Autor: kallaikoi
martes, 27 de diciembre de 2005
Sección: Lenguas
Información publicada por: kallaikoi
Mostrado 122.058 veces.


Ir a los comentarios

EL IDIOMA GALLEGO NO DERIVA DEL LATÍN

En contra de lo que nos han enseñado durante siglos, el Idioma Gallego no deriva del Latín...


1. UNA PRIMERA APROXIMACIÓN A LA EVOLUCIÓN DEL IDIOMA GALLEGO PRERROMANO.

Admitamos, desde el principio, que el Idioma Gallego ha evolucionado con el paso de los siglos, como evolucionan todas las lenguas. Sin embargo, debemos sumar a esta evolución los impactos de las lenguas extranjeras que utilizaron las Administraciones que gobernaron el país gallego a lo largo de la Historia.

1.1 Un Momento Histórico que Sirve de Punto de Partida para el Análisis de la Evolución del Lenguaje que Hablaban los Gallegos Prerromanos.

Para el análisis de esos impactos, comencemos por una situación inicial. Estamos en el Siglo I a.C. :

Sea un país libre, con su propio sistema político de gobierno; con sus leyes y costumbres; con su religión; con su cultura; con su lengua; con su escritura...

Según consta en los registros históricos, Roma declara la guerra a ese país en el año 29 a.C., durante el reinado de Augusto. La guerra dura DECENAS de años, lo que quiere decir:

- Que ese país era muy rico y poblado. Contó necesariamente con enormes recursos económicos y militares, ya que fue capaz de soportar una guerra de tan larga duración contra la primera potencia militar y económica europea de la época.

- Que la guerra fue sin cuartel, cruel y sangrienta, de poder a poder.

Al final ese país resulta vencido, pero Roma habría pagado por esa victoria un altísimo precio en hombres y recursos económicos. Además, ese país –económicamente arruinado tras tantos años de guerra– sufre un SAQUEO TOTAL tras su rendición. Esto ocasiona la desaparición de su cultura material. También su población ha sido diezmada por la guerra. La represión de los vencedores es feroz –¡Ay de los vencidos!.

El país queda ocupado militarmente por gentes que hablan una lengua extranjera, el Latín –la ruda lengua del Lacio. El trato de los vencedores a los vencidos –que ahora son ESCLAVOS de Roma– es tan cruel que se producen rebeliones, las cuales son ahogadas en sangre y traen tras de sí nuevas represiones de los vencedores...

Y, según nos han hecho creer durante siglos, la lengua del pueblo vencido es olvidada por sus gentes en unos 343 años. El período que establecemos va desde la muerte de Nerón, en cuyo reinado se produjo la última represión documentada (pudo haber otras con posterioridad a esta fecha), hasta la entrada de los Suevos en la Península.

Éste fue el plazo de que dispuso la Administración Romana para hacer olvidar su idioma a los gallegos vencidos. Estamos suponiendo, gratuitamente, que Roma planeó tal cosa alguna vez. Está claro que damos un margen de tiempo adicional a la Administración Romana para la consecución de este objetivo.

1.2 La Historia Comparada, Herramienta Ideal para el Análisis de la Evolución del Idioma Gallego Prerromano.

Y ahora empieza el análisis por Historia Comparada de la evolución de la lengua gallega prerromana. Y empezamos a hacernos preguntas:

¿Cómo es posible que el Gallego, brutalmente agredido por los que administraron Galicia durante los últimos 530 años –período que va desde el reinado de los Reyes Católicos, con su decreto Doma y Castración del Reyno de Galicia que hundió al Idioma Gallego en la sima del analfabetismo, hasta la actualidad–, se haya conservado sin demasiados problemas; y, sin embargo, admitamos de buenas a primeras –porque siempre lo hayamos estudiado, o leído– que la Administración Romana de ocupación hizo olvidar totalmente su idioma a los habitantes de Galicia en 343 años?

¿Cómo es posible que admitamos algo así sin que nos asalte la más mínima duda al respecto?

¿Estamos razonando adecuadamente este asunto, si es que lo hemos razonado alguna vez?

¿Pero es que habrá alguien capaz de imaginarse al ESTADO ROMANO destinando un presupuesto billonario para financiar escuelas y maestros que den clases de Lengua Latina a sus decenas de millones de esclavos gallegos, castellanos, catalanes, franceses, griegos, sirios, judíos, egipcios, etc., con el fin de conseguir que abandonen el uso de sus lenguas maternas?

¿Por qué se niega a los gallegos el ODIO a las tropas de ocupación romanas –al igual que lo sintieron contra las tropas napoleónicas durante la Guerra de la Independencia–, lo cual dificultaría todavía más la penetración del Latín en el pueblo vencido?

1.3 Las Lenguas de los Países que Fueron Conquistados por Otros que Hablaban una Lengua Distinta, en Todos los Casos Han Llegado Hasta el Presente Gracias a la Transmisión Oral.

En nuestra opinión, la lengua que se hablaba en Galicia antes de la ocupación romana SE TRANSMITIÓ ORALMENTE mientras el Imperio Romano dominó el territorio. La lengua evolucionó en este período, pero de una manera controlada. Incorporó neologismos del Latín, y no mucho más, porque sólo fue utilizada por las clases más desfavorecidas.

Solamente hablaban el Gallego prerromano unos pocos millones de esclavos que poco a poco se fueron volviendo analfabetos. Gente totalmente imposibilitada para acceder a los medios que permitían incorporarse a la cultura dominante, pero que disponía de un potente y refinado idioma –el resultado de su cultura milenaria– notablemente más rico que el Latín. Con él solucionaban perfectamente sus necesidades de comunicación, sin necesidad de estudiarlo en Academias.

Porque, señoras y señores, si hacemos Historia Comparada, y observamos cómo se conservaron y evolucionaron las lenguas de países conquistados que pasaron a ser gobernados por Administraciones extranjeras que empleaban otro idioma, comprobaremos EN TODOS LOS CASOS que las lenguas de esos países ocupados siempre han llegado hasta el presente por TRANSMISIÓN ORAL.

Y siempre han sido conservadas por los naturales del país que se quedaron marginados en la nueva situación socio-política. Los desposeídos. Esclavos, o pobres; y siempre analfabetos. Normalmente la inmensa mayoría de la población autóctona del país conquistado.

1.4 Pruebas de Transmisión Oral de Lenguas de Países Ocupados.

¿Pruebas? Todas las que queramos. Sin ir muy lejos de nuestro entorno:

● ¿Por qué los griegos –que tuvieron que soportar el yugo romano bastante más tiempo que los gallegos– continuaron hablando Griego y no Latín, o un dialecto de éste, tras la caída del Imperio Romano? ¿Será que Roma castigó a sus esclavos griegos por su bajo rendimiento escolar, y dejó de pagarles clases de Latín?

● La transmisión oral del Gallego, desde el reinado de los Reyes Católicos hasta el presente. En este período el Gallego sobrevivió, soportando la dificultad añadida de que en los últimos siglos se dieron clases obligatorias de Castellano a parte de la población cuya lengua materna era el Gallego.

● La transmisión oral hasta el presente de las lenguas precolombinas que se conservan en toda Hispanoamérica, las cuales también han sobrevivido soportando la enseñanza del Castellano a parte de la población cuya lengua materna era india.

● La transmisión oral hasta el presente, bajo las mismas condiciones, de las lenguas autóctonas de la Guinea Ecuatorial Española. Etc, ...

Los tres últimos casos, incluyendo la ayuda que proporcionaron a la Administración en lengua extranjera: la Iglesia Católica; la Católica y Santa Inquisición; la invención de la imprenta; la prensa; la radio; la televisión, ... . Bastantes más medios para intentar aniquilar una lengua que los medios de que dispuso el Imperio Romano.

1.5 Algunas Ideas y Cuestiones sobre la Evolución de la Lengua Gallega.

Volviendo al Gallego, sabemos qué sucedió en el período más largo que va desde el reinado de los Reyes Católicos hasta el Presente (los últimos 530 años, más o menos):

El Gallego lo conservaron y lo hicieron evolucionar las clases más desfavorecidas de Galicia. Gentes mayoritariamente pobres y analfabetas: campesinos, mineros, pescadores, artesanos, marineros ...

En este período el Gallego también tomó algunos préstamos del Castellano, la lengua de la Administración; pero nadie duda que se trata de dos idiomas diferentes.

¿Por qué no sería aplicable el mismo esquema al período de la Administración Romana?

¿Estamos ante una patraña de la Época Imperial española, inventada con la idea de uniformizar los pueblos de España, con el dudoso fin de "facilitar su gobernabilidad"?

¿Por qué hay que empeñarse en sostener que el Gallego deriva del Latín, en contra del sentido común?¿Porque el Gallego y el Latín se parecen?¿Porque el Gallego habría incorporado algunos, más bien pocos, préstamos del Latín?

¿Es que no pueden ser tanto el Gallego como el Latín dos ramas muy próximas de una derivación del Indoeuropeo, situadas al mismo nivel, o qué?

¿Cuánta propaganda del Imperio Romano ha sido asumida a lo largo de los siglos sin que nadie la haya cuestionado?

Y este enfoque es totalmente aplicable a la historia de la evolución de todas las lenguas de los países que fueron ocupados por el Imperio Romano mientras duró. Se puede aplicar a la lengua Gallega; pero también a la Castellana; al Catalán; al Occitano...




-


Más informacióen en: http://es.geocities.com/kallaikoi


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #251 ofion_serpiente 21 de feb. 2006

    No señor, no teneis ni idea. Como alguien decía, el latín es el que viene del gallego. El Gran Imperio Atlántico era dueño y señor de todo el Mediterráneo Occidental, alcanzando a la Penínusla itálica. La lengua del imperio Atlantico era el gallego y se obligó a los esclavos de la bota a aprenderlo. YA os mostraré las fuentes. Ahora tengo que ir a trabajar

  2. #252 ainé 22 de feb. 2006

    kallaikoi
    Un detallito muy extraño: Las conquistas de los Imperios y el resultado en la inculcación de su lengua
    Imperio Romano
    ...conquistó (entre otros lugares) la actual Francia, España y Portugal
    ...hoy en día se habla francés, español y portugués (entre otras variantes)
    ...difícilmente se entienden unos con otros ¿?
    ...son escasísimas las lenguas que se conservan no relacionadas con el latín

    Imperio Español
    ...conquistó la mayor parte de sudamérica
    ...hoy en día todos hablan español
    ...hablando el mismo idioma...todos se entienden a la perfección
    ...se conservan multitud de lenguas no relacionadas con el español (tema que resurge con fuerza...por cierto)


    Me lo tomaba medio en serio medio en broma...pero va a resultar....
    ...que el francés, español y el portugués son contemporáneos del latín...no "nacen" del latín.


    Cosas veredes....las piezas encajan sin darles con el martillo.

  3. #253 giorgiodieffe 22 de feb. 2006

    El foro es mejor que un chiste...

  4. #254 ofion_serpiente 23 de feb. 2006

    Giorgiodieffe. Ríndete. Junio Bruto no era sino un esclavo rebelde. Rómulo realmente se llamaba "Juanciño O dos cacheliños" y la usucapio es una institución del Gran Imperio Atlático, cuya frase más sagrada era ¡carallo!.

  5. #255 ofion_serpiente 23 de feb. 2006

    Viva el BNGIA (Bloque Nacionalista Gran Imperio Atlántico, facción Atlántico Surplatanista) Venceremos.Nadie puede resistirse al lacón con grelos

  6. #256 ofion_serpiente 23 de feb. 2006

    Estaba yo insomne navegando por internet, cuando, viendo un mapa e GAlicia me di cuenta de algo espectacular y quisiera que e lo confirmara alguno de los sabios druidas que aquí comparten sus conocimientos
    Justo al entrar en la peninsula en cuyo punto más extremo se encuentra Bares (¿Hades?) hay un puerto que se llama Puerto del Barquero. ¿es casualidad o el mito del HAdes y Caronte nación en el Gran Imperio Atlántico?

    La verdad y perdonar, pero como Giorgio, esto es mejor que un chiste

  7. #257 Rosa-ae 23 de feb. 2006

    Ofión: Me gustaría ayudarte. Pero nos está prohibido revelarlo.

  8. #258 vanitas 13 de jun. 2006

    Daré mi opinión sobre el tema.
    Desde luego la historia comparada puede decir lo que quiera pero a tu razonamiento le falta una base de evolución lingüística , es to es, tu exposición se centra mucho en la historia y poco en la filología. Cualquier persona que haya estudiado gallego, castellano, francés, portugués, latín y griego verá que las coincidencias sintácticas, morfológicas, léxicas e incluso semanticas son tan coincidentes que no se puede tratar de simples préstamos de una lengua.No vamos a negar que haya prestamos pero las diferencias son de sustrato lingüístico, pues es la evolución del latín hablado en base a lengua preexistente en el territorio ocupado.
    El caso del griego es diferente y no se puede comparar, pues estás comparando una lengua franca que se hablaba o se conocía en todo el mediterraneo debido al comercio, además el griego tenía un sistema de escritura complejo que la lengua de sustrato del gallego no poseía, pues era ágrafa o eso creemos mientras no se encuentren testimonios escritos de ella.
    Esta es mi humilde opinión.

    UN SALUDO DESDE GALLAECIA.

  9. #259 Sucaro 13 de jun. 2006

    Está claro, el gallego procede del eslovaco.

  10. #260 zevlagh 13 de jun. 2006

    Discrepo. El gallego fué dictado por Odín a Fraga. Y de ahí derivan el resto de lenguas del mundo.

  11. #261 Amerginh 13 de jun. 2006

    Uy no, el Gallego es un dialecto del habla de Raticulín... como todos os galegos bem sabemos, chegamos dende Venus montados num carbalho voador.

    Que haya un sustrato no latino no implica que no sea latina HOMBRE POR FAVORRRRRRR.... que soy de ciencias, no gilipollas

  12. #262 zevlagh 13 de jun. 2006

    ¡Cosas veredes!

  13. #263 Sucaro 13 de jun. 2006

    No, viene del eslovaco, que en la repesca del Mundial, Michel Salgado entendía perfectamente a los jugadores de Eslovaquia y llegaron a comunicarse en gallego...

  14. #264 zevlagh 13 de jun. 2006

    Te remito al Xpresate, o mejor aún, repito aquí el lienzo:
    Photobucket - Video and Image Hosting

    Contra tamaña prueba, nada puedes aportar.

  15. #265 Sucaro 13 de jun. 2006

    Pero es que los padres de Odín eran eslovacos.

  16. #266 zevlagh 13 de jun. 2006

    ¡Cualquiera sabe que Odín es hijo de un percebe!

  17. #267 Sucaro 13 de jun. 2006

    pero un percebe eslovaco!!!!!!

  18. #268 zevlagh 13 de jun. 2006

    (etcétera)...

  19. #269 Karkus 19 de jul. 2006

    Es lo mas ridiculo que e leído, es obvio que el gallego es una lengua derivada del latin, tal como el español, portugues, rumano, frances y el catalán.
    Tanto como el Portugues como el gallego no son sino variantes de un amisma lengua, el latín, de hecho el gallego es de los mas igual que es español es solo que se mas fiel al latín.

  20. #270 Anfus 19 de jul. 2006


    El latín vulgar aportado por soldados, funcionarios y colonos romanos halla en el país una determinada situación lingüística preexistente, además de introducirse en determinadas condiciones y cierta dirección. Estos dos factores, sustrato prerromano y estado del latín vulgar importado, constituyen esencialmente las características del romance naciente. Pero, a pesar de tantas hipótesis formuladas al respecto, la ignorancia en torno a materia que defina ambos factores, cuando no supina, suele ser absoluta.

    En el noroeste la lengua prerrománica inicial presenta rasgos diferenciales tales como un sustrato prerromano compuesto de diversas capas, datándose pre-indoeuropeas las más antiguas..

    En el galaico-lusitano se reconoce un estrato precéltico, de corte occidental, y una personalidad tan definida como para constituir por si solo un grupo más dentro de la familia indoeuropea de lenguas.

    Así con todo, entre los más claramente prelatinismos del gallego, hallamos un pre-indoeuropeo con diversidad de presunciones para su filiación, y un indoeuropeo de difícil o imposible encaje en lo céltico al lado de muchas cosas claramente célticas.

    los latinos aprenden de las técnicas indígenas asimilando ámbitos léxicos como el de la minería (mina, arrugiae, corrugus/mina, arroio, corga), que además comprenden utensilios, herramientas esenciales para el constante desarrollo del mundo indígena, como en el léxico del carro (canga, cheda, tarago,...),

    Al fin, hay multitud de términos seguros o probables de sustrato prelatino que convendría sistematizar pues, siendo el léxico campo abierto e irregular de la lengua, le pesan muchos factores de los que, mejor que el lingüista, pueden dar cuenta el etnólogo y el antropólogo.

    En la Hispania tantas de estas palabras, mayormente consideradas latinas, serían usadas ya por los primitivos habitantes celtas en sus dialectos. Siendo romanizada la zona, tantas palabras celtas que previamente habían sido asimiladas por el latín que traen los romanos, coinciden en ser las mismas que los indígenas hispanos ya hablaban. Por tanto la latinización no implica un desplazamiento forzoso del vocabulario precedente indígena, en tanto baste cambiar o transformar alguno de sus sonidos consonánticos o vocálicos permaneciendo prácticamente inalterado en definitiva.


    ORÍGENES Y FUENTES DEL GALLEGO

    ...Es una gentileza de la serpinte

    que ríe.

  21. #271 adriano 18 de sep. 2006

    Yo pienso, tras denodados esfuerzos, que el gallego, hoy por hoy, procede del latín.

    Peeero si el Parlamento Gallego vota un día de estos que el gallego no procede del latín,
    pues así será y amén, y no nos podemos quejar porque somos demócratas y así lo ha expresado
    el pueblo a través de sus legítimos representantes y estaremos agradecidos por habernos quitado
    de encima esta aborrecible mentira que nos une a los que hablan lenguas procedentes del latín.

    Y si se vota que el gallego procede del sincretismo de celtas y suevos (todos muy rubios),
    pues así será y aquí paz y después gloria.

    Dejad a la gente que disfrute con sus películas, que nos partimos de risa y es gratis.
    Y no hay más remedio porque, mes amis, Albert, tous,
    la bêtisse inssite toujours.

  22. #272 adriano 18 de sep. 2006

    Yo pienso, tras denodados esfuerzos, que el gallego, hoy por hoy, procede del latín.

    Peeero si el Parlamento Gallego vota un día de estos que el gallego no procede del latín,
    pues así será y amén, y no nos podemos quejar porque somos demócratas y así lo ha expresado
    el pueblo a través de sus legítimos representantes y estaremos agradecidos por habernos quitado
    de encima esta aborrecible mentira que nos une a los que hablan lenguas procedentes del latín.

    Y si se vota que el gallego procede del sincretismo de celtas y suevos (todos muy rubios),
    pues así será y aquí paz y después gloria.

    Dejad a la gente que disfrute con sus películas, que nos partimos de risa y es gratis.
    Y no hay más remedio porque, mes amis, Albert, tous,
    la bêtisse inssite toujours.

  23. #273 pintxiki 04 de oct. 2006

    Los imperios (en general) son muy amigos de homogenizar costumbres de acuerdo con el modelo de la metrópoli. Es irrelevante que el método de colonización sea económico o militar.
    El aspecto Cultural de la colonización siempre se manifiesta como un hecho.
    Sin embargo, no se debe pensar que un pueblo colonizado pierde sus caracter´siticas culturales en benefico del colonizador. Esto sólo puede ocurrir por exterminio, o sea desaparición absoluta del colonizado, lo que no resulta conveniente para el colonizador, en la mayoría de los casos
    En realidad, a mi entender, la situación cultural en un ámbito colonial tiene dos sustratos: uno el tradicional, con los usos y costrumbres típicos y originales del colonizado (y su lengua nativa) y otro de intercambio con el colonizador, que en general es el que distrubuye la riqueza (de la que se ha apropiado) y el que impone su forma de gobernar, leyes, etc.
    Entonces, el colonizado se ve obligado a concoer ambas lenguas... sin que eso signifique que para aprender la lengua imperial tenga necesariamente que perder la suya propia.
    Ejemplo:
    Con lo malos malísimos que hemos sido los españoles en América (y nuestros continuadores criollos), en determinado países la mayoría de la población habla y se comunica en las lengua prehispánicas (no soy un especialista, peroc reo recordar que en Bolivia el 80 % de la población utiliza la lengua indígena -digo indígena por no meter la pata pues no se si es quechúa, aymará o vayase usted a saber-)

    Con esto quiero decir que la aniquilación lingüistica difícilmente se produce manu militari, si no que una lengua desaparece por una diversidad de razones.. y sic transit gloria mundii...

  24. #274 Virio 04 de oct. 2006

    No estoy versado en lingüística, pero me imagino que el fenómeno de latinización de la península bien pudo ser, y de hecho fué, como Anfus explica.
    Pero esto no sucedería sólo en Galicia, pues sería un absurdo. Lo lógico es que suceda en toda la península y por tanto el anunciar que el Gallego no procede del latín, se convierte en una verdad sesgada y proclive a la demagogia, pues el artículo debiera titularse: Las lenguas romances no proceden del latín. :)

  25. #275 umbula 06 de ene. 2007

    ¿No existen términos medios?
    ¿No es lógico que las lenguas romances deriven del latín en parte?
    Muchas palabras a las que se les atribuye una etimología latina, en realidad se pronunciaban de forma parecida en otras lenguas, por ejemplo abedul en gallego es bidueira y en latín bedulla, pero en celta antiguo parece que era betula. La palabra madre en gallego es nai (mai en las zonas septentrionales de Galicia), en latín mater, en inglés mother y en irlandes mathair (se pronuncia mair).
    Cuando se busca la etimología de una palabra, siempre se busca la etimología latina por sistema. Como no van a derivar las lenguas romances del latín si por definición es a lo que las fuerza el sistema.
    La palabra güiski deriva del inglés whisky, pero parece que viene del gaélico uis beatha (uis-vita, agua de vida).
    Esperemos que algún día los entendidos le den otro enfoque a sus investigaciones y a ver si así nos aclaran algo.
    ¿Alguien tiene información al respecto?

  26. #276 lyragranger 13 de feb. 2007

    Ay la leche XD
    ¡¡Filliño, compara el gallego con el francés!!

  27. #277 angelitogp 15 de jul. 2007

    Por favor ante el titulo de este tema me voy a contener.Creo que se ha puesto para crear polemica y sacar jugo a temas nacionalistas.En fin lo que hay que oir

  28. #278 jfca 16 de jul. 2007

    Ëche asi,


    por eiquí achéganse os nacionais contra dos nacionalistas,


    e ó revés tambén.


    As veces empáchome e danme arcadas..........


    vendo, A Paixón (no orixinal) non precisei tradución latina nin leer enbaixo,


    agóra estou coa dúbida de se era ou non latín (igual a fixo en lusitano, o Mel)


    e eu falo e escribo "neso" sin decatarme.

  29. #279 jordia1 16 de jul. 2007

        Que la conquista romana de toda la peninsula, cuesta un numero increíble de efectivos y tiempo a roma es indiscutible, que acaben imponiendo su lengua tambien, cualquiera que quisisera vivir en paz durante esos mas de 300 años hasta la caida del imperio, debia pagar sus impuestos y cualquier cosa que necesitara debia usar el latin, que sus mas conflictivos personajes una vez dominados y esclavizados pasasen a otras regiones o zonas del imperio es indudable, que no hubiese una disolución total del celta es posible, quizas se conservara algunas zonas rurales,  pero es logico pensar que el fondo del Gallego sea el latin, un latin que aun asi recibio  influencias del celta, pero minimas que tras la caida del imperio las lenguas germanicas tambien influyeran en el, pero sin olvidar que  fue la iglesia la que  conservo el latin, y los reyes recibian la educación de los crerigos, hasta Jaime el Conquistador habla latin. Indudable es tambien que con la invasión arabe esta tambien influyera en el idioma, y en ese caso si los autoctonos odiaran al invasor arabe, como seria logico por las parias que imponian los arabes… aun acogieran como suyo el latín vulgar o no, con sus añadidos celtas y germanos como idioma propio, que mas tarde el castellano influyera es tambien razonable, lo que deberiamos preguntarnos es solo como consiguió sobrevivir hasta hoy, puesto que el castellano si que durante muchos años a impuesto su tirania hasta o hace mucho, pues decir como alguien con corona dijo que tal idioma, el castellano, no habia sido impuesto… mejor dejemos que los idiomas crezcan, que sigan cambiando como ha sucedido hasta ahora, pese a las normas y dictadores, pero tambien que haya expertos que sepan decirnos de donde provienen nuestras maneras de expresarnos, aunque luego nosotros les llamemos como queramos a esas lenguas, que mas da, os imaginais aun britanico asombrandose de que Anglia y Sajonia esten en alemania??? Somos anglosajones? Y si es asi porque hablamos ingles si somos Britanicos???? Se haran ellos estas preguntas,… creo que es damasiado tarde para pensa r y me estoy llendo del tema sorry un abrazo a todos.

  30. #280 Servan 16 de jul. 2007

    Hay algo que no me calza y me gustaría que alguien me lo explicara.
    Kallaikoi dice. El país queda ocupado militarmente por gentes que hablaban una lengua extrangera, el latín.
    Es eso cierto, pues no concibo que estos ejércitos romanos fuesen constituídos por ciudadanos romanos, siendo el oficio de soldado un oficio ruin e impropio de un romano, excepto en los altos mandos, de modo que pienso que la inmensa mayoría de esos soldados pertenecían a diferentes naciones no romanas y por lo tanto hablaban otras lenguas, no latín.Además dificulto que la población de Roma fuese tan numerosa como para enviar una parte importante de ella a la conquista de Europa. Tampoco me calza que los rústicos gallegos hablasen latín con sus declinaciones y complicaciones, es acaso esto razonable.
    Algo semejante ocurre con la dominación musulmana.

  31. #281 Servan 16 de jul. 2007

    Esta situación es recurrente en los Imperios. El actual Imperio envía a sus guerras asiáticas a muchos negros y latinos, y pocos WASP-SOB. Por ej., si uno desea trabajar en el llamado eufemísticamente Estado Libre Asociado, debe jurar la bandera -de USA- con lo cual queda automáticamente listo para enlistarse.

  32. #282 nepocianus 16 de jul. 2007

    Escribe aquí (borra esto).

  33. #283 nepocianus 16 de jul. 2007

    Sr Kallakoi querido amigo nunca había oido algo semejante es inaudito lo que Vd ha publicado, de todas formas le felicito por la polémica suscitada.

  34. #284 Euskalduna 04 de ago. 2007

    Arratsaldeon!!!


    Yo opino....


    ....desde mi mas profundo respeto hacia los galegos y su idioma...


    ...que el idioma galego es un idioma de la familia romance, latino..o como querais llamar a un idioma que deriva del latin como lo son: el portugues, castellano, italiano, frances, catalan, occitano (gascon/bearnes/aranes...), rumano, leones, asturiano, navarro-aragones, etc, etc...por si me queda alguno. Que cada uno de estos idiomas tiene un substrato "de otros idiomas"..claro... pero todos tiene una raiz profunda e innegable y principal que los une: el Latin.


    Y el Latin de la Familia Indoeuropea (que no se si era un "unico" idioma o un conglomerado de muchos) que llego a Europa desde Asia, la zona del Valle del rio Indo, entre la actual Pakistan y la India. Estos indoeuropeos que venian de Asia a Europa desplazaron a las poblaciones nativas europeas que se expandian por toda Europa hasta arrinconarlas, mezclarse con ellas o eliminarlas.. de hecho de todos los idiomas preindoeuropeos que existian en Europa solo ha sobrevivido uno hasta el siglo XXI: el Euskara.


    Seria una txotxolada decir que el frances es un idioma "celtico" porque tiene un substrato del idioma celtico galo que se hablaba en tiempos romanos.. o que el peculiar dialecto del frances hablado en Bretaña, este idioma romance o latino hablado en bretaña se llama Gallo (que nada tiene que ver con el galo de la epoca de los romanos) hablado en ciudades como Saint Malo, Rennes, (hablado en la Baja Bretaña, en la Alta Bretaña se hablo Breton)... que tiene una fuerte influencia del idioma breton, este si sin duda alguna idioma "celtico" hablado al oeste de la linea imaginaria o frontera linguistica que divide en dos Bretagne-Breizh o el Gallo del Brezonegh desde la ciudad de Saint Brieuc en el norte hasta la ciudad de Vannes... de ahi hacia el oeste cada vez se habla mas breton, junto al eterno frances...


    Mapa de breizh / bretaña


    Y basare mi opinion en estos hechos y razonez que en mi opinion son serios:


    ¿Razones?


    He viajado como euskaldun o vascoparlante e interesado en los idioma nativos europeos a Eire-Irlanda (3 veces), no solo a Dublin, sino al ultimo rincon del ultimo rincon de las Gaeltacht (zonas gaelicoparlantes de Irlanda de Kerry, Galway, Donegal, Wesr Cork...), he estado en Cymru-Gales (en North Wales...en la peninsula de Llyn, zona de mayor porcentaje de ahbalantes del idioma gales), he estado en el Finisterre de Breizh-Bretaña (zona donde mas se habla el idioma breton) que esta a un paso de Euskal Herria por autopista, he estado en Kernou-Corwall (donde se hablo el cornico hasta finales del siglo XVIII y hoy en dia quieren resucitarlo), este mismo mes de Agosto del 2007 voy a las Highland de Alba-Escocia... solo me falta la Isla de Man donde se perdio el idioma local celtico que en el se hablaba, bastante mezclado con el escandinavo, en el siglo XIX, para completar todos los paises que poseen un idioma celtico y QUE "SON" CELTAS... ya que noe stoy muyd e acuerdo que eso que hoy en dia "llamamos" pueblo celta, realmente fuera un pueblo homogeneo..sino varios pueblos diferenciados entre si...


    Tambien he estado en Galiza varias veces...


    Pues bien...


    En ningun lugar de idioma celtico o que en mi opinion son "celtas" (ya que para mi, por poner un ejemplo, un irlandes que no tiene ni idea de hablar en el idioma de sus antepasados, el idioma irlandes o galeico y ve los programas de la MTV es tan "celtico" como lo es Michael Jackson, resumiendo que es tan anglosajon como la Reina de Gran Bretaña..por mucho que se apellida o se llama Connor Ó Mathuma y su abuelo fuera el mismiso bardo O´Carolan del siglo XVII que no sabia ni una palabra de ingles: supongo que sera cuestion de mis principios culturales y lingüsiticos... el hablar un idioma para mi es vital e importantisimo ya que con el vemos el mundo como lo veian nuestros antepasados y cuando se pierde ese idioma se pierde ese mundod e nuestros antepasados. Se pierde el idioma, se pierde la herencia que te legaron tus antepasados).


    Aparte de esto...


    No observe ningun parecido ni fisico, ni cultural ni linguistico entre los galegos o asturianos con las demas naciones arriba mencionadas...


    ¿Que las casas de Bretaña tienen el tejado de pizarra como las de Galiza o Asturias?


    Si, claro... tambien las del Valle del Roncal en Nafarroa, las de Zuberoa en Iparralde o las del Bearn o las del Valle de Aran y resto de los Pirineos... eso no es una semejanza cultural, simplemente se debe a una necesidad arquitectonica para responder a una climatologia: que las casas de Bretaña o Galiza son castigadas por los vientos del mar y si fueran de tejas las tejas saldrian volando, pero si son de pizarra lisa, se quedan fijas..en el casod e los tejados pirenaicos..se debe a que la nieve resbala mejor por los tejados de pizarra, si fuera tejas, la nieve se quedaria obstaculizando los tejados, y el tejados e hundiria por el peso de la nieve...


    Que en Galiza y Asturias tocan la gaita ¿bien y que? la gaita no es un instrumento "celta"..es un instrumento comun en toda Europa, Africa y Asia desde la prehistoria..hoy en dia se toca en Escocia, Irlanda, Galicia, Asturias. (no se toca en Gales ni en Cornwall)...pero tambien la gaita se toca en pleno siglo XXI en en Cerdeña, Corcega, Sicilia, Egipto, Turquia o Northumbria en Inglaterra... de hecho la gaita se invento en la antiguedad en Asia...


    Que hay muchos dolmenes en Galiza, Asturias o Euskal Herria? como en Bretaña?


    Ya..pero es que los dolmenes fueron construidos muchisimo antes de la llegada de los celtas desde asia a europa en la antiguedad. LOS DOLMENES SE CONSTRUYERON EN LA PREHISTORIA POR HABITANTES DE LA PREHISTORIA. Y A DIA DE HOY NADIE SABE POR QUIEN... y son construcciones comunes desde la zona norte de escandinavia hasta el mismo sur de Portugal, pasando por todo el arco atlantico...


    Que no se que galego o asturiano tiene la tez blanca? Y que? Mi hermana es peliroja con ojos verdes y yo tengo los ojos verdes (y es verdad) pero eso no resistiria a ningun examen serio de mi "celticidad" ... eso es una txotxolada, con todos mis respetos... a lo que mas ha llegado por ejemplo mi hermana es a ser designada como descendiente de las brujas de Zugarramurdi "por tener pelo rojo y familiares de aquella zona" o "a ser descendiente de los Agotes de Arizkun que vivian marginados por los euskaldunes, por ser diferentes y venir de tierras extrañas"... por lo mismo... pero que "base cientifica" hay en todo ello' ninguna..solo "popular"...


    Pero todo esto no tiene ninguna base cientifica, linguistica o historica contrastada, sino q ue son pareces personales de cada uno no probados...


    P.D: A los que admiro mucho mucho pero que mucho en los lingüistico es a los galeses... los escoceses y los irlandeses se llevan "la fama" en lo político y en el cine. Los galeses son los "olvidados"...


    Pero como descubri el verano del 2006 en Gales... los galeses son la nacion que con mas orgullo, tenacidad y practicidad utilizan en el dia a dia su propio idioma no como los irlandeses y escoceses que usan su idioma de forma folklorica o turistica... "cead mile failte", "slam" a las entradas de los pubs y se acabo.... y asi un idioma ingresa en un museo y se muere!!! Ejemplo: el Latin.


    Los galeses que observe yo hablaban gales, su idioma materno, lo hablaban en su dia a dia de forma practica y con total naturalidad como hablo yo euskara desde la propia cuna.. como euskaldun o vascoparlante los galeses son mis heroes linguisticamente hablando!!! Solo por ser tan tenaces y amantes de su propio idioma, estando totalmente rodeados de un mar anglosajon, no solo britanico sino yankees...al dado mismo de Gales (sin tener las defensas geograficas que tenian y no aprovecharon Escocia: la lejania y las montañas, o Irlanda: el mar).


    CYMRU / gales: mapa linguistico de gales segun el porcentaje de hablantes del idioma gales.


    El punto o perspectiva triste que veo yo en este mensaje es que el irlandes tiene serios problemas de desaparecer en bastiones tradicionalmente "puros" como lo son An Daingean (Dingle) en Kerry County o Aran Islands en Galway County... los abuelos hablaban siempre irlandes y algo de ingles "macarronico" y con fuerte acento gaelico, los padres son bilingues hablaban irlandes e ingles, y los hijos hablan ingles y un irlandes parecido a mi ingles... de "aprenda usted ingles con solo 100 palabras"... debido a la gran influencia del turismo anglosajon que alli arriba y la todopoderosa television estadoundiense que es la dueña y señora de la juventud anglosajona de todo el mundo...


    EIRE / irlanda: en amarillo las gaeltacht o lugares donde se habla el idioma irlandes o gaelico como idioma vivo en el dia a dia. ¿hasta cuando?


    Si esto sigue asi en Irlanda el irlandes sera un idioma muerto para dolor de los irlandeses y amantes de los idiomas como yo para mediados del siglo XXI... en Escocia ya veremos, voy este verano de viaje... y alli el idioma no esta protegido por el Gobierno como en Irlanda...al seguir siendo una colonia britanica... el idioma gaelico escoces que comparte territorio con el "idioma" o dialecto del ingles llamado tambien El  SCOTCH, escoces o Erse (ingles de las grendes urbes escocesas descediente del ingles medieval escoces muy pecualiar y solo entendible por los escoceses..tambien hablado en algunas partes de Irlanda del Norte), este ultimo goza de muy buena salud (a diferencia del moribundo gaelico escoces, GAELIC... ya casi practicamente borrado por el ingles del mapa de las Highlands, territorio 100% gaelico hasta el siglo XVIII, y superviente agonizante en las islas Sky y Hebridas). El Scots o Erse o Escoces (el pecualiar ingles hablado por los escoceses) es audible por cualquiera que ande por los barrios obreros de Glasgow, cuyos mejores emnajadores son el comico Billy Connolly o el actor Sean Connery... entendible no lo se... porque es tan diferente al ingles standard de la BBC y el sur de inglaterra...que muchos ingleses tampoco lo entienden...


    Para acabar yo creo que los galegos y asturianos son de la misma familia cultural y linguistica que los portugueses (y de los leoneses... al menos con los leoneses que sigan hablando el idioma leones). Que los idiomas galego, portugues, leones, asturiano... vienen del idioma comun galaico-portugues. Todos ellos idiomas romances o latinos.


    Un caluroso saludo a los galegos desde Euskal Herria...


    Que vivais bien!!! Ongi bizi!!!


     


    Agur bero bat galiziarrei Euskal Herritik...


    Ongi bizi!!!


     

  35. #285 Irluaxair 24 de sep. 2007

    Todo esto se discutió aquí 


    http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=1040

  36. #286 Gausón 25 de sep. 2007

    Si, los galeses son los grandes olvidados al hablar de regiones que conservan una lengua  céltica... pero sin duda son los que más viva y vigente mantienen su lengua. Basta con mirar los cds... yo colecciono canciones cantadas em idiomas celtas y en idiomas indígenas de América, y quien compare un disco de música traidicional irlandesa con uno de música tradicional galesa (si lo pilla, porque de hecho tienen muy poca difusión estos últimos) enseguida se dará cuenta de una notable diferencia:


    El disco irlandés, de digamos unas 15 canciones, traerá a lo más unas 3 interpretadas en gaélico... mientras que un disco galés de 15 canciones tendrá como mínimo unas 8 interpretadas en la lengua materna. Resulta un ejemplo quizá un tanto simple, pero considero que viene al caso. Y como dato curioso, he hablado de esto con algunos irlandeses promotores del gaélico, haciéndoles notar que debería tomar ejemplo de los galeses y ver como mantienen su idioma mucho más vivo y presente en la vida diaria de lo que en Irlanda se mantiene el gaélico... en ese momento, mis interlocutores irlandeses solían evadir el tema, y si les mostraba estadísticas o mapas como los que ha colgado Euskalduna, me decían "no siempre se puede confiar en las estadísticas, porque varían mucho dependiendo de la institución que las lleve a cabo y del año de su publicación..." Sin comentarios.

  37. #287 Casteyano 06 de jun. 2008

    Buenos días, soy nuevo en la pagina me he registrado ahora mismo porque suelo entrar a la  pagina. Leyendo por lo general me quedo un poco a cuadros cuando leo titulares como este. No creo que nadie pueda negar que el gallego no descienda del latín siendo bastante similar al castellano al igual que el catalán. No se que se pretende muchas veces si dividir el país en países que nunca han existido (existían tribus vascas pero no euskal herria). Leo en otros foros que los gallegos son blancos  rubios y de ojos azules y que los andaluces son oscuros. Me parece mentira que se escuchen estas cosas que aparte de ser mentira lo que hacen es crear nacionalismos basados en mentiras. Ni los gallegos son germanos ni los andaluces son africanos, todos somos mas o menos iguales y predender demostrar que hay razas me parece penoso. Soy de origen castellano (por mis  padres) nacido en Madrid. Soy rubio con ojos verdes, tez blanca mediterranea y mido 1,83. He visto a vascos que son mas morenos que yo o incluso que pueden llegar a parecer moros (con apellidos vascos claro) y lo mismo en galicia o cataluña asi que dejar de decir tonterias. Ademas si alguno es mas moreno que otro es simplementa la melanina porque los rasgos son comunes en todos los españoles.

  38. #288 Casteyano 06 de jun. 2008

    Sobre lo que dice Euskalduna creo que tiene bastante razón sobre conservar las lenguas. España afortunadamente tiene bastantes. Tenemos una rica cultura que no tiende a desaparecer como ocurre en Irlanda y en otros países. Esos mismos idiomas tienen que tener también capacidad para poder expandirse y creo que uno de los grandes problemas del catalán o el euskera es que se relaciona con nacionalismos radicales (sin tener porque ser verdad). Yo hace unos años veia hablar en euskera a los etarras por la tele. Despues fui a aprender ingles a Irlanda y alli nos juntamos un grupo de españoles (vascos, gallegos, valencianos y madrileños) todos nos llevamos bien y pude eliminar los prejuicios del euskera, ellos me enseñaron algunas palabras etc Tambien habia uno que era muy nacionalista y no queria hablar con madrileños ( por eso de que somos fachas decia) y solo hablar en Euskera, quedandose aislado del resto al final tambien elimino prejuicios este ultimo ejemplo lo pongo porque este chaval decia que el castellano no era su idioma fruto del desconocimiento y la mentira, ya que el castellano surgio al sur de euskadi y como necesad para que los latino hablantes y los vascoparlantes se entendieran.

    Ademas considero el euskera la madre de las lengua iberas ypor tanto los considero parte de mi cultura y de la cual hablaron mis antepasados es muy probable que si no fuera por las invasiones que ha habido en la peninsula hablariamos todos si no euskera algo muy similar.

  39. #289 Cossue 06 de jun. 2008

    Casteyano, para tranquilizarte, las opiniones vertidas en el artículo o en los comentarios corresponden a sus autores, y no representan la opinión general de los gallegos, ni de los nacionalitas gallegos. Eso sí, propuestas lingüísticas similares, y basadas en supuestos similares, se pueden encotrar para todas las lenguas romances (y en particular para algunos dialectos alpinos de francés). Un saludo.

  40. #290 alfaiome 06 de jun. 2008

    Pero es cierto que rótulos así son de por sí bandidos (bannir)

  41. #291 crougintoudadigo 06 de jun. 2008

    Egunon. Dejando los nacionalismos para España, que fue Imperio, y en su estado va sobrada dellos,  supone -pero es suposición, ollo ao piollo!!!, que no por formulada es cierta- Crougintoudadigo que todas las lenguas, por poder,  pudieron descenderse de los árboles, con sus hablantes y que en tan largo y estepario camino hasta llegar a Europa desde de Àfrica, con los hablantes decolorándose y mutando, segundo es norma en este género de asuntos, tiempo de sobra tuvieron, entre parrafada y parrafada, y aún alguna aventurilla que contar, para articularse. Aunque piensa nuestro paredros que remontandonos remontandonos remontáramos , la cosa, y cada una con su lengua de seu, podría tener cuatro patas, y aún aletas, y nadar contra corriente. Aunque Crougintoudadigo prefiere, te lo digo en caro Castellano, remontarse en ala delta. Y cree Crougintoudadigo que la lengua de las ranas se parece en su flexión a la lengua de algunos peces, y que la lengua de las vacas, es áspera, como la de los gatos.


    Y advertidos todos


    ¿Será posible?!!! ¿Cómo te atreves, caro Kallaikoi, a  formular esas preguntas?!!!!


    ¿Cómo es posible que el Gallego, brutalmente agredido por los que administraron Galicia durante los últimos 530 años –período que va desde el reinado de los Reyes Católicos, con su decreto Doma y Castración del Reyno de Galicia que hundió al Idioma Gallego en la sima del analfabetismo, hasta la actualidad–, se haya conservado sin demasiados problemas; y, sin embargo, admitamos de buenas a primeras –porque siempre lo hayamos estudiado, o leído– que la Administración Romana de ocupación hizo olvidar totalmente su idioma a los habitantes de Galicia en 343 años?


    Mi caro paredros conserva del finado y egregio Conde de Quirós, don Isidoro Millán González Pardo,una profunda y preciosa reflexión  un pequeño opúsculo sobre este tenor .Y pues que quien calla, o come callos u (que medo da uhhh) otorga, aunque toque las narices. Pero Caro Cossue, la vieja, justa,reivindicativa, molesta pregunta del caro Kallaikoi se las trae. ¿Se le ocurre alguna contundencia a este respecto algo, Cossue caro, a su caridad, para respostarlle a nuestro osado caro Kallaikoi?


    Que pasou coa nosa lingoa autóctona celtogalaica?


    Salud y Gloria

  42. #292 crougintoudadigo 06 de jun. 2008

    ubi dico


    nosa lingoa autóctona celtogalaica


    didaco


    nosa, lingoa autóctona celtogalaica


    et valla et non empeesça

  43. #293 Angel-te_Ekiar 06 de jun. 2008

    Ademas considero el euskera la madre de las lengua iberas ypor tanto
    los considero parte de mi cultura y de la cual hablaron mis antepasados
    es muy probable que si no fuera por las invasiones que ha habido en la
    peninsula hablariamos todos si no euskera algo muy similar.



    Más bien sería lengua hija de las que hablábamos por aquí abajo y
    que se extinguieron, en parte, gracias a las facilidades y
    complicidades con los bárbaros invasores romanos de algunos pueblos del
    norte peninsular, que originaron que se metieran a saco y hasta la
    cocina en la Carpetania, la Celtiberia, la Oretania, la Bastetania y
    suma y sigue... Cuando hablemos de exterminios de pueblos, lenguas y
    culturas agrandemos el zoom histórico y veremos que los perseguidos se
    convierten fácilmente en perseguidores y viceversa. Si seguimos más
    hacia atrás, seguramente estos pueblos prerromanos habían escabechado
    antes a otros... c''est la vie

  44. #294 crougintoudadigo 06 de jun. 2008

    Pozezo, o peixe grande papa ao pequeno


    Sede grandes


    Vivide como galegos!!!


    (Crougintoudadigo Magno pixiet dixit)


    Salud y Gloria

  45. #295 crougintoudadigo 06 de jun. 2008

    Pero sigo sin entender porque fixemos a reconquista


    Ganiñas que tiveron os devanceiros de perdelo tempo, a vista está...


    Que de aqueles pós, estes lodos, que non son polvos a la mugardesa


     

  46. #296 alfaiome 06 de jun. 2008

    Derivar, descender... metáforas. Si no existiera la palabra escrita latina, la comparación del gall., cast., vasc. -en parte- bables, fablas, cat., etc. permitiría una reconstrucción extraña, pero manejable de un arquetipo parecido al latín.


    La koiné hispánica tiene también elementos gallegos. Algunos nos negamos a descender de castrati. 

  47. #297 Cossue 08 de jun. 2008

    Se me había pasado por alto el lamentable comentario #273. Como no quiero hacer heridos en la balacera, recojo parte de una carta que Juan Aparicio, director del diario "Pueblo" en 1951, dirigía al Ministro del Movimiento (en referencia a Ramón Piñeiro, que venía de publicar en la colección Grial de Galaxia "Siñificado metafísico da Saudade”, con citas de filósofos como Heidegger, Jaspers Y Sartre, y que preparaba una versión gallega de "Da esencia da verdade" de Heidegger que acabó siendo censurada):


    "(...) En Galicia, algún pedantón traduce la filosofía alemana con ritmo de gaita, como en la Fundación Bernart Metge se vertía a los clásicos grecolatinos a una jerga que era más bien un «patois» gabacho. El teatro popular valenciano es gordo y picante como la cebolla; pero no pidan peras al algarrobo. El escritor que escribe en la colección «Grial» de la Editorial Galaxia, de Vigo, o redacta versos en antañosa lengua de Oc o en más arcaico vascuence, porque el castellano le parece tosco, infiel e inexpresivo, es un escritor que tiene faltas de ortografía en su pluma y en su alma, avergonzándose de que se le vean tales vergüenzas al desnudo. Querido y respetado Raimundo, habría que someterles a una cura psicoanalista o traerles a Madrid por las buenas o por las malas, para que tonifiquen su sistema moral y su sistema nervioso en el competidísimo torneo (...)”

    También Piñeiro pensaba que la dignidad del gallego no era inferior a la del alemán. Todo y más en: Mariño Paz, 1998,  "Historia da Lingua Galega". Santiago: Sotelo Blanco (pp. 420-21.)

  48. Hay 297 comentarios.
    página anterior 1 ... 4 5 6

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba