabla de relación de palabras, ya que desconfigura el tamaño.
¿la suprimo?. es que la veo tan bonita con los colorines que me da pena.
bah! . la suprime y que ponga otra más pequeña. Así se esfuerza.
"Gola" en italiano significa exactamente "garganta"...
Vuestro "golada" puede derivar de "gula" (evoluccionado en "gola"), como en italiano "scarpata" deriva de "scarpa".
El "collata" castellano deriva de "colle(m)"+"ata"...y que signifique lo mismo que golada en gallego no significa nada...es un termino parecido solo foneticamente o al maximo intervino un cruce entre "gula" y "colle(m)".
cuantos, relacionados con formas curvas. Ejs. CAMBEIRO= Sendero lleno de
revueltas y altibajos. En Toponimia CAMBADOS y quizá CAMBRE. Ramón
Sainero establece algunas relaciones:
celta irlandesa que aparece en español y relación con otras,
según Ramón Sainero-La huella celta en I. y E.
CAMAG (rizo)
CAMAGACH (torcido)
CAMAS (curva de río)
río)
cala)
celta irlandesa, posible préstamo celta en latín o del mismo
origen que su homónima latina.
terreno, pendiente. VAR. CAELLA
angosto y pendiente
DEGOLLADA. Las degolladas en Gran Canaria son como puertos de montaña
por donde efectivamente pasan caminos. Saludos, buen finde.
corrijo:
no "collata" castellano...queria decir "collada" galego medieval y "collado" castellano...
estos dos derivan de "colle(m)", pero son posibles dos formaciones cruzadas : una derivada de "colle(m)+ata" y otra de "gula+ata"
Dios ...estos gallegos que se creen que solo irlandes=celta
NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
cambos/a es un ajetivo celta existente en el entera area cultural celta: de la Turquia a la Italia del norte a la Germania, a la actual Chequia a las islas britanicas, a Francia y a Espana
Hombre Giorgio, que las comparaciones esas, como señalo están extraidas de la obra "La huella celta en Irlanda y España" de Sainero, lógicamente aparecen más referencias irlandesas, aunque también otras como del galo y del celta primitivo. Por cierto ¿Ramón Sainero es gallego?. Y en cuanto irlandés=celta sabemos ya que no es así pero no se puede negar que es en Irlanda donde mejor se ha conservado lo que se da en llamar como tal, y por lo tanto donde siempre se pueden obtener buenas referencias al respecto. Insisto con lo de las degolladas canarias (alguna me he pateado), que son una especie de puerto de montaña por los que transcurren caminos, y en su semejanza con lo de goladas/agoladas. Saludos, buen finde.
Okis...:-)
por cierto Sainero es un apellido gallego...
...pero queria decir que el ajetivo "cambos/a" lo encontramos en la toponimia de media Europa, sin necesidad de hablar de Irlanda.
Te hago ejemplos ?
Francia
Chamberel/Chambarel/Chambrel
Italia
Gemerello (Jambrél en piamontes)
Torrente Gambasca
Comba Gambasca
Hay 145 comentarios.
página anterior 1 2 3 página siguiente