Autor: Emilio Gancedo
miércoles, 20 de junio de 2007
Sección: Lenguas
Información publicada por: elel.lina
Mostrado 160.795 veces.


Ir a los comentarios

Del «patsuezu» al «valdeonés»

"En el nombre de la lengua"
Cortado y pegado del Diario de León del dia 29 de junio de 2006, autor E. Gancedo

Del «patsuezu» al «valdeonés»

| Reportaje | El nome de la llingua | A pesar de que las formas más populares para denominar a la lengua son «leonés» o «asturleonés», también hay otras curiosas como «cazurru», «texileiru» o «babianu» E. Gancedo león Una de las conclusiones más curiosas de este gran estudio sociolingüístico es la que informa sobre el nombre tradicional que le dan a la lengua sus propios hablantes, y que da idea de un cambio notable: si los hablantes de más edad suelen optar por un nombre local, los jóvenes se inclinan cada vez más por uno general y común a todo el dominio lingüístico. Y así, entre los que asumen que la suya es una lengua distinta del castellano, el nombre más aceptado es el de asturleonés (74 respuestas) seguido de bable (62 respuestas) y de leonés (34). Pero dado que existen muchos nombres populares para designar cada variante local, las respuestas a esta pregunta son de lo más variado: están, por supuesto, el patsuezu de Laciana y el Alto Sil -quizá la variante con mayor vitalidad de las que se hablan en León junto al cabreirés del suroccidente-, aunque otros le llaman tsacianiegu . También hay algunas pocas respuestas con otras denominaciones minoritarias Pero de gran valor filológico, como ancarés (del valle de Ancares), furniellu (del valle de Fornela-Furniella), burón (jerga profesional de ese mismo valle), babianu (de Babia), valdeonés (de Valdeón), y otras muy peculiares como cazurru , bercianu o texileiru . Por otro lado, el resto de las preguntas arroja luz sobre un creciente aprecio y un singular e inédito afán por usar y dignificar esta lengua. En lo que respecta a las «habilidades comunicativas», el 36% dice entender bien la lengua tradicional de su comarca, mientras que un 24,3% «la entiende y la habla», un 21,3% «entiende, habla, lee y escribe», y un 9,1% «entiende, habla y lee». Sólo un 9,1% asegura «ni entenderla ni hablarla». Otra cuestión que se les planteó a estas Personas fue la de qué lengua hablaban en casa durante su infancia: el porcentaje mayoritario es el de aquellos que dicen que, de guajes, se habla en casa un amecido o amestáu de fala tradicional y de castellano. Sin embargo, estas mismas Personas reconocen que el uso de la lengua ha descendido considerablemente desde que entonces y hasta ahora. A la pregunta de ¿qué lengua emplea en el ámbito familiar actualmente? un 54,5% dice que el castellano, un 31,1% asegura que un amestáu , y un 14,4% opina que es el habla tradicional. Por otro lado, un 30,4% dice emplear a menudo la lengua materna como lengua ambiental, y, aunque 220 de los encuestados coinciden en que estas hablas corre peligro de desaparecer, otros 102 dicen estar «nada de acuerdo» con esa idea.

Estudio realizado en al Universidad de Oviedo, uno de los autores es D. José Luis García Arias.

Más informacióen en: http:////www.diariodeleon.es/se_a_fondo/noticia.jsp?CAT=345&TEXTO=4827887


Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #101 Llug 14 de jul. 2006

    Más o menos ;-) Seguro que siempre ha oido hablar a la gente de esa manera, Pero esa no creo que sea la causa por la cual no tiene conciencia de hablar una lengua distinta. Las causas tienen más que ver con el prestigio de esa variedad, Pero para explicar esto bien hay que ser lingüista, y yo soy de ciencias puras x-P

  2. #102 amaco 14 de jul. 2006

    Lacianiego, el artículo que adjunto responde a tu 1ª pregunta y este artículo a tu 2ª pregunta.
    Lo que viene a decir el artículo de Morala es que Castilla no tiene la homogeneidad dialectal que se le supone y que se observan diferencias entre la Castilla del norte del Duero, relacionadas con el asturleonés que en la Castilla al sur del Duero. Las zonas más aisladas conservarán mejor sus características dialectales parimoniales. Ya en Celtiberia se había tratado sobre vestigios de coincidencias del asturleonés en el Norte de Castilla como la presencia del sufijo -in y que se habían relacionado con un posible origen del castellano del asturleonés, hecho sobre el que no estoy de acuerdo.
    En todo caso no habría que olvidar que hasta muy avanzada la Edad Media, el territorio denominado León sólo llegaba hasta el Norte del Duero, que Castilla tampoco suPeraba el Duero, que entre León y Castilla había un tercer territorio con entidad propia denominado Campos y que al sur del Duero estaba la Extremadura (la leonesa y la castellana). Entre todos estos territorios hay diferencias importantes.

    Sobre tu segunda pregunta, ya hemos aclarado que la situación lingüistica leonesa es especialmente mala porque muchas veces el hablante no tiene conciencia de utilizar una lengua distinta. O piensan que hablan mal el castellano o que están utilizando una lengua ajena que identifican con el gallego o con el asturiano. Recuerdo una vez leer una revista editada por maestros que trataba sobre toponimia leonesa. Al explicar el origen de La Utrera en Omaña decía que significaba "Buitre" y que se debía a influencia asturiana. ¡Así estamos! Y con el Bierzo pasa algo parecido: se ha trazado una raya por un sitio de acuerdo a distintos rasgos dialectales, se ha dicho que de un lado es gallego y de otro leonés y luego cada lado de la raya trata de homogeneizarse lingüisticamente según los rasgos más prestigiosos. con la diferencia de que en el lado leonés esos rasgos corresponden al castellano. Se observa entonces un fuerte contraste gallego-castellano cuando en realidad hay una suave transición gallego oriental-astuleonés occidental. El colmo es que, además, ese asturleonés occidental se sigue identificando con el gallego (pues comparte con él muchos rasgos) favoreciendo la expansión del gallego sobre un sustrato afín Pero distinto.

  3. #103 elel.lina 14 de jul. 2006

    En relación a las intervenciones recientes, en primer lugar un saludo paisano Lacianiego_91, sobre lo que decías de que el Patsuezo tambien es llamado Tsacianiego es cierto además corroborado por los datos que se presentan en el artículo de cabecera, como también es cierto que llevamos unos días debatiendo en primer lugar que no existen diferencias notables entre lo denominado Asturiano Occidental y lo hablado en la zona del Patsuezo que incluye: Laciana, Rivas de Sil, Omaña, Babia, Leitariegos, Somiedo, Cangas de Nacea, Tineo,

    A mi Personalmente no me gusta hablar de influencias y de mezcla de lenguas cuando hablo del asturleonés, o de las variantes, como es el caso del Patsuezo porque suena a colonización. Hablar en estos términos puede resultar pedagógico, Pero todas las lenguas se interinfluyen unas a otras, tampoco se puede hablar de "purismo" de las lenguas como dijo LLug, si no de evoluciones diferentes.

    en cuanto al último comentario de Amaco de las 10:58, para apoyar esta tesis por fin he encontrado una investigación, es de Jesús Burgueño, del Departemento de Geografía y Sociología de la Universidad de LLeida. Publicó el artículo EL MAPA ESCONDIDO: LAS LENGUAS DE ESPAÑA en el Boletín de la A.G.E. nº 34 2002 ( o sea reciente).

  4. #104 elel.lina 14 de jul. 2006

    El párrafo concreto dice: "— confinamiento de la lengua en el medio rural, por un proceso de retroceso territorial
    que reproduce la jerarquía urbana en sentido descendente,
    — las élites locales no emplean nunca la lengua autóctona,
    — el contexto de uso de la lengua propia se restringe a la familia y vecinos,
    — a menudo existe una progresiva pérdida de la lengua entre las generaciones jóvenes,
    — la lengua propia es vista como un obstáculo para la promoción social,
    — utilización de la lengua de prestigio (el castellano en nuestro caso) en todos los usos
    formales y como única lengua escrita,
    — infravaloración de la capacidad expresiva de la propia lengua,
    Percepción de la lengua autóctona como una degradación de la lengua oficial (chapurreau,
    patois) en aquellos casos en que existe afinidad genética (lenguas románicas)10,
    — falta de conciencia de unidad lingüística, a causa de la fragmentación geográfica e
    incomunicación de las comunidades de hablantes (lo cual generalmente se traduce en
    el uso de denominacions localistas del habla),
    El mapa escondido: las lenguas de España
    Boletín de la A.G.E. N.º 34 - 2002

  5. #105 elel.lina 14 de jul. 2006

    En ese mismo artículo se presenta un mapa regido por las siguientes variables: oficialidad, Presencia en los medios de comunicación y expresión, conocimiento y uso, Consideración Social de la lengua propia, Enseñanaza y Toponimia.

    En las conclusiones hace alusión a que el estado del leonés de Cantabria y de Castilla y León, aragonés, enclaves lusófonos fronterizos, idica:
    -Idioma no oficial
    -Nula presencia en los medios de comunicación
    -Bajo o residual nivel de conocimiento y uso
    -Baja consideración social de la lengua propia
    -Ausencia de la lengua en la escuela
    -Toponimia sin normalizar

    Y COMO CONCLUSIÓN GENERAL:
    Un 28% de la suPerficie del Estado y un porcentaje equivalente de su población es bilingüe.
    Unos 18 millones de españoles conviven con una lengua no castellana. La pluralidad lingüística
    no es una excepción, un dato pintoresco o marginal, sino parte primordial y
    sustantiva de la realidad geográfica que llamamos España.

  6. #106 Llug 14 de jul. 2006

    Un buen artículo de sociolingüística, elel.lina. Completo y preciso. Lo que no entiendo es por qué no considera al asturleonés y aragonés lenguas distintas del castellano Pero es que, como digo, el concepto de "lengua" frente a dialecto no es sólo lingüístico, sino sociolingüístico.

  7. #107 elel.lina 14 de jul. 2006

    (Perdon por faltas y demás Pero tengo prisa y voy a toda pastilla con el teclado)

  8. #108 rcg873 14 de jul. 2006

    elel.lina, a saber qué clase de lingüistas son esos que no consideran lengua a lo que no tiene escritura. Practicamente todas las lenguas de Suráfrica autóctonas carecen de sistemas de escritura y no por ello se las deja de considerar lenguas, a estos lingüistas lo que les pasa es que tienen muchos intereses políticos, no es otra cosa.
    Las gentes de las clases dirigentes o más altas (caciques y demás) suelen hablar con un sociolecto más tenido por culto para justificar su suPerioridad sobre sus sirvientes que para ellos no hablan "culto". Para mi lo de culto es un invento, una quimera de los que tienen la sartén por el mango :-P
    En cuanto al porcentaje que das de españoles que conviven con una segunda lengua además del castellano, pues decir que me parece que ese porcentaje en realidad es mucho mayor (como muy bien ha dicho llug antes; una cosa es lo que la gente habla en realidad y otra la conciencia Personal de lo que hablan), y decir que en muchos sitios el castellano sólo existe escrito, no se habla, estos son la gran mayoría de lugares de España.

  9. #109 kaerkes 14 de jul. 2006

    Al hilo del artçiculo de Morala y la referncia de amaco a ese territorio intermedio llamado Campos. Os pongo una frase que oí decir a una señora en Tierra de Campos vallisoletana hace años. Sus nietos, orgullosos decían que era una de las últimas Personas que hablaba "castellano antiguo".....esPero no cometer fallos al escribirla: dad vuestra opinión al respecto:

    "Pasai, pasai y asentarsus en esos adivanes, que pa eso les han hizon".....

    (yo me caí de espaldas cuando oí a la señora.....)

  10. #110 elel.lina 14 de jul. 2006

    rcg873 tienes razón Pero ten en cuenta que hasta el siglo XX la historia se escribía según los usos constumbres de la nobleza y el clero, y posteriormente la burguesía. Lo que "fastidia" es lo cuesta cambiar esta mentalidad hoy en día

  11. #111 rcg873 14 de jul. 2006

    Ostia coño Kaerkes, eso es lo que se habla en mi pueblo, Pero los viejos del lugar, en Almería

  12. #112 Llug 14 de jul. 2006

    jejeje, lo de hizon no lo había escuchado nunca, Pero parece un ejemplo de castellano dialectal (quitando lo de pasai, pasai que me suena más familiar).

  13. #113 rcg873 14 de jul. 2006

    Kaerkes yo todavía hablo un poco de eso, Pero sólo cuando hablo con mis abuelos para que me entiendan mejor, la gente joven ha Perdido ese habla aquí en un gran porcentaje.

  14. #114 elel.lina 14 de jul. 2006

    kaerkes hay un estudio de Enrique Pato de la Universidad Autónoma de Madrid "Los Perfectos fuertes analógicos en español", en los que se estudia esa isoglosa concreta, y su posible evolución desde romance hasta el castellano, este autor toma de un estudio de Llorente de 1986, la afirmación de que este fenómeno analógico de la isoglosa son castellanas Pero no leonesas.
    En las conclusiones del artículo Enrique Pato dice en cuanto a su extensión geográfica:
    "La extensión geográfica del fenómeno, por su parte, nos remite a un continuum espacial, desde el oriente de León a las cercanías de Mérida, y temporal, ejemplificado a lo largo de toda la historia de la lengua. No obstante, por sus límites actuales no hace pensar que sea este uno de los arcaísmos en otro tiempo común a todo el leonés y al castellano.51 Por el contrario, la isoglosa nos muestra que hoy en día las hablas leonesas no presentan unidad, ya que quizá nunca la hayan ofrecido (cf. Llorente 1995, Penny 2003), y que el fenómeno es propio únicamente del leonés oriental y del sur, coincidiendo con los límites
    políticos del reino de León entre el siglo XI y 1230.
    4) Su uso más intenso en las provincias de Salamanca y Cáceres quizá deba
    relacionarse con un rasgo incrementado por el efecto de la nivelación lingüística,
    propia de la repoblación. Esta idea encuentra cierta confirmación en el hecho de
    que estos prefectos fuertes analógicos no se dan al norte de la Cordillera
    Cantábrica, sino sólo en los territorios repoblados, al sur de la misma. Es decir,
    las áreas primitivas del reino de León desconocen estas formas de Perfecto.

    La evolución sería de la terminación en -ERUNT del Latín -RUNT del Romance a la -RON del Castellano antiguo: estuvon, hubon, trajon.
    http://pidweb.ii.uam.es/coser/publicaciones/enrique/4_es.pdf
    Por tanto si opino que los nietos de esa mujer estuvieran en lo cierto y ella hablase en Castellano antiguo






  15. #115 elel.lina 14 de jul. 2006

    si, si lo es, además yo creo que estudios sobre esta transición son muy útiles para intentar conocer si realamente existía un romance que diera paso al castellano o Español/ Castellano que hoy conocemos es más el producto de sucesivas mezclas de en primer lugar lenguas romances existentes en la península, y de composiciones y "pulimentos" de los lingüistas y los gramáticos (desde Nebrija hasta hoy) han realizado. A lo que voy es que haciendo un poco ciencia ficción podría ser que el Español / Castellano sea tan artificial como el EsPeranto, que si no lo estudias no lo aprendes ¿o alguien me puede decir una región, Pero de verdad donde se hable el Español de academia con corrección, sin haberlo estudiado?

  16. #116 Llug 14 de jul. 2006

    mmm Kaerkes ahora que lo pienso mejor esta frase sería así:

    "Pasai, pasai y asentarsus en esos adivanes, que pa eso les hizon"

    que sigue teniendo leismo Pero al no ser el verbo compuesto ya suena menos castellano y más leonés ;-)

  17. #117 Llug 14 de jul. 2006

    Y ya me acuerdo cómo se dice ese fenómeno: a- protética, ya digo que es común al asturleonés, castellano y creo que navarro-aragonés también, Pero de esto último no estoy seguro.

  18. #118 Rosa-ae 15 de jul. 2006

    Coñecedes aos Gaiteiros de Lisboa? A min no directo parécenme espectaculares. E penso que foi a eles a quen primeiro escoitei falar do mirandés. Teñen varias recollidas de música popular de Tras-os-montes nesa fala, como por exemplo este “Romance Da Lloba”
    Indo ió la sierra arriba
    Delantre de mia piara
    Indo ió la sierra arriba
    Delantre de minha piara
    Repicand`al mio caldeiro
    Remando mia samarra
    Repicand`al mio caldeiro
    Remando mia samarra
    Quando me sai uma lhoba
    Que era grande e parda
    Quando me sai uma lhoba
    Que era grande e parda
    E lhebou-me unha cordeira
    La melhor de la piara
    E lhebou-me unha cordeira
    La melhor de la piara
    Arriba seite cachorros
    Abaixo Pera guardiana
    Arriba seite cachorros
    Abaixo Pera guardiana
    Se m`agarrardes la lhoba
    Boa cena teneis gana
    E se non me l`agarrardes
    Cenareis com la caiata
    E corrian siete léguas
    Todas siete por arada
    E corrian siete léguas
    Todas siete por arada
    E al final das siete léguas
    Yá la lhoba va cansada
    E al final das siete léguas
    Yá la lhoba ya cansada
    Nuno Miranda (letra em Mirandês)
    [http://natura.di.uminho.pt/~jj/musica/html/gaiteiros-romanceDaLoba.html]

  19. #119 kaerkes 15 de jul. 2006

    El detalle que me llama la atención es que en el mirandés escrito han Perdido la grafía "ll" sustituyendola por la portuguesa "lh"

    Os trascribo un fragmento de cuento en el asturleonés de San Ciprián, que supongo que será el pueblo colgado de casi Peña Trevinca en Sanabria (Zamora). Su asturleonés es de los más bonitos:

    "Una vez yera un pastore y diba cun el ganau. tenía un chifrun y s´tabalu tocandu y facía bailar el ganau todu´l dia. Y comu nun cumían nada, venía ´l ganau n´ayunes todus les dies p´corte. Y despueis este pastor, cum estaba en casa d´un cura de criyau, al verel cura y el ama qu´el ganau venía todu lus dies sin comere en el monte, foi l´ama a velar el pastor, a vere que l´facía al ganau, pa venir en ayunes.
    Y vieu qu´el pastor staba tocandu un chifru sin parare, y el ganau bailandu sin cumer nada. Vienu pa casa l´ama y diju´al cura la qu´habia vistu.
    Y entonces esPeronen a que veniera el pastor pa casa cun el ganau, y riñórenle hasta que le pusiosen de vuelta y media"

    Del cuento popular de San Ciprián, "El pastor y el cura". Valle de Sanabria (Zamora).




  20. #120 Llug 20 de jul. 2006


    http://www.diariodeleon.es/se_cultura/noticia.jsp?CAT=114&TEXTO=4920516

    «¡Qué guapas las l.lacianiegas!/ qué mozos los de L.laciana!/ Comu nós siempres dixenun:/ l.lume, l.leite, l.linu. l.lana,/ l.lobu, l.lueza, l.lambuleiru,/ l.lombu. l.lumiacu ya l.leña,/ l.linar, l.lomba ya l.ladripa,/ l.lou, l.lendón ya l.lampazada./ ¡Qué guapa la nuesa l.lingua!,/ ¡Cómu presta l'escuitala!/ Güei namás dalgunos viechos/ nun podemos olvidala./ Ya entovía dicimos l.lume,/ tamién l.leite, l.linu, l.lana,/ no concechu palaciegu/ ya no Val.le de L.laciana». Este poema de Eva González, en el que la veterana poetisa de Palacios se recrea en el sonido de la l.l (grafiado a veces como ts ) es uno de los muchos textos en asturleonés incluidos en El dialecto leonés , facsímil de los artículos del mismo nombre escritos hace cien años por el gran lingüista Ramón Menéndez Pidal y que ahora publica la editorial El búho viajero con motivo de esta destacada efeméride.

    Pero no sólo están aquellos dos artículos que «descubrieron» a la comunidad filológica universal la existencia del dominio lingüístico asturleonés, sino que también hay una reflexión del escritor Roberto González-Quevedo sobre el estado actual de la lengua (en castellano y en leonés) y una nutrida selección de textos literarios (relatos y poemas) de autores actuales en leonés: entre éstos están los lacianiegos Severiano Álvarez, Emilce Núñez y Eva y Roberto González; la cabreiresa Teodora Barrio, el argollano Xosepe Vega... además de Héctor Xil y Abel Pardo, entre otros. Además, estos cuentos y versos pueden también escucharse de viva voz, ya que cada libro lleva un cedé con los textos, leídos por cada uno de sus autores, y con música tradicional ( bailles del país, jota de rabel, etc.) del grupo Son del Cordel.

    Pero quizá lo más sorprendente e interesante de toda la obra, apoyada por la Diputación y que se presenta hoy en el Palacio de los Guzmanes, a las 20.00 horas, son algunas de las encuestas empleadas por Menéndez Pidal, y que demuestran cómo casi todo el León rural hablaba su lengua tradicional en las primeras décadas del siglo XX, un idioma que fue Perdiéndose, en gran parte, a partir de ese momento.

  21. #121 alevin 20 de jul. 2006

    Jopelines, lo que ha avanzado este foro desde cuando creí que no iba a tener futuro, me remito a mis primeras intervenciones.Enhorabuena, Elel.lina.
    releyendo las ´´ultimas aportaciones me ha llamado la atención la estadistica de Diviciaco(12/7-08,35), que , como todas las estadisticas, tienen dos caras. Según los datos que indicas:

    40% reconoce el asturiano como su primera lengua(implica que el 60% no lo reconoce)
    44% dice que el asturiano es la lengua de Asturias(implica que para el 56% no lo es)
    46% habla asturiano con más facilidad en asturiano o o en ambas lenguas(implica que el 56% habla en cvastellano con más facilidad o en ambas lenguas)
    44,4% habla asturiano bien o bastante bien(implica que el 55,6% no habla asturiano ni siqyuiera bastante bien)
    No me gusta ser negativo, palabra, Pero aún nos queda mucho por andar y haber que Estatuto conseguímos(esPero que insistamos en asuntos mäs importantes de que si somos o no Nación), Pero yo tampoco me fio de nuestros políticos.

    Por otro lado creo que Amaco tiene razón sobre que en el terrritorio del astur-leonés la ente piensa que habla un dialecto del castellano, o en el caso del Bierzo, del gallego, aunque en esta regón siempre han tenido una "fabla"particular que ahora tartan de equiparar al gallego "normalizado.

    Piedra, te hablo de memorieta, Pero sobre el "Romance de la Loba Parda" creo tienes un estupenda versión de Joaquín Díaz en un cassette o Cd de Música de los Ancares.

    Uff, me tengo que ir y veo que aún me quedan cosas por contestar, aver si mañana.....
    Paz y bien

  22. #122 elel.lina 21 de jul. 2006

    a ver que tenía muy avandonado el foro :-(
    Ainé: te prometo que en cuanto tanga tiempo meto en el cuerpo del artículo las imágenes, y si puedo muchos de los enlaces también (Pero no se cuando porque ando a la carrera y hoy marcho de viaje o sea que ...non sey)
    Diviciaco que lloro eh!!!: de toda la zona donde se habla el asturleonés si es verdad que no hay datos, Pero coñe, el artículo lo puse exclusivamente a partir de un estudio realizado en Laciana acerca del Patsuezu, te transcribo los porcentajes y que no se vuelva a repetirrrr (es broma):
    Entre los que asumen que la suya es una lengua distinta del castellano:
    El nombre más aceptado es el de asturleonés (74 respuestas)
    Bable (62 respuestas).
    Leonés (34).
    Habilidades comunicativas:
    36% dice entender bien la lengua tradicional de su comarca.
    24,3% la entiende y la habla.
    21,3% «entiende, habla, lee y escribe.
    9,1% entiende, habla y lee.
    9,1% asegura ni entenderla ni hablarla
    En "sus casas" hablan: 54,5% castellano, 31,1% asegura que un amestáu , y 14,4% opina que es el habla tradicional.
    llug: Gracias por traer el artículo, no lo había visto aún.
    Un saludo!

  23. #123 Llug 21 de jul. 2006

    Más:

    http://filandon.blogdiario.com/

    Hace cien años, Don Ramón Menéndez Pidal, uno de los filólogos más eminentes y reconocidos de Europa, sacaba a la luz un trabajo que, bajo el título de El Dialecto Leonés, describía los rasgos de un dominio lingüístico ubicado entre el gallego-portugués y el castellano: el dominio leonés. En esa lengua se expresaban no sólo los habitantes del Reino de León en la Edad Media, sino que también tenemos constancia de su uso oficial en documentos como leyes y fueros.

    Las clases populares de León y Asturias conservaron hasta nuestros días lo que no hicieron los sectores dirigentes: su lengua autóctona, reducida ya a ámbitos rurales y familiares. Hoy, coincidiendo con el centenario del "descubrimiento", a nivel científico, del leonés por parte de Menéndez Pidal, este libro quiere ser un recordatorio y una llamada de atención sobre su futuro: el facsímil de la obra, las reflexiones sobre el estado actuaal de la lengua, una selección de trabajos literarios en leonés y parte de las encuestas realizadas por Don Ramón en nuestra tierra (que muestran lo sorprendentemente vivo que estaba el leonés a principios del siglo XX ilustran el deseo de muchos leoneses y asturianos por conservar su lengua propia.

    Dice el escritor palaciegu Roberto González-Quevedo: "Defender el leonés aporta riqueza, vida, tolerancia, diversidad. Con él podemos construir un León orgulloso de su propia cultura. Si dejamos que muera, no sólo Perderemos una seña de identidad, sino que la propia humanidad habrá Perdido una de sus creaciones culturales a lo largo de la historia".
    Está en tus manos
    Tá nas tuas manos

  24. #124 alevin 21 de jul. 2006

    Hoal Rosa-ae,disculpa la tardanza en responder a tu interpelación Pero he pasado unos días sin conectarme y creí que este foro ya había terminado y ayer me lo encontré "vivito y coleando" de casualidad. Así pues paso aresponder tu comentario del 09/7-21,11 hrs.

    Tras la unión de 1230 el castellano se fué imponiendo paulatina Pero insistentemente como idioma oficial de la cancilleria regia imposición que se hace efectiva en la segunda mitad del S.XIII, a la muerte de Alfonso X dado su vitalidad y vigor(M.Pidal-"Origen del Español").En su expansión hacia Occidente se encontro con un asturleones encorsetado y debil, que habia evolucionado mucho menos que el galaico portugés o el própio castellano, y al mismo tiempo que lo iba influenciando tambien se íba diluyendo en él de forma más creciente según más hacia el Oeste avanzaba.Por eso tenmos ahora una lengua asturleonesa que es un conjunto de dialectos que marcan la mayor o menor influencia castellana según esten más ala este que al Oeste, siendo estos últimos en donde llega a desaparecer dicha influencia(e incluso aparecen las influencias gallegas).Por eso estoy con sanchez Albornoz en que el astur leonés salvo al gallego de las influencias castellanas. Por favor, mira el mapa que colgó Amaco el 14/7 alas 11,45 hrs¿de verdad ahora te parece un disparate esta teoria?.A mí desde luego no, Pero "para gsutos se hicieron los colores".

    Referente al florecimiento de la cultura galaicoportuguesa en esta época lo dicho anteriormente no influye para nada. Alfonso X tenía afición a la lirica galaicoportuguesa ya de herencia de su padre, Fernando III, e incluso existe una teoría(J.F.Oliveira Martin"Historia de la Civilización Iberica")que implicaba el que el galaico portugés hubiese sido la lengua de la corte en lugar del castellano(le ganaba en extension tanto cultural como territoriaql, al menos en el S.XII). Mi teoría Personal es que no fué asi debido a la paulatina extensión de la Reconquista castellana por Andalucia(Precisamente Alfonso X ordenó que se tradujese el Fuero Juzgo al castellano para implantarlo en Andalucia).

    un saludo
    Paz y bien

  25. #125 elel.lina 21 de jul. 2006

    Hola alevin: si que nombras diferetes obras en la intervención del 30/06 19:08, Pero la investigación de dichos textos antiguos y la consideración de romance leonés diferenciado del romance que dio origen al español es más bien reciente. Y como es reciente no se le daba al leonés es peso específico que como lengua le corresponde. Argumentaba en todo caso que el que haya menor número de obras antiguas cultas y literarias escritas en Asturleones fue debido a que se dejara de escribir en dicho romance.
    Te cito en tu intervención del 21/07 12:48 "Tras la unión de 1230 el castellano se fué imponiendo paulatina Pero insistentemente como idioma oficial de la cancilleria regia imposición que se hace efectiva en la segunda mitad del S.XIII, a la muerte de Alfonso X dado su vitalidad y vigor(M.Pidal-"Origen del Español")"---- debido a ésto que tú explicas, se Perdió la costumbre de escribir en asturleonés, y al no haber continuidad de escritos cultos no se estudió su evolución como lengua, hasta hoy en día. Es decir que si había un uso continuado durante siglos entre el pueblo casi-siempre analfabeto (date cuenta de que siglos hablamos), con tradición cultural oral Pero no escrita Pero no entre los escritos de los nobles y clero. Es complicado entonces estudiar la evolución de una lengua y que los ligüistas clásicos consideraran lengua al asturleonés.
    Yyyyyy no se si te aclaré algo o te lié más.......

  26. #126 alevin 21 de jul. 2006

    Si estoy de acuerdo en una cosa contigo Adel.lina, en que en esa época era dificil distinguir la evolución del asturleones de la del gallegoportugues(a la que se supone se asemejaba más) y de la del castellano, Pero la lista de obras que mencionaba estan consideradas como en asturleonés, es más, el propio Fuero Juzgo que Alfonso X tradujo al castellano, estaba lleno de leonesismos("Historia de la Lengua Española"- R.Lapesa). bastante tierra nos tiran como para encima tirarnosla entre nosotros, ¿no te parece?, no quiero señalar Pero hay laguna lengua muy protegida y reconocida actualmente que seguro no tiene tanta tradiccion literaria.
    Paz y bien

  27. #127 PIEDRA 21 de jul. 2006


    Amaco, no tengo ni idea de quien es el Pastor, ni el Cura, ni el cuento del Pastor y el Cura, ni de que me estas hablando...

    Estando yo en la mi choza pintando la mi cayada,
    las cabrillas altas iban y la luna rebajada;
    mal barruntan las ovejas, no paran en la majada.
    Vide venir siete lobos por una oscura cañada.
    Venían echando suertes cuál entrará a la majada;
    le tocó a una loba vieja, patituerta, cana y parda,
    que tenía los colmillos como punta de navaja.
    Dio tres vueltas al redil y no pudo sacar nada;
    a la otra vuelta que dio, sacó la borrega blanca,
    hija de la oveja churra, nieta de la orejisana,
    la que tenían mis amos para el domingo de Pascua.
    —¡Aquí, mis siete cachorros, aquí, Perra trujillana,
    aquí, Perro el de los hierros, a correr la loba parda!
    Si me cobráis la borrega, cenaréis leche y hogaza;
    y si no me la cobráis, cenaréis de mi cayada.
    Los Perros tras de la loba las uñas se esmigajaban;
    siete leguas la corrieron por unas sierras muy agrias.
    Al subir un cotarrito la loba ya va cansada:
    —Tomad, Perros, la borrega, sana y buena como estaba.
    —No queremos la borrega, de tu boca alobadada,
    que queremos tu pelleja pa' el pastor una zamarra;
    el rabo para correas, para atacarse las bragas;
    de la cabeza un zurrón, para meter las cucharas;
    las tripas para vihuelas para que bailen las damas.


    Y esta de la zona de Soria, que tiene pequenas variaciones :

    Estando yo en la mía choza
    Pintando la mía cayada,
    Las cabrillas altas iban
    Y la Luna rebajaba.

    Mal barruntan las ovejas;
    No paran en la majada.
    Vi de venir siete lobos
    Por una oscura cañada.

    Iban echándose a suertes
    A cuál de ellos le tocaba
    Entrar en la majada.

    Le tocó a una loba parda,
    Patituerta y canosa,
    Que tenía los dientes afilados
    Como puntas de navaja.

    Dio dos vueltas al redil
    y no halló nada;
    mas a la tercera sacó a
    la Churri, nieta de la
    Oriscana;
    La que tenían reservada mis amos
    Para la mañana de Pascua.



    "¡Arriba, siete cachorros,
    arriba, Perra trujillana,
    si le quitáis la cordera
    tendréis la cena doblada,
    mas si no se la quitáis
    cenaréis de mi cachaba!"

    La corrieron siete leguas
    Por unas vegas muy llanas
    Y otras siete la corrieron
    por una espesa montaña;
    y al llegar un cotarro
    le echó mano la guardiana.

    "Toma, Perra, tu cordera
    sana y buena como estaba."

    "No queremos la cordera
    De tu boca embabosada;
    Queremos tu pelleja
    Pa´l pastor una zamarra,
    De tus patas unas medias,
    De tus manos unas mangas,
    De tus uñas tenedores
    Pa´comer las migas canas,
    De tu cabeza un morral
    Para meter las cucharas,
    De tu jopo un abanico
    Para abanicar las damas."

    Saludos

  28. #128 Llug 26 de jul. 2006

    Aquí está, joder, no es el mapa que yo decía Pero está basado en él:

    http://www.romaniaminor.net/mapes/lleones.swf

    Tardé, Pero lo conseguí xD

  29. #129 Virio 26 de jul. 2006

    kaerkes
    09/07/2006 20:51:23


    Uno de los argumentos en contra de la oficialidád del Asturiano es el esgrimido por ciertos bienpensantes que agarrándose como clavo ardiendo a su adscripción al Asturleonés niegan que sea genuíno de Asturias y utilizan negativamente algo que precisamente por Pertenecer a un gran tronco (Asturllionés) debería legitimar a todos los dialectos asturleoneses con categoría de lengua, en el sentido de Pertenecer todos a un tronco común diferente del Castellano y que sin embargo se utiliza demagógicamente para negar el Asturiano. Parte de culpa la tiene el mismo hecho de que esta lengua no sea reconocida políticamente como tal en el área Castellano-Leonesa que abarca y que siempre se haya asociado el ámbito leonés al ámbito castellano.


    Para que veáis cómo se pueden llegar a manipular las cosas. Bueno qué os voy a contar que no sepáis.


    Una duda que tengo al margen de esto es la siguiente:

    ¿Os habéis fijado en la acentuación de los imPerativos, no ya en el dominio del Asturleonés sino en todo el ámbito galaico-asturleonés, que a la hora de entonar un verbo imPerativo ( como por ejemplo siéntate) sitúan la tilde correctamente, al contrario que en el resto de España dónde se tiende a crear una diptongación ( sienta-té) recayendo el acento en la última sílaba y creando un agudo natural donde literariamente hay una palabra esdrújula?

    Me ha llamado siempre muchísimo la atención éste hecho, pues no comprendo cómo puede ser que un término que el mismo Castellano acentúa de un modo sea pronunciado por los castellano parlantes de un modo distinto y no así por los hablantes de las lenguas del Noroeste.

  30. #130 Virio 26 de jul. 2006

    Para apoyar mejor mi ejemplo anterior pondré otros más fáciles de reconocer. Sólo tenéis que mirar la televisión y fijaros en cómo se pronuncian imPerativos tales como:


    Ayúdame/ Ayuda-mé

    Espérate( esto es un error semántico Pero valga)/ EsPera-té

    Dámelo/ Dame-ló

    Recuérdalo / Recuerda-ló ( este lo podéis escuchar en la radio, cuando anuncian las gotitas esas para no roncar xDD)

    Si se pone un poco de atención creo que es fácil de reconocer este curioso hecho y quizás alguno de vosotros pueda darme una explicación coherente. Me han llegado a decir que antiguamente existía una separación entre verbo y artículo Pero esto no me explica el hecho de que el propio Castellano lo acentúa de forma diferente a como suele pronunciarse por los propios castellanoparlantes a menos que los castellano parlantes antiguos no entonaran de ese modo.

    Ah! y debo matizar que mientras que los castellano parlantes del noroeste peninsular lo pronunciamos el 100% de las veces del mismo modo que se acentúa los castellano parlantes del resto de las áreas no siempre lo pronuncian o mejor dicho, lo entonan mal, es decir; pueden hacerlo de los dos modos indistintamente.

  31. #131 Virio 27 de jul. 2006

    Buena pista Cogorzota, ya sé que es un poco como diría..."freakie" ? lo que planteo, Pero no es algo que se me haya ocurrido porque sí, es una característica que he apreciado desde hace años, y creo que no debería desecharse, suponiendo que fuera cierta, por el hecho de tratarse de algo más "evanescente" que la palabra escrita, ya que como se ha dicho aquí muchas veces, la entonación es algo más atavico que la propia lengua.

    Es cierto eso que dices, Pero no porque los aragoneses o incluso los vascos la utilicen con más frecuencia, sino porque lo hacen con más términos y no solo con el imPerativo. La cuestión que me "corroe" es por qué es el Noroeste el que pronuncia tal y como se acentúa el imPerativo y no se hace en las mismas zonas donde nace y se estructura el Castellano. ¿Sólo por influencia? No lo creo. De todos modos das buenas pistas ya que el Castellano al igual que el Euskera sólo utiliza 5 vocales y si os fijáis las lenguas romances Periféricas de la Península son más similares entre éstas que entre alguna de ellas y el Castellano. ¿Podríamos estar hablando de un sustrato Euskérico para el Castellano que al latinizarse da lugar a éste?

    ¿Podría ser que esa entonación se debiera a lo "ibero" , mientras que la entonación esdrújula se deba a lo indoeuropeo?

    Yo creo que de algún modo por ahí podrían ir los tiros. No lo sé...

  32. #132 Virio 27 de jul. 2006

    Y pido disculpas si me salgo en exceso del tema que me parece de lo más trascendente, Pero es que es precisamente en las zonas de habla asturleonesa ( aunque también las de habla galaico-lusitana) dónde se respeta esta característica tonal,; cuanto nos vamos un poco hacia al Este y nos metemos en zona dialectal castellana , sucede el cambio de entonación, incluyendo la cornisa cantábrica.

    Esta es una de las razones ( y ojito que no quiero entrar en temas políticos, lo digo en serio), por las que digo que no encuentro lo vasco tan alejado de la" generalidad hispana" como puedo encontrar entre el Noroeste y ésta , entendiendo por generalidad hispana, lo que pueda haber de común en toda la península e islas Baleares. En Canarias ahora mismo no puedo estar seguro, Pero creo que se produce el mismo fenómeno de diptongación o falsa entonación y desde luego en Hispanoamérica se da , quizás en Argentina , Chile, Paraguay y Urugay se dé menos, ahora no sabría decirlo. Lo comprobaré.

  33. #133 Virio 27 de jul. 2006

    Bueno y ahora que lo pienso en estas zonas que menciono sucede otro fenómeno caray...

    Llévame/ Lleváme

    Tráeme/ Traéme

    ¿Os daís cuenta?

    En este caso no se hace agudo sino llano: "Lleváaaaame a casa", jejej , es curioso, debe ser la única zona donde el imPerativo esdrújulo se convierte en llano.

  34. #134 elel.lina 27 de jul. 2006

    charlynohacesurf 27/07/2006 01:41 ¿te has fumado algo?, ¿es una intervención de broma o qué te pasa porque no lo entiendo? ¿qué se calle quien?...

    alevin 21/07/2006 20:20:57 ¡que yo no tiro por tierra el asturleonés al afirmar la dificultad del estudio de su evolución!, que yo lo que intento hacer ver son los argumentos que se han utilizado para no definirlo como lengua. Que una cosa es el sentir popular y otra cosa cuando nos metemos en ligüistica.

    Virio 26/07/2006 19:42 lo que comentas acerca de que:
    "Uno de los argumentos en contra de la oficialidád del Asturiano es el esgrimido por ciertos bienpensantes que agarrándose como clavo ardiendo a su adscripción al Asturleonés niegan que sea genuíno de Asturias y utilizan negativamente algo que precisamente por Pertenecer a un gran tronco (Asturllionés) debería legitimar a todos los dialectos asturleoneses con categoría de lengua, en el sentido de Pertenecer todos a un tronco común diferente del Castellano y que sin embargo se utiliza demagógicamente para negar el Asturiano. Parte de culpa la tiene el mismo hecho de que esta lengua no sea reconocida políticamente como tal en el área Castellano-Leonesa que abarca y que siempre se haya asociado el ámbito leonés al ámbito castellano"

    Yo estoy de acuerdo con que en una estructura administrativa y geográfica tan artificial como la Comunidad de Castilla y León, se ha querido homogeneizar teniendo en cuanta un modelo castellano tanto en habla como en otras expresiones de cultura Secular. Pero claro llamar solo "Asturiano" a la lengua, sería incluso decir dentro de asturias que los de las cabeceras de la Asturia occidental "hablan un mal asturiano" porque no hablan en Asturiano "normativo" pues para éste se ha cogido (si no me equivoco) el asturiano central. Yo OPINO (Pero es opinión y no pretendo crear cátedra), que tendría que estudiarse el tronco común asturleonés
    darle la importancia que merece, observar las diferentes variaciones y hacer oficial tanto en Asturias como en las zonas de habla Asturleones del Híbrido Castilla y León.

  35. #135 elel.lina 27 de jul. 2006

    Llug 26/07/2006 a las 18:55, muy bueno el mapa, aunque, madre mía cantidad de divisiones, supongo que en el texto explicativo estaría todo mas claro porque tanto asturiano occidental A, B, C, D.... jolines, mirarían palabra por palabra...
    Pero esto me viene muy bien para argumentar la artificailidad de las fronteras (por lo menos con el parámetro de lengua común).
    Otra cosa curiosa ¿te das cuenta de que al Asturiano Occidental D, pese a que mayoritariamente se habla en zonas de la provincia de León se le llama Asturiano?no es por ser quisquillosa Pero...podían llamarlo leonés occidental (por ejemplo) ;-)

  36. #136 Llug 27 de jul. 2006

    La clasificación A, B, C y D ya la puse en este mismo artículo un poco más arriba, se basa en las distintas pronunciaciones de los fenómenos que se dan en navaya-navacha-navayya, lluna-l.luna, llave-chave-l.lave, muncho-muito etc (No es el mapa que yo decía, porque en este no aparecen islas de las brañas en las zonas A y C ni tampoco considera las hablas al este del Purón Pero se parece mucho).

    Está claro que es subjetivo porque yo veo las dos áreas del D iguales. El hecho de que lo llamen asturiano supongo que será que el estudio se realizó en Asturias, comparando los dialectos occidentales, después se darían cuenta de que lo que se hablaba al otro lado del cordal era prácticamente igual.

    Virio, nunca me había dado cuenta de ese fenómeno, Pero ahora mismo estoy trabajando en Canarias, o sea que si me lo explicas mejor hago trabajo de campo por aquí ;-)

  37. #137 Virio 27 de jul. 2006

    Madre mía Ainé eso sí que es trabajo para linguistas, desde mi ignorancia te confieso que me "suena" más a lo que pudo derivar luego en leonés que en asturiano, Pero vaya es puro subjetivismo, desde luego este tema lo dejo para los linguistas. Por otra parte habría que ver quiénes son los que opinan lo uno y lo otro, pues por el humo se suele saber donde está el fuego.


    A ver, Llug;

    El fenómeno es de fácil captación, Pero no todo el mundo se da cuenta, hay que tener cierto "oído musical", no porque sea difícil de pillar , que no lo es, sino porque ocurre como con la música cuya repetición de oído para algunos es una auténtica sencillez, mientras que para otros repetir una simple línea melódica resulta muy difícil a la primera. Es una cuestión rítmica y sonora y por tanto depende mucho de la sensibilidad musical del oyente, si bien la mayoría de la gente suele captarlo, Pero no toda.

    A ver; has de fijarte cuando vayas a sitios donde haya gente oriunda cómo pronuncian los imPerativos, por ejemplo si estás en un mostrador, fíjate en cómo les piden que les cobren:

    "Cóbreme" o "cóbrese" por "cobremé" o "cobresé". Bueno ya te digo yo que en el Noroeste no usamos tampoco el cóbrese, sino siempre el cóbrete así que lo más probable es que si alguien utiliza el cóbrese lo haga directamente en agudo, es decir cobresé.

    Estoy casi seguro de que en Canarias se produce el fenómeno, sólo has de fijarte. Puede que algunas veces lo acentúen correctamente, Pero si el fenómeno se da, se dará con más frecuencia la incorreción tonal que la entonación correcta.

    EsPero servirte de ayuda, no dudes en preguntar:)

  38. #138 Virio 27 de jul. 2006

    Llug, ya te imagino preguntando la hora;

    ""Me da la hora, y Perdone la indiscrección?"

    "Sí, como no, las tres en punto, modestia aparte". xDDD


  39. #139 Llug 27 de jul. 2006

    Ainé, eso que pones ahí me suena directamente a latín, compañera.

    Ya pondré la oreja por aquí, Virio, de momento a la pregunta directa responden "dámelo", con acento en la a, Pero en esto del trabajo de campo las preguntas directas muchas veces engañan, y hay que esPerar a que "la presa" se ponga de mal humor, o se emborrache, para que salga la expresión espontánea xDDDD

    Lo que dices de la educación lo tengo comprobado. En todo el mundo, los españoles somos los más maleducados, Pero es que dentro de España, los asturianos nos llevamos la palma. En México a mi todo el mundo me preguntaba: Pero por qué se enoja? Y yo siempre respondía: no me "enojo" joder, ES QUE HABLO ASÍ xDDDDDD

  40. #140 PeRRuCuSPiN 27 de jul. 2006

    Esque hay textos que estan en Asturianu antiguo y otros en latin Pero eso me da que es mas latin que asturianu.
    Y aqui os dejo un mapa nose si lo habran puesto ya alguna vez pq yo me registre hace poco Pero os lo pongo igual para a ver si la gente que no se aclara mucho les sirve.

    http://img69.imageshack.us/img69/1268/asturleoneshz1.gif

  41. #141 Viriato 27 de jul. 2006

    ¿Gallego en Sanabria?, es la primera vez que lo veo. Sé que en Porto y otros pueblos del lado oeste de la montañas se habla gallego, Pero en el resto de Sanabria y en Carballeda, primera noticia.

    Un saludo.

  42. #142 PeRRuCuSPiN 27 de jul. 2006

    La Xunta de Galicia tiene un convenio con l a de Castilla y León para que se imparta galego en las escuelas de Sanabria y El Bierzo asi que esa zona se habla algo de gallego Pero de todas formas a ver si algun amigo de Zamora nos lo puede confirmar.

  43. #143 R. 28 de jul. 2006

    Vamos a ver: el asturiano y el leonés son práticamente lo mismo. ASturiano, leonés y mirandés conforman el dominio lingüçistico asturleonés, que es basante coincidente con la Asturia prerromana. Sobre esta lengua en la Edad Media, me he encontrado bastantes documentos en mis investigaciones en los archivos leoneses, Pero hasta ahora, salvo alguna excepción puntual no han sido investigados. Podéis ver una especie de artículo de mi blog: http://corazonleon.blogspot.com/2006/05/documentos-del-siglo-xiii-en-romance.html

  44. #144 elel.lina 28 de jul. 2006

    Ainé 27/07/2006: El documento de Kesos es latin medieval con interferencia en grafía (p.e. uenit en vez de venit), y en léxico (p.e. Fratres envez de Fratris) con lengua romance. Este es uno de los problemas que se tiene al investigar el latín medieval, su interferencia con los romances hablados en cada zona de evolución lungüistica.Por otra parte únicamente hablaban los clérigos. Se dice que el documento de Kesos es primer escrito hecho en romance del Reino de León, es decir leonés, porque se aprecian esas incursiones de lengua romance en Un texto de Latín Medieval y además éscrito por un Clérigo. Este documento se considera el primero desde el que se pueden adivinar rasgos del posterior romance cuyo primer documento plenamente escrito en él ya formado sería: Fueru Xulgu, siglo XIII.
    Con esto quiero decir que no se va a parecer en casi nada ninguna lengua, idioma, dialecto... que no sea el latín.
    Si tengo tiempo algún día traduzco, Pero ¿cuando tendre tiempo????

  45. #145 Cossue 28 de jul. 2006

    No sólo se habla gallego, incluso se prohibe que se hable (¿Viva España, no?)

    De la voz de Galicia (http://www.lavozdegalicia.es/inicio/noticia.jsp?TEXTO=4735051&CAT=126)

    "El 95% de los vecinos de Lubián, Pías, Porto y Hermisende son gallegohablantes, Pero los profesores tienen indicaciones para que en el centro los niños sólo usen el castellano.

    La lengua en los pueblos de As Portelas (Zamora).

    Lubián es el único municipio que aprobó el bilingüismo

    (Firma: Rodri García | Lugar: enviado especial | as portelas)
    «Isto non pode ser, aquí non se están respetando os dereitos humanos». Entre el trasiego de los alumnos del instituto de Puebla de Sanabria que entran y salen de las aulas, el profesor Felipe Lubián expresa su enfado por la sospecha -luego confirmada- de que los profesores del colegio de Lubián no Permiten que los alumnos hablen en gallego en el aula.

    Poco antes de las tres de la tarde, la mayoría de los 15 escolares de infantil y primaria que estudian en el colegio Tuela Bibey juegan al fútbol, con algunas crías lanzando a la canasta de baloncesto. Todos ellos se expresan en gallego, lo mismo que un cartel que en el vial de acceso a la pista polideportiva indica por donde se va al Cortello do Lobo.

    Los escolares, que Pertenecen a los distintos pueblos de la zona, plantean «un problema pedagógico, sobre todo para la asignatura de Lengua», reconoce Santiago Torres, director del centro, en la entrada de éste. Sobre las indicaciones de no usar el gallego en el aula, este docente se limita a señalar el cartel en el que sobre el nombre del colegio se lee: Junta de Castilla y León.

    Un problema con un balón obliga al director a encargarse de los alumnos; unos metros más abajo, Felipe Lubián, que ya ha regresado de las clases en Puebla de Sanabria, recuerda las odiseas vividas a comienzos de los años ochenta para que todos los escolares de Lubián y los municipios limítrofes («daquela eran 117 alumnos galegofalantes») fueran llevados a un nuevo internado que se abría en Puebla de Sanabria. Al final, se hizo un colegio rural agrupado, en un momento en el que Lubián era el alcalde del pueblo, padre de alumno del centro y profesor.

    Felipe Lubián, miembro correspondiente de la Real Academia Galega en esta zona, explica: «En galego eu escribo como falo e se atopo unha palabra que me gusta espétoa no medio do texto e se non está no dicionario que a metan». Tras explicar que en el Ayuntamiento de Cornellá (Barcelona) hay tantos vecinos de Lubián como en el propio municipio, apunta que en general los 360 habitantes del mismo «non somos nin lleístas nin cheístas», si bien hay excepciones, como es el pueblo de Edradas.

    Dos niños, 85 adultos

    «¡Tes que xogar espadas, non me veñas a sacar o triunfo!». La conminación sale de la mesa del bar del pueblo de Hermisende en el que cuatro paisanos juegan un tute para cuatro, ante los ojos de un único espectador. Acabada la partida pagan, comentan las jugadas en gallego y el espectador se va a la plaza del pueblo; se trata de Aurelio Álvarez, guardia civil retirado, que se une a la tertulia de José Rodríguez, José Nieto, Salvador Álvarez y Domingo Rodríguez; todos hablan en gallego, y Aurelio en castellano. Por allí juega Víctor López, uno de los dos únicos niños de un pueblo de 87 habitantes (el municipio tiene 380)."

  46. #146 PeRRuCuSPiN 28 de jul. 2006

    Que triste que las comunidades en vez de proteger la riqueza linguistica que tienen se dediquen a hacerla desaparecer.
    Por cierto en el mapa viene Asturiano Pero como dice R. es Asturleones, en el mapa absorbe las variantes al asturleones pq son muy parecidas, al igual que el Mirandes que en Portugal esta protegido y cuenta con unos 5000 hablantes.

  47. #147 alevin 28 de jul. 2006

    Hola Elel.lina, estoy tan de acuerdo contígo(tu comentario del 27/7-12,oo) que, al tener muy poca idea de evoluciones linguistas(solo sé un poco de Historia o literatura)me he callado aunque os sigo. Por cierto la traduccion que buscaís de la "Lista del Monasterio de Rozuela", ¿la quereis en castellano? porque kaerkes, con su bien hacer habitual(el sabe que no es peloteo),tiene hecho un verdadero desarrollo histórico-linguistico al principio del foro(el 30/6), si lo que deseais es una traducción en astur- leones actúal ¿en cúal de los dialectos(patsuezo, sanabrés,charro,arribes, mirandes.....)?desgraciadamente yo no domino ninguno.

    Por cierto a ver si algún exPerto linguista me explica porque en mi pueblo(curso medio del Porma, en la comarca llamada Tierras del León) se utilizaba indistintamente el vocablo "rapaz" o "güaje", siempre he tenído curiosidad.
    Paz y bien, compañer@s

  48. #148 kaerkes 29 de jul. 2006

    Gracias paisanín alevin, por el "peloteo", jejjeje. Ahí va una de risa de ayer. Copio integro del Norte de Castilla, que me ha venido a la cabeza cuando Perrucuspín se lamentaba del dersinterés por el patrimonio cultural. No solo cultural, amigo, sino del desinterés por lo fundamental: las Personas. En esta nuestra "bi-comunidad" el problema más acuciante es la pérdida de contingentes humanos, como hasta el más tonto (y por aquí es lo que más va quedando) sabe. Pues bien la señora vicepresidenta de la Junta ed CyL Maria Jesus Ruiz (porque nadie duda que esta vicepresidenta de nuestra bicomunidad es una gran señora de bien) dice ayer:

    " es absurdo estar Permanentemente mirando el padrón...no son admisibles las críticas sobre la pérdida de habitantes en 5 provincias de la comunidad...no es que se vaya todo el mundo de las provincias que pierden población, ya que la pérdida de habitantes en estos casos es más propia de su envejecimiento, un problema que sufre la comunidad...muchos desaparecen no de Castilla y León, sino del mundo cuando fallecen...además las leyes que se están poniendo en marcha pueden animar a la gente a vivir en Castilla y León".

    jajajjajajajajajja,

    Permitidme unas carcajadas amargas, cuando uno ve lo que ve desde Valladolid hasta Riaño es para suicidarse directamente. Esta gente es una verdadera cínica. No se está haciendo absolutamente nada ni siquiera por aguantar a la poca población rural joven que aún queda. No les interesa en absoluto el aporte de nuevos habitantes al medio rural; de esta manera pueden sostener las cacicadas y hacer del patrimonio natural común lo que les salga de la punta del higo. Si hubiera población joven en la Montaña, por sus narices iban a modificar los Planes de Ordenación para Permitir la implantación de parques eólicos o estaciones invernales de ski para sus amiguetes.

    Pues eso, como para que esta gente sea sensible con el leonés, el gallego o el suajiri. A estos solo les mola la pasta, los buenos cochazos, vivir a caballo entre su provincia y Madrid , lucir buenos y caros vestiditos y otras cosas que no escribo por si acaso.

  49. #149 giannini 29 de jul. 2006

    Viajo con frecuencia a Castilla y León, y por lo que resulta de mi exPeriencia directa o de charlar con gente que conozco, tengo la sensación de que es una comunidad que peca de centralista, y que tiene desatendidos en servicios básicos al resto del territorio.

    En una población tan importante como Benavente no hay hospital, Pero no es sólo eso, Burgos tiene un solo hospital público, de pésimas condiciones. Un día paseando por la mañana por el mercado del paseo de Papalaguinda en León, me pidieron que firmase porque "nos quieren cerrar/llevar el conservatorio para Valladolid. Me comentaron también que una fábrica de coches, se iba a instalar en un principio en León, Pero las presiones políticas influyeron para que al final se instalase en Valladolid.

    EsPero que se entienda mi comentario en positivo hacia los ciudadanos. Castilla y León es una comunidad que me parece fantástica -aunque a veces hace mucho calor o mucho frío ;-)- y cuenta con unos valores indiscutibles, Pero tengo la sensación de que está muy centralizada y esa centralización ocasiona desequilibrios muy marcados.

  50. #150 kaerkes 29 de jul. 2006

    Tampoco es muy objetivo lo que te digan en León, giannni. Hace años que la propia inoPerancia de sus políticos y la escasa reivindicación ciudadana hace que todo lo justifiquen con que "valladolid" les quita las cosas. Se desvía la responsabilidad de la Junta de Castilla y León y los políticos para hacer responsable a algo tan etereo como "valladolid". Lo de la Fasa Renault de Valladolid es una leyenda urbana que circula desde hace años por León. (La renault se implantó en Valladolid hace 40 años). En León se han cometido bastantes tonterias como Permitir que Antibioticos se vaya a la mierda, el fraude del caso Biomédica, etc.
    Sólo hay que ver en Picos de Europa la diferencia que hay entre la vertiente asturiana o cantabra y la leonesa al aplicar un modelo de desarrollo. Ese mensaje a mi como leonés me raya lo indecible, porque es una justificación bastante irreal de tirar balones fuera. Que nos comente El.lelina que sucede con Vitorino Alonso en Laciana o en el Bierzo u otras muchas cosas. ¿Centralismo? por supuesto Pero de las capitalillas de provincia hacia todo. ¿falta de infraestructuras?, por supuesto, Pero a nivel general en todo el territorio ya que la gestión de la Junta de CyL es penosa. Hay lugares donde el 84% de los votos van al Partido Popular. Aquí el control parlamentario es literalmente imposible, y es la reserva espiritual del conservadurismo. Castilla y León es el gran cortijo de PP, y de momento no hay quien lo cambie. ¿los desequilibrios?, ya me dirás donde porque esto es lo más homogéneo que existe: hay desquilibrios enormes entre los nucleos rurales y los urbanos; entre León capital y un pueblo del Aliste zamorano, entre Valladolid capital y un pueblo de Soria, entre Salamanca capital y un pueblo del norte de Burgos. Solo hay que pegar un vistazo al mapa de la densidad demográfica y la distribución de la población en el territorio (se puso por ahí en algún artículo reciente junto a los de otras comunidades autónomas.). Esa es la prueba del algodón, Pero aquí la realidad se niega sistematicamente.

    Otro dato de hoy: En Castilla y León el desempleo desciende un 8%, más que la media estatal. La Junta publicita el dato debido a su gestión en el empleo. Pero sabemos que nos toman el pelo y es debido a la "fuga de Personas" hacia territorios externos.

    La mayoría de las comarcas de Castilla y león estan condenadas a la despoblalción y el envejecimiento (las que aun no estan ya en esta situación) y las ciudades, incluida Valladolid, son ciudades "de muertos vivientes". Aqui no hay ningun tipo de dinamismo.

  51. Hay 237 comentarios.
    página anterior 1 2 3 4 5 página siguiente

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba