Autor: silmarillion
viernes, 08 de junio de 2007
Sección: Lenguas
Información publicada por: silmarillion
Mostrado 14.100 veces.


Ir a los comentarios

Aljamía, arabismos, sefaradí

Herramientas de utilidad para la investigación.

Más informacióen en: http://www.apresmoiledeluge.blogspot.com/2005/07/lingstica-arabismos-del-castellano.html


Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Vetonsoy 10 de feb. 2005

    Muy interesante, Pero perdoneme, me entro hambre, Si no le importa haré un Guisado de merenjenas. Aunque no recuerdo bien como se guisaban. espero que pienso: Siete modos de guisados se guisá la merenjena la primera de la guisá es la vava de Elena ya la hace bocaditos y la mete´n una cena esta comida la llaman comida de merenjena A mi tio, Cerasi que le agrada beber vino: con el vino, vino, vino mucho y bien a él vino La segunda que la guisa es la mujer del Shamas la cavaca por arientro y la hinchi d´aromat esta comida la llaman la comida la dolmá La tracerá que la guisa es mi prima Ester de Chiote: la cavaca por arientro y la hinchi dárroz moti esta comida la llaman la comida la alomondrote. La alburnia es saborida en color y en golor ven haremos una cena mos gozaremos los dos antes que venga el gosano y le quite la sabor En las mesas de la fiestas siempre brilla el jandrajo ya l´hacemos pastelicos, ellos brillan en los platos asperando a ser servidos con los güevos jaminados. La salata maljasina es pastosa y saborida, mi vecina la prepara con mucho aceite de oliva, estos platos acompañan a los rostros de gallinas. La setena que la guise es mejor y más janina la prepara Filisti, la hijà de la vècina ya la mete en el forno de cabeza à la cocina con aceite y con pimienta ya la llama: una meyína. Disculpeme pero despues de ver esa FRITADA DE TOMAT KON PRISHIL I PIMIENTA me entro hambre y no pude evitarlo......Sirva de homenaje a mi bien querido pueblo sefardi. Fuente: María Salgado Siete modos de guisar las berenjenas Basado a su vez en la Documentación de : Susana Weich-ShahaK Rodas (Grecia)

  2. #2 giorgiodieffe 10 de feb. 2005

    Creo que sea un enlace interesante y te lo propongo :-) http://www.uwm.edu/~corre/ A Glossary of Lingua Franca

  3. #3 giorgiodieffe 10 de feb. 2005

    lo sé que lka lingua franca es otra cosa...pero tiene que ver tambien con la manera de hablar de los judios serfardìes

  4. #4 jugimo 10 de feb. 2005

    giorgiodieffe, necesitamos tu ayuda en el poblamiento de Norba, no sabemos traducir algo en latín italianizado. Gratia mille.

  5. #5 Irluachair 15 de feb. 2005

    Realmente me da escalofrios pensar el gran engaño del castellano en Andalucia. Resulta que hay una palabra aljamiada que no vienen en los diccionarios de castellano que es Alantotileh, que significa "lejos", supongo que del árabe. en mi ciudad desde pequeño vengo escuchando y diciendo "Allá antota" o "Alantota" para decir que algo está muy lejos. "Ufff..¡qué rollo! ahora hay que ir allá antota para coger el agua". Me da escalofrios pensar lo directo que viene el andaluz del romance aljamiado, y no del castellano del norte.

  6. #6 Ahmed Birzali 26 de mar. 2005

    http://www.angelfire.com/darkside/franco/AZ.html

  7. #7 leohlam 10 de mayo de 2007

    "Un alarife alfaquí m´hazío, un´almajara jrande d´aljéz, onde teno yo mi almadroque, más mi aljávena semos tres." Puisía dizía n murciano.

  8. #8 silmarillion 08 de jun. 2007

    artículo repuesto

  9. Hay 8 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba