Autor: silmarillion
viernes, 08 de junio de 2007
Sección: Lenguas
Información publicada por: silmarillion
Mostrado 48.954 veces.


Ir a los comentarios

Arabismos de la lengua castellana.

Más informacióen en: http://www.apresmoiledeluge.blogspot.com/2005/07/lingstica-arabismos-del-castellano.html


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #51 silmarillion 15 de abr. 2005

    GENSVETULA :
    hasta este momento hemos logrado mantenernos al margen de discusiones sectarias, solicito no las introduzcas.
    La lengua castellana se ha formado y se ha visto enriquecida con el aporte de muchos otros idiomas, desde el taíno al árabe, sin el cual tendríamos 4 mil voces menos.

  2. #52 GENSVETULA 15 de abr. 2005

    Información eliminada por el Administrador kaerkes

  3. #53 GENSVETULA 15 de abr. 2005

    Información eliminada por el Administrador kaerkes

  4. #54 hartza 15 de abr. 2005

    Ego... Kaerkes... aquí hay otro candidato!!!

  5. #55 GENSVETULA 15 de abr. 2005

    Información eliminada por el Administrador kaerkes

  6. #56 GENSVETULA 15 de abr. 2005

    Ego... Kaerkes... aquí hay otro candidato!!!

    bien por ,artza , se rompio nuestro idilio.

    el señor kerkes tiene el dedo rapido ,ya me ha censurado otras veces , no hace falta que tu le AZUZES*

    *mira por donde otra palabra arabe.

  7. #57 silmarillion 15 de abr. 2005

    pues fíjate que azuzar no es arabismo, pero sí naranja...
    que pena si te agrada, tendrás que dejar de comerla....
    te vendría de perillas revisar el glosario si es qu epiensas erradicarlas de tu idioma hablado, ya que se ve que muy bien no las conoces...

  8. #58 GENSVETULA 15 de abr. 2005

    !!!!viva sillmarillion ,el santo¡¡¡¡¡¡¡ .

    gracias por tu inestimable colaboracion.
    cuando me muera hablare de ti en el cielo.
    bueno que,eres un bueno.
    con lo malo que soy yo , y aun asi me ayudas en mi proposito .lo que te digo al cielo de cabeza.

  9. #59 Ego 16 de abr. 2005

    A veces esto me recuerda el patio del colegio. Es increible.
    Salud.

  10. #60 Aprhys 29 de abr. 2005

    Alantota, me suena al italiano lontano o lontananza... y de Perrur pensaba ne mi pais Perú pero eso es por Biru dicen, rio aseguran algunos y... Me pregunto dónde los rios no importan y las culturas florecen... Pero bueno ¿qué fue de safir, zafiro y safrón? más curioso aún, vi a fulano y a mengano ¿pero qué fue de zutano? ¿o es sutano? (de pronto pensé en sotano) perdonenme el ser inquisidor más que oraculo... por no admitir q peco de nunca ser oraculo... Bereber y barbaro llevan la misma etimologia, son tan opuestos y nombrados por disimiles, curioso... Kaerkes, por favor no censures a Gesnvetula... Da curiosidad saber qué le censuran y... No creo que pueda decir algo que sea tan terrible como para ser digno de censura ¿no? porque digo, en este mundo cuando algo es digno de censura por lo terrible que es sencillamente no lo censuran (incluso lo adaptan y adoptan y vuelven propio tan pronto que el censurable queda, rabo entre las piernas, ridiculizado y avergonzado pues ahí donde se deseó martir se volvió heroe y ahí donde se quiso rechazado fue aplaudido, ahí donde deseó alejarseles se les acercó) Perdonen bien si desagrada mi participación y buena fortuna... Hasta luego y buena suerte a todos.

  11. #61 silmarillion 29 de abr. 2005

    Arphys:
    safir es zafiro. (Del lat. sapphīrus, y este del gr. σάπφειρος, quizá voz de or. persa) y safrón no existe en la lengua castellana.

    fulano: Del ár. hisp. fulán, este del ár. clás. fulān, y este quizá del egipcio pw rn, este hombre
    zutano, de citano, Del lat. *scitānus, de scītus, sabido. no hay forma sutano.

    bereber Del ár. marroquí berber, y este del ár. clás. barbar, voz de or. onomat
    Del lat. barbărus, y este del gr. βάρβαρος, extranjero

  12. #62 okeanos 03 de mayo de 2005

    CAÑA que viene del árabe "qanya" que significa canto. La caña es uno de los palos fundamentales del cante flamenco.

  13. #63 okeanos 03 de mayo de 2005

    ALCAUCIL en andalucia occidental y en buena parte de hispanoamérica es ´la denominación de la alcachofa

  14. #64 silmarillion 03 de mayo de 2005

    agregado el alcaucil, respuesta en apostillas

  15. #65 Aprhys 03 de mayo de 2005

    Gracias Silmarillion... Ahora, digo yo... Es cierto que barbaro viene de un termino griego para extranjero... Pero lo que decía (aunque no puedo citar mi fuente) era que curiosamente también los griegos emplearon el termino del que proviene barbaro para designar a los extranjeros por pretender una onomatopeya al representar su habla como "barbar" (algo asi como ahora se representa al habla de los chinos y demas asiaticos como "fung yan feng" o demas variantes que no tienen sentido en el habla de ellos pero al vulgo que no es asiatico le parece identico a su lenguaje)... Verdad, en castellano no es safron... ¿Es azafran? ¿no? Bueno... Realmente a todos los druidas que hacen de este site uno bueno, los felicito... Le dan vida a un proyecto bastante útil... Hasta luego y buena suerte.

  16. #66 silmarillion 03 de mayo de 2005

    azafrán.
    saffron es en inglés, froma del Old English, safroun, al que ingresa a través de francés safran del latin medio, safranum. El origen es del ár. hisp. azza‘farán, y este del ár. clás. za‘farān.

  17. #67 Onnega 04 de mayo de 2005

    Los instrumentos musicales más antiguos estaban hechos con caña, palos, huesos.
    El ritmo se marcaba golpeando con un palo una caña, uniendo dos para formar un crótalo o castañuela, uniendo varios en hilera y deslizando uno sobre ellos.
    El ball de bastons (baile de bastones) consiste en danzar mientras se golpea el palo de la pareja, con un ritmo determinado por el sonido de los palos, también se llama paloteado. El juego de cañas medieval es parecido, sólo que a caballo.
    Tal vez las palabras del flamenco "palos" y "cañas" sean realmente palos y cañas en este sentido de sonido hecho al golpear dos palos, ritmo.
    No recuerdo qué clásico hace referencia a los bailes con crótalos de Hispalis, mucho antes de la llegada de los árabes.

  18. #68 joaquin_f25 18 de mayo de 2005

    Hola , me han comentado sobre esta web hace poco. Me gustaria colaborar en lo posible aunque me parece que el nivel es tan elevado que tendré que mirar continuamente hacia arriba.
    Saludos

    ps: No he podido leer toda la lista de palabras y topónimos. Si expongo alguna que ya está en la lista, mis disculpas.

    Azeifa: viene de la palabra arabe 'a-saief' (verano) - Se denominaba azeifa a la
    expedicion militar que empezaba en el verano con destino a los poblados y
    guarniciones cristianas de la frontera. Fueron celebres las de almanzor en la alta
    edad media.


    Albarracín : proviene de 'Al balat Ibn Razín' - el camino del hijo de Razin
    (Albalat : Al Balat - El camino , es una poblacion de la provincia de Valencia)

    Trafalgar: proviene de 'Taraf al-Ghar', El Cabo de la Cueva. Quien conozca el
    litoral gaditano sabra de las covachas en bajamar que rodean el cabo.


    Almería: proviene de `al-Mirayah'. El espejo (del mar).
    Se le dio el nombre por el reflejo que producia la ciudad al borde del mar en
    los dias de calima, que recordaba a los espejismos del desierto.



  19. #69 okeanos 18 de mayo de 2005

    Joaquin, no escribas aqui. Escribe en el de Apostillas al glosario de arabismos, que este se quedó caduco. Y otra cosa, hay otro foro para toponimos (para que te lleves alli a Almeria, Albarracino y trafalgar). UN saludo

  20. #70 mycroft 18 de mayo de 2005

    El apellido Almeida puede provenir, aparte de la explicación tradicional de la mesa, la meseta, el altiplano, etc, de dos motivos diferentes, ambos bastante legendarios: la Sura V del Corán, llamada la Mesa y por otro que fuera el mote que adoptara el grupo de arabes que escoltó hasta Damasco la mítica mesa de Salomón, la de la pata rota. Mi sobrina Conce, de 10 años, y yo, preferimos con mucho la segunda historia, basandonos -ella de forma inconsciente- en la afirmación de Livio que dice que entre varias, hay que escoger la historia más bonita o más adecuada. Es un sentir generalizado entre los Almeida de Don Benito.

  21. #71 joaquin_f25 18 de mayo de 2005

    Hola Okeanos,
    gracias por el consejo. No sé si ya he entrado en glosario que me comentas pero no he podido escribir alli. ¿?

    Intentare entrar mañana de nuevo.

    Dejo un par de cosas más que creo que no estan recogidas todavia alli:

    - la traduccion completa de 'alcala de Henares' es al-Qalat nah'r, que significa "el castillo del rio". Henares viene de la castellanizacion de nah'r.
    De esta misma palabra nos ha llegado el topónimo de 'nájera'

    - Arrecife viene de a'rrisaff, que en arabe significa barranco o desnivel.
    En Valencia hay un barrio famoso llamado 'ruzafa', que proviene del hecho que estaba junto a un barranco (en tiempos de la conquista del cid.)


    -benalmadena proviene de 'ben al-mudayna', que a su vez deriva de 'madinat o medina'= ciudad


    Por favor, solo quiero saber si no estoy redundando en cosas que ya se han dicho o explicado. Si alguien puede confirmarmelo le estare muy agradecido.

  22. #72 silmarillion 18 de mayo de 2005

    Joaquìn, revisare los listados y añadirè tus propuestas.

    Este es el glosario, solemos realizar las acotaciones en las Apostillas al glosario para evitar que esta pagina se cargue con exceso de peso ya que la lista de palabras aumenta.

    azeifa no figuraba en la lista, si arrecife pero creo que no figura ruzafa en los topònimos.

    Muchas gracias, colaboracion bienvenida.

  23. #73 silmarillion 18 de mayo de 2005

    Joaquín, si figuraba, es aceifa zon c.

    Del ár. hisp. ṣáyfa, y este del ár. clás. ṣā'ifah, cosecha o expedición estival.
    figura en los diccionarios académicos desde la edición 1869

  24. #74 A.M.Canto 19 de jun. 2005

    "Zaquizamí", que sí estaba, pero el pobre sin explicación. De nuestro santo padre el DRAE:

    zaquizamí.
    (Del ár. hisp. sáqf fassamí, techo frágil, literalmente, 'techo en el cielo').
    1. m. Desván, sobrado o último cuarto de la casa, comúnmente a teja vana.
    2. m. Casilla o cuarto pequeño, desacomodado y poco limpio.
    3. m. Enmaderamiento de un techo.

    Qué palabra preciosa, y en desuso... Valeas.

  25. #75 Sdan 19 de jun. 2005

    Pues para vivir en él desde luego que no: desacomodado y poco limpio... :-P

  26. #76 sansueña 19 de jun. 2005

    Añadid "ACIRATE" por favor.

    Mal llamado por algunos: CIRATE, CIRATO, CIRATON.

    Los encontrarás fácilmente en Legajos y Escrituras Públicas
    La parte superior de un Acirate pertenece al propietario del terreno más elevado y la parte inferior al propietraio del terreno en cota más baja; al 50% en plano horizontal.

    En la página web de un pueblecito cercano a Tiermes os detallan fotográficamente el ACIRATON. El ACIRATE es más pequeño y lo podemos ver reverdecido en Enero cuando las tierras están aradas recientemente. Si es más grande pasaría a llamarse ladera.

  27. #77 silmarillion 20 de jun. 2005

    Sansueña,
    acirate ya se encuentra en el glosario. De todos modos gracias por la colaboración.
    Agrego la definición del Drae.
    acirate.
    (Del ár. hisp. assiraṭ, este del ár. clás. ṣirāṭ o sirāṭ, este del arameo isṭrāṭā, y este del lat. strāta, calzada, vía).
    1. m. Loma que se hace en las heredades y sirve de lindero.
    2. m. caballón (ǁ que se levanta con la azada).
    3. m. Senda que separa dos hileras de árboles en un paseo.


    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

  28. #78 silmarillion 20 de jun. 2005

    De dónde deriva "acera"? E
    acera.
    (De hacera).
    1. f. Orilla de la calle o de otra vía pública, generalmente enlosada, sita junto al paramento de las casas, y particularmente destinada para el tránsito de la gente que va a pie.
    2. f. Fila de casas que hay a cada lado de la calle o plaza.
    3. f. Arq. Cada una de las piedras con que se forman los paramentos de un muro.
    4. f. Arq. Paramento de un muro.

    El Drae nos dice que de hacera, y hacera de facera pero de facera dice, realtivo a la facería del lat *faciarius, faces, cara. Y facería es:
    Terrenos de pasto que hay en los linderos de dos o más pueblos, que se aprovechan en común.

    Deriva acera de un latín faces, o del ár. hisp. assiraṭ?

  29. #79 silmarillion 21 de jun. 2005

    Prosigo con acera:

    strada
    estree
    estrada
    straet
    street
    straat
    strasse
    estrada
    de strata, stratus, gr stratos

    acirate
    Del ár. hisp. assiraṭ, este del ár. clás. ṣirāṭ o sirāṭ, este del arameo isṭrāṭā, y este del lat. strāta, calzada, vía

    acera, 1 acepción de Drae,
    Orilla de la calle o de otra vía pública, generalmente enlosada, sita junto al paramento de las casas, y particularmente destinada para el tránsito de la gente que va a pie.

    una vía, una estrada.

    acera, de hacera, de facera:
    Del lat. *faciarĭus, de facĭes, cara
    "fila de casas a cada lado de una calle"

    se prendió tal fuego, que voló toda una hacera de casas, con inmensa pérdida de hacienda: en ** 1639 Pellicer de Ossau Salas i Tovar, José Avisos de 1639 [Avisos]

    De çerrar façeras. § 236. Todo omne que facera ouier e non la cerrar, peche el danno en dublo ** a 1252 Anónimo Fuero de Ledesma

    á piedra cal é á egual de la facera del muro, é que derriben todas las puentes de ** 1266 Anónimo Ordenanza de don Alfonso el Sabio

    Pareciera ser que son dos aceras distintas que se han unificado. Una es una vía, deriva de strata posiblemente desde el ár. hisp. assiraṭ, y la otra es la "acera-facera", el frente de las casas o edificaciones.

  30. #80 alfanje 21 de jun. 2005

    Hola Silmarillion
    Existe una palabra usada en las sierras orientales de Jaén (mal llamadas Parque Natural de Cazorla, ...). La palabra en cuestión es almoteja y se utiliza como sinónimo de olmo

  31. #81 tenebris 23 de jun. 2005

    y almeja??? no la he encontrado en la lista, pero su fonética me hace suponer cierto origen árabe.
    tiene q ver algo con almejía? (protección, cascarón. manto, etc....................
    muy agradecido si podrían sacarme la duda.

  32. #82 silmarillion 23 de jun. 2005

    almeja, del portugués ameijoa

    almejía.
    (Del ár. mawšīý, recamada).
    1. f. Túnica o manto árabe que usaban también los cristianos.

  33. #83 silmarillion 23 de jun. 2005

    el drae 1914 dice:
    del árabe al- y el latín mitillus.

    en ocasiones el Diccionario de la Real academia tiene serias discrepancias consigo mismo.....

  34. #84 Abo 23 de jun. 2005

    Supongo que el portugues AMEIJOA y el gallego AMEIXA es lo mismo. Conozco una playa o areal conocida como "Ameixide" que sus arenales es rica en ameixas o almejas.

    Lo que no se es si viene del latin: "myscea" o del árabe, como apuntais, "almejía.

    Por supuesto que ameixa en gallego también significa: Ciruela.

    Saludos.

  35. #85 Abo 23 de jun. 2005

    Ya puestos a disparatar, ¿no será que la ciruela se conociese en gallego "ameixa" por los dos caparazones que encierran su pepita similares a las conchas de la almeja?. En Argentina ya sabemos a lo que le llaman almeja. Siempre guardando parecidos. Pero...claro, esto tampoco nos dice si lat. o árabe. ....................

  36. #86 silmarillion 23 de jun. 2005

    Abo:
    No se si existe ralación entre almeja y almejía, solo respondía a tenebris.
    En realidad el Drae en su versión actual da almeja derivado del portugués aimejoa y en versión 1914 lo da como una arabización por anteposición de al-

    En realidad sería "mytilus", el mejillón es mytilus edulis. Myitilidae es la familia de los bivalvos, ostras, mejillones, almejas, y otras delicias gastronómicas de la misma categoría...

    Me ha dado hambre ...:)

  37. #87 silmarillion 23 de jun. 2005

    En inglés se desiga a las almejas y otros bivalvos como : "sea mussel". Mussel deriva del latín tardío muscula, del latín musculus de la raíz griega mys-
    La palabra arábiga para músculo es " 'adalah "

  38. #88 silmarillion 23 de jun. 2005

    mio-.
    (Del gr. μῦς, μυός, músculo).

    www.rae.es

  39. #89 Crysaor 23 de jun. 2005

    Silma, por lo que puedo ver no admites ningun arabismo si no esta en el drae. Y digo yo ¿no acabarias antes si te lo leyeses entero palabra a palabra y de entre ellas sacases los arabismos?

  40. #90 silmarillion 23 de jun. 2005

    Arabismos de la lengua castellana. Glosario.( 1300 palabras cotejadas con el Drae y otras fuentes), así se denomina el artículo.

    Como parece que no te ha quedado claro, estoy señalando que el drae en distintas versiones, 1914 y versión actual, da dos orígenes diferentes a la palabra, una de ellas es una arabización.

    Y eso es lo que hacemos, leer el Drae y discutir las etimologías.

    Puedes intentarlo, se aprende una cantidad leyendo los diccionarios.

  41. #91 silmarillion 23 de jun. 2005

    Crysaor:
    Además del Drae me he leído los 116 volúmenes de la Espasa Calpe.
    72 del cuerpo principal
    10 del apéndice
    31 suplementos 1934-1998
    1 de index
    1 de apéndice A-Z
    1 atlas

    Puedes comenzar desde la A. Son unos libracos de lomos negros.

  42. #92 Crysaor 23 de jun. 2005

    Jajaja
    No me referia a eso. Me referia a que, por ejemplo, cuando mi compadre Okeanos te propuso lo de "corral", tu no lo admitiste por no estar en el drae con una etimologia arabiga, en lugar de buscarlo un diccionario de arabe. Y de "caña", palo flamenco, lo mismo; en el libro "Gitanos, moriscos y cante flamenco" de Naule Barrios, aparece "gaunnia" como canto en árabe y "qanya" como cantante. ¿Has escuchado alguna vez una caña? Se trata de uno de lo spalos mas antiguos que se conocen (minimo siglo XVIII), yes imposible meterlo en un pentagrama occidental, aunque entra bastante bien en los sistemas de notacion musical del mediterráneo occidental.
    Aparte tengo otras propuestas de mi cosecha. la mayoria son andalucismos, pero puede que la etimologia de algunos de ellos sea arabe.
    -La clasica etimologia de "felah mengu" (campesino sin tierra, en arabe), para flamenco.
    -Fandango, que podria venir de fado, pero que el -ango parece una sufijacion arabiga.
    -Anafe, en Andalucia, horno portatil.
    -Alfaran, ciervo volador, una especie de escarabajo
    -Albaqora, variedad del atun de carne muy blanca. Aunque este quizas venga de albus.
    -Alicante, como serpiente.
    -Almajasa, como escardador para los caballos
    -Añeclin, artesa de noria
    -Asedía (quizas acedía), que en Sevilla y otras zonas es el nombre de la platija.
    -Ataquí, especie de tabique frente a un horno de pan.
    -Avilanejo, cernicalo
    -Ayosa, almendra tierna.
    Todas estas palabras son de un vocabulario andaluz que me construí para escribir una novela. Tengo mas, a ver si en otro momento te las pongo. De todos modos, me imagino que muchas no serán de origen arabe siquiera. He estado seleccionando las que me parecia que podrían tener mas posibilidades.
    Ah, una pregunta, ¿si metes alguna de estas pondras mi nombre arriba? Me haría ilusion, jejeje
    Un saludo.

  43. #93 Crysaor 23 de jun. 2005

    Errata: Manuel Barrios

  44. #94 Crysaor 23 de jun. 2005

    Errata: mediterraneo oriental

  45. #95 silmarillion 23 de jun. 2005

    Albacora y anafe ya se encontraban en la lista.
    Corral es una etimología en discusión.
    Fandango, el Drae 1732 lo da como "bayle traido por queines han eftado en el reino de Indias " y la versión actual como de origen incierto.
    Alicante no es un arabismo sino una variación de "liscante", "viscante". ( ver artículo serpe gundamil)
    Sobre el resto estoy investigando.

  46. #96 tm 23 de jun. 2005

    Un comentario a lo de los mejillones, en in glés mussel 'mejillón' y muscle 'músculo' se pronuncian casi igual. Que a mí, ni me va ni me viene pero por comentarlo... :)

  47. #97 Crysaor 24 de jun. 2005

    Silma, anafe no lo vi antes porque tienes desordenado anaquel.
    Respecto a albacora, ¿descartas casos de homofonia? Porque un atun y una fruta no es lo mismo (aunque quizas el sentido sí, por ejemplo como cosa tierna).
    En lo de Fandango, ¿no hay una cotejacion mas moderna? Lo digo porque en el XVI ya se bailaba el fandango y la estructra metrica de la copla es identica a la jota (probablemente ambas descienden del mismo tronco).
    Otras propuestas, a ver que averiguas:
    -Bamba, en andalucia columpio (hay un palo flamenco, la "bambera" que son cantes de mecida)
    -Gañán, vaquero o pastor.
    -Gañafon, cabeceo de los toros en el aire en su intento de encornar.
    -Garbo, elegancia (¿qalib? -modelo, molde)
    -Garduña, especie de comadreja (¿qarqadun? -rata)
    -Garrufo, barro y piedras arrastrados por una riada.
    Bueno, por hoy ya tienes deberes. mañana sigo.

  48. #98 silmarillion 24 de jun. 2005

    albacora1.
    (Del ár. hisp. albakúra, y este del ár. clás. bākūrah, fruta temprana).
    1. f. breva (ǁ fruto de la higuera).


    albacora2.
    (Quizá de albacora1).
    1. f. Pez acantopterigio, comestible, caracterizado por tener su carne más blanca que el bonito y por la mayor longitud de sus aletas pectorales.

  49. #99 silmarillion 24 de jun. 2005

    te has apuntado gañán
    Del ár. hisp. ḡannám, y este del ár. clás. ḡannām

    garduña, voz preromana
    bamba, onomatopeya
    garbo, del italiano, garbo

  50. #100 Crysaor 24 de jun. 2005

    En un diccionario que tengo viene el garbo italiano derivado del arabe qalib, y garduña de qarqadun...
    Y lo de bamba como onamatopeya... ¿como suenan los columipios en tu tierra? jejeje.
    ¿Y que pasa con el añeclin, la almajasa, la asedía, el ataquí, el alfarán, la ayosa y el avilanejo? ¿Y lo de caña-gaunna-qayna?
    Aqui pasa como en los oscars, que solo hay un ganador por cada 5 nominados...

  51. Hay 141 comentarios.
    página anterior 1 2 3 página siguiente

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba