Autor: Lain
jueves, 18 de octubre de 2001
Sección: Lenguas
Información publicada por: Lain
Mostrado 89.589 veces.
Defensa de Nuestra Lengua y de Su nombre: EL CASTELLANO
Defensa de la Lengua castellana, en el horizonte de lo español.
II Congreso Internacional de La Lengua
Coincidiendo, con la celebración II Congreso Internacional acerca de la lengua celebrado en Valladolid, el nobel Camilo José Cela, aprovechó su intervención, titulada Aviso de la defensa del español, para advertir sobre el peligro de la pérdida de «cierta idea» de la lengua. Además, el escritor arremetió contra los que se avergüenzan de hablar del español y de llamarlo por su nombre, prefiriendo decirle castellano.
O sea que resulta que esta lengua, creada por e1 pueblo de Castilla y difundida por toda la península, América y los otros continentes, no debe llamarese “castellano” sino que es “el español” o lengua española.
Dice Camilo José Cela, en opinión al parecer secundada por varios académicos:
“¿Por qué algunos españoles, con excesiva frecuencia se avergüenzan de hablar el español y de llamarlo por su nombre, prefiriendo decir el caste-llano, que no es sino el generoso español que se habla en Castilla”.
O sea que el castellano según Cela “es el español que se habla en Castilla”, entonces ¿el que se habla en Extremadura será “el extremeño”, el de Ciudad Real "el manchego” o el de Murcia “el murciano”, el de Canarias "el Canario", el de Venezuela "venezolano"...?
La historia del nacimiento y el desarrollo de las lenguas españolas, nos muestra sin embargo una realidad bien distinta , mucho más compleja y rica de lo que parecer pretender algunos señores.
España, Las Españas, el Castellano y otras lenguas
Señores míos: el castellano no es “el español” sino una de las lenguas españolas, como lo son el catalán, el vascuence o el gallego y otras lenguas y hablas no oficiales como el astur-leonés o las hablas aragonesas. Ni más, ni menos. En España, y donde quiera que sea, esa lengua es EL CASTELLANO.
Con esto, los castellanos, no pretendemos, ni mucho menos, indicar que esta lengua sea patrimonio exclusivo del pueblo castellano. Sabemos en cambio que esta lengua es una una aportación del pueblo de Castilla al acervo cultural de toda la humanidad, y mantenemos este criterio, precisamente, desde una actitud de fraternidad hacia otros pueblos españoles.
Los que se empeñan, y especialmente en España, en llamar “español” a la lengua castellana, adoptan —aunque quizá prentendan lo contrario — una actitud separadora frente otros pueblos de España que tienen o tuvieron en el pasado su propia lengua distinta a la castellana.
Tengamos cuidado, y más que consideración hacia las otras lenguas que componen la plural y diversa riqueza cultural de nuestra tierra- son igualmente ESPAÑOLAS.
Relacionado con: Origen del Español
Más informacióen en: http://pagina.de/castillavieja
No hay imágenes relacionadas.
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
Querido grasmenko, también de buen rollo y máximo respeto, que conste, aunque a veces cargue la suerte para hacerme el gracioso, te diré que:
Una vez hecha tu introducción me encuentro a la esPera de que me des razones; para poder rebatir algo, digo. Por otro lado te ruego que me expliques dónde soy erróneo y dónde confuso, para demostrarte que no lo soy o para expresarme mejor, así como que, ya que soy emotivo y afectivo, dónde la parte histórica y lingüística de mi exposición se han visto alteradas por ello.
El caso es que si ves confusa mi intervención no sé como habrás visto la tuya después de releerla, porque a mí me parece un auténtico “yo me lo guiso y yo me lo como” hasta el punto de que me veo incapaz de contestarla, como te digo.
Me refiero al (supuesto) fondo, porque a detalles como que el vasco es la única lengua de la península es fuerte, aparte de que siguiendo tus razones bien podrías haber dicho que es la única de Europa. De todos modos, no te preocupes, que cosas más raras se han leído en este foro… Encima te contradices, porque dices que el vasco es una lengua (la única) porque no tiene “intervención de habla alguna ajena”, y luego dices que el vasco “es el que más barbarismos incorpora”. Si esto lo hubieras escrito en ruso no lo habría entendido peor (por lo de grasmenko). Lo releo y es que es confusamente Perfecto. Debe de ser por la hora.
También dices que el castellano nació “al tiempo” del catalán o el gallego, y sin embargo es posterior. En fin.
Y yo sí le doy en eso la razón a Cela, (aunque se la dé en muy pocas cosas más).
NO
Hispania no es espanha
Hispanos somos todos os da peninsula hispanica o iberica, portugueses e espanhois
espanholes son solo vosotros!
Aun que internacionalmente se ha relacionado siempre hispano con espanha, Pero esso es otra cosa
Perdon :
"España y Portugal " quise decir
Queridos amigos, podemos entrar a debatir hasta si es posible o imposible cualquier traducción sin Perder nada en la misma, teniendo lo cual en cuenta y partiendo de que en este asunto dos y dos nunca son cuatro, veo totalmente plausible traducir España por Hispania, creo que es lo mismo, la primera en español y la segunda en latín y que de hecho en algunos idiomas España sigue siendo Hispania o Hispanija o Hispaniya, etc. No me parece difícil de ver que España es una evolución de Hispania, igual que "bien" lo es de "bene", vamos, digo yo. Si no, que alguien me traduzca Hispania de otra manera.
Y desde luego que no, no hace falta explicar que España no incluye a Portugal.
Y sin ánimo de abrir otro suculento debate debo decir que Lusitania una parte de Hispania y que no solo acogía a gran parte de Portugal, sino la actual Extremadura, y al menos la actual provincia de Salamanca (aunque con Roma no coincidieran al 100% los límites, meramente administrativos por otra parte).
O meu amigo, Lusitanoi, dices que hispanos somos españoles y portugueses. Según eso, Brasil es Hispanoamérica, con lo cual ya no habrá que utilizar el término Iberoamérica, ¿no?, es eso lo que implica tu afirmación.
No estoy de acuerdo: por suerte España y Portugal han tenido una historia tan larga y rica e implicando a tantos pueblos y tantos territorios (con desigual ventura) que las cosas no están siempre claras. Por suerte no somos unos tipos en una isla Perdida que lo tienen todo muy claro porque nunca se han relacionado con nadie.
Querido Dombate, dices: “Pues si alguien traduce Hispania por España, simplemente lo traduce mal. Tal traducción, realmente innecesaria, requeriría cuando menos una N. del T.”
Ah, bien, traduce mal. Si los traductores siempre tuvieron algo de traidores no creo que España por Hispania sea para llevarlos ante la santa inquisición. De hecho creo que hacen bien.
Wikipedia: “el uso moderno de "Hispania" da a entender casi exclusivamente a "España" (dado posiblemente al hecho de que ambos nombres suenan parecidos)”.
Soberbio: “ambos nombres suenan parecidos”, “posiblemente”. Soberbio.
He visto hasta traducciones de Galia por Francia, Pero Hispania por España, qué sacrilegio!
Es evidente que la Hispania romana no coincide con la España de hoy, Pero sigo viendo que Hispania en latín es España en español.
Me parece que alguien que lea un texto en el que se ha traducido España desde Hispania no va a pasarlas canutas pensando a qué se refiere y lo va a tener clarísimo.
Si no, vamos a ser coherentes y vamos a traducirlo todo con N. del T., vamos a leer la Iliada traducida en mil quinientos tomos!
Wikipedia: "Iberoamérica", que a su vez hace alusión a Iberia como península, por lo tanto incluyendo inequívocamente a Portugal y Brasil."
Totalmente falso: Iberoamérica acoge a Brasil, Pero no a España ni a Portugal, del mismo modo que Hispanoamérica no acoge a España. Mexicanos, venezolanos, chilenos, etc. son hispanoamericanos, Pero no los españoles, porque somos hispanos Pero no americanos y, por tanto, no hispanoamericanos! (aunque tal es la cercanía cultural que pienso que podemos serlo si nos vamos a América y pasamos allí un tiempo, si nos hacemos americanos, que no es el caso de la mayoría).
dombate22 de oct. 2006Pues sí, traduce mal, porque Hispania es una cosa y España es otra bien diferente, en espacio y en tiempo.
Por lo demás, no tengo noticia de que la Santa Inquisición entendiese de calidad de traducciones.
En cualquier caso, si aceptamos su identificación España=Hispania, tampoco podría llamar español al castellano, por cuanto habría dos idiomas españoles: el castellano y el portugués, dado que ambos son idiomas oficiales de estados que ocupan el solar de la antigua Hispania.
En lo que se me alcanza, sólo hay un argumento que Permite llamar "español" al "castellano": el hecho de que es el idioma oficial del estado que recibe el nombre de España. Es una definición política, de la misma forma que se habla del "francés" (ignorando, por ejemplo, al bretón). No es una designación técnicamente correcta, Pero sí políticamente útil.
Por favor, bajen esa agresividad contenida, no se trata de convencer a nadie, ¿verdad?. Personalmente, como extremeña y española me decanto sin ninguna duda por el ESPAÑOL, con todas sus letras y sin ningún complejo trasnochado. Recomiendo ojear la "Enciclopedia del español en el mundo" del Instituto Cervantes o visitar alguna de sus sedes, por ejemplo. Quizá con menos susceptibilidades sería más fácil entender lo que a nosotros nos resulta evidente.
Adriano, ¿así de revolucionario para alimentar el debate o esta lucha te viene de antiguo?? ¿Y seguro que no quieres aprender ruso...?
Saludos
Mi querida Guenevere: no estoy nada revolucionario ni estoy en ninguna lucha, sólo trato de aprender y de divertirme intercambiando opiniones, y cuando deje de hacer esas dos cosas no apareceré más. Y por supuesto sin malos rollos, porque creo que aquí todos estamos para lo mismo, aunque a veces las cosas suban de tono (fíjate en los abandonos que ha habido en la web últimamente), no debemos nunca de Perder de vista la concordia. Y de momento, no, no voy a aprender ruso, aunque nada es descartable en un futuro.
Pero a veces aparece mi amigo gueton5 y dice que: "ahora toca justificar españa como sea o desjustificarla como sea". No trato de justificar España porque está sobradamente justificada salvo en ciertos guetos políticos, yo sólo trato de refrescar la memoria. También me parece gracioso cómo entrecomilla la palabra nacional.
En cualquier caso no estamos hablando de eso, mirad el título del artículo, estamos hablando de si "castellano" o "español".
Dombate: entonces al final es si las traducciones existen o no, porque todo lo traducido está sometido además a un espacio y a un tiempo. Lo que decía antes, la Ilíada en 1.500 tomos, porque, además, aunque aprendas griego clásico no vas a leer lo mismo que leía (o más bien escuchaba) un griego del siglo V.
Dombate, dices: “En lo que se me alcanza, sólo hay un argumento que Permite llamar "español" al "castellano": el hecho de que es el idioma oficial del estado que recibe el nombre de España.”
Pues si esta es la única justificación que nos admites a los que pensamos de otra manera, tengo que darte una buena noticia, para que desde tu punto de vista los que pensamos como yo no tengamos ya ningún argumento: no existe en ninguna parte que el español sea idioma oficial de España, dado que en el único sitio donde debería aparecer es en la Constitución de 1978 y en ella se declara que el idioma oficial del Estado es el “castellano” (Art. 3.1: “El castellano es la lengua española oficial del Estado”).
Sin embargo, como habré repetido decenas de veces a estas alturas, el español hace tiempo que ya no Pertenece a los españoles, pues hace mucho que Pertenece también a los hispanoamericanos que, por cierto, suelen escribir y expresarse bastante mejor en español. Y ni que decir tiene que nuestra Constitución no tiene ninguna jurisdicción sobre la mayor parte de los hispanoparlantes.
Mi pregunta es: si los españoles estamos en minoría, (y encima lo utilizamos peor) quiénes nos creemos que somos para decidir qué es lo que habla la gente, si castellano o español, para decirle a la mayoría “oiga, oiga, amigo, que lo que usted habla se llama castellano, y no español”. Lo que nos pueden contestar no te lo pongo. Me imagino que empezarían con algo así como: “Escucharon a este boludo? Che, viste, andate a tu pueblo con la…”, o bien “Miren al gachupín, pues no dice que no hablo español, ándale, y qué hablo, pues, mira que no más te voy a dar un repaso de lo que hablo” (Perdón por las incorrecciones del tipo “ a ti te parió una madre”).
“Oiga, oiga, señor Cortázar (a su espíritu), que usted no escribía en español, fíjese la tontería, resulta que aquí hemos decidido que usted no escribía en español”. Suena grotesco.
Propongo a los hispanoamericanos del foro que den una respuesta graciosa a un español imaginario que les llegara en su casa y les dijera: “oiga, amigo, que lo que usted habla se llama castellano, y no español”.
dombate23 de oct. 2006Pues bueno. Supongo a Cortázar bastante más culto que la caricatura que pones, Pero supongo que tendrás razones para pensar que no lo entendería.
Cortázar escribe en español porque escribe en la lengua oficial de España, y eso es lo que cuenta visto desde el extranjero. De la misma forma que Sartre escribe en francés para nosotros porque lo hace en el idioma oficial de Francia, aunque existan otros idiomas franceses.
Desde esa Perspectiva, política como le dije (lo que usted asume de hecho al poner ejemplos de ciudadanos de otros estados), es correcto.
Lo cual no tiene nada que ver con lo de Hispania que dijo antes, por más que se haya deturpado el término al correr del tiempo.
Hace tiempo vi una entrevista realizada a un ciudadano filipino que ya peinaba canas. Chapurreaba algo de español-castellano, y me llamó la atención que se refería a los españoles que habían colonizado el archipiélago como "castillians".
En esto de denominar a la lengua común del Estado español o castellano, ocurre algo parecido a lo que sucede con los topónimos. Para el Estado la lengua oficial del Estado es el "castellano". Para la RAE es "español". Digo que ocurre algo parecido con los topónimos porque hasta principios del siglo XX, cuando un topónimo iba precedido de artículo, éste se escribía en minúscula: el Bierzo, las Palmas, la Coruña... Pero llegó la RAE y sentenció que si un topónimo estaba acompañado de artículo, ambos debían comenzar con letra mayúscula, y así pasamos a escribir: El Bierzo, Las Palmas, La Coruña... El Estado hizo suyo el criterio de la RAE, aunque no se atrevieron con "el" Perú ni con "la" India, seguramente por las mismas razones que aduce Adriano.
La historieta siguió y llegaron las leyes de normalización lingüística, que en el caso de Galicia hacen oficial únicamente el topónimo gallego. Protestó la RAE, que quiere conservar los topónimos tradicionales del español-castellano, y así, recomienda usar para correspondencia, obras literarias, documentos privados y en general escritos "no oficiales", el topónimo tradicional, La Coruña por ejemplo.
Y digo yo, ¿no sería preferible dejar al libre albedrío del hablante usar español o castellano? En la denominación de una lengua, de un lugar, de una Persona, entran razones afectivas en las que el legislador, en mi opinión osa entrar, porque no debía hacerlo. Es como si de repente papá Estado determina que no es oficial papá, mamá o cari... Váyase a hacer puñetas señor Estado, que ha hecho muy mal metiendo sus uñas en el terreno del afecto o de los sentimientos.
Bueno. Mi última participación en la polémica.
Adriano: Dije que su intervención era confusa y confundida, y es que lo veo así por la mezcla de razones lingüísticas con las políticas y con las Perspectivas nacionales e internacionales. No quiero decir que yo sea menos confuso, Pero me atengo (o trato de atenerme) a conceptos de carácter lingüístico, por lo que he afirmado que la lengua vasca es la única del territorio español.
Por otra parte, cuando afirmo lo que me toma como una contradicción, que es que en consecuencia, es el habla que más barbarismos ha incorporado, me refiero a lo que ahora se designa vasco. El habla moderna actual, no al vasco primigenio, que no tenía barbarismos ni influencia de otro habla.
Dice usted que por qué no decir que un italiano habla toscano, o un francés.... No lo decimos por dos razones. Una porque el "toscano", no es el lenguaje extendido a todo el conjunto de Italia, y en consecuencia un italiano no habla toscano, ni siquiera evolucionado. Y otra por un asunto de Perspectiva. La Perspectiva "generaliza", y efectivamente desde la lejanía, con Perspectiva, decimos que alguien habla chino, cuando el chino no existe. Se hablan en China (dicen, los que de eso saben), más de 1500 "lenguas", y lo entrecomillo, porque no me consta que lo sean, y pueden tratarse de otros niveles de lenguaje, Pero si nos aproximamos, cambiando la Perspectiva, Percibiremos los matices de esas 1500 formas de hablar, y distinguiríamos si alguien habla tonquinés, chau, etc, e incluso los famosos 4 y 5 tonos por los que una palabra significa cosas distintas, según el tono. Algo muy complejo, desde nuestra distancia.
Lo mismo pasa con el castellano, que además de deformarse, de incorporar léxico que no le es propio, de fundirse en proporciones diversas con otras palabras, ha conservado su estructura esencial en tantos puntos como se habla. No sólo en términos de idéntica grafía, se producen distintas significaciones, sino entre países. En Perú, por ejemplo, no pasa nada si hablamos de coger a una señora por el brazo. Es una galantería. Pero no vea la que se arma en Argentina con la misma frase.
Eso es otra cosa. No se trata del significado o del acento, sino de la estructura idiomática, y esa es propia del castellano, con raíz en el latín Pero con notables diferencias, tanto morfológicas como sintácticas. Le pondré dos ejemplos uno de cada. En latín existe la flexión de la declinación. En castellano no. En latín la posición del verbo es - en general- al final de la frase. En castellano no.
El español, no existe, a no ser que se quiera inventar una ficción basada en la incorporación de léxico, y sólo del léxico, no de la estructura, producida por los castellanoparlantes de todo el mundo. Principalmente de los países centro y sudamericanos, Pero ¿por qué excluir el denominado spanglish? Es una evolución más.
No depende del número de los hablantes, sino de la estructura idiomática, y esa no está alterada por los aportes de Chile, Argentina, Perú....
Es verdad que el castellano, que se empeña en llamar español, no Pertenece ya a los españoles. Tiene razón, y eso es la causa de la confusión por cambio de Perspectiva de la que hablaba antes. Perspectiva que nos equivoca respecto al chino, Pero que no tenemos necesidad de mantener cuando se trata de algo más inmediato y próximo como es el conocimiento de lo que hablamos, desde nuestra corta distancia, como seguramente el chino distinguirá con más precisión su habla de la del resto de China.
Por otra parte, en cuanto a lo confundido además de confuso. Comenta usted que España nació hace cinco siglos junto con Portugal, según se enseña en ciencia política.
Ignoro, lo lamento, lo que se enseña en ciencia política, Pero Portugal nació en el siglo XII fundado el reino por Alfonso Henriques (Alfonso I), de modo que la ciencia política se equivoca en unos 400 años. Me extraña que nuestro amigo portugués no se lo haya señalado (a no ser que sea especialista en ciencia política y no en historia)
Me duele que diga que la defensa del nombre del idioma castellano que hacemos, los que creemos firmemente que es castellano, se deba "más que a defender a su tierra lo que hacen es atacar a España".
Mire en eso su confusión, por cuanto amí se refiere, es absoluta. Me siento profundamente español, y mi defensa del nombre de nuestra forma de hablar, ni ataca a España, ni defiende región alguna, pues para mí, son hermosas, importantes, y disgnas, como dije en mi intervención anterior, las 17 comunidades autónomas y 2 ciudades autónomas. En ese aspecto, creo que también se confunde. No se trata de eso. Se trata de saber qué hablamos, si español o castellano.
Tampoco sé bien a qué se deben las menciones a Hispania y a su traduccón por España. Claro que no se puede traducir Hispania por España, porque España no existía cuando se creó el término Hispania, que originalmente comprendían las regiones parciales de las actuales Cataluña, Aragón, Navarra, Castilla y León, etc (Pero no Galicia, Asturias, Pais Vasco) en la Hispania Citerior, y las (también parciales) actuales retiones de Extremadura, Andalucía, Murcia, Portugal en la Hispania Ulterior. De manera que al referirse a los territorios de nuestra península un romano diria Hispaniae (en plural), o cuando por el contexto no hubiera duda respecto a lo que se estaba refiriendo, Hispania (en singular, Pero sobreentendido si se trataba de la Ulterior o Citerior).
De nuevo, y sin querer, el aspecto de la Perspectiva. Nótese cómo en la relación anteiror de los territorios actuales de la Hispania Ulterior, no hablo con el detalle que sí empleo al referirme a España. Digo Portugal, por generalización, no de Alentejo o Algarbe.
¿Cuál es pues la traducción correcta de Hispania? Pues precisamente Hispania. No hay tal traducción, porque designa un territorio que no tiene hoy por hoy designación concreta.
Finalmente, un comentario, sobre la mención de la Biblia de España, Italia y Grecia. No crea todas las traducciones. No es posible para la Biblia hablar de España. De nuevo el momento histórico no nos lo Permite, y si existen traducciones que escriben Spain, Espagne o Spanien, mucho tienen que estudiar los Bibliólogos y traductores, a no ser que quieran hacer una simplificación que puede tener que ver con la difusión, Pero no con el rigor.
Un saludo muy cordial, y sobre todo recuerden todos que de lo que hablamos es cómo se llama nuestro idioma común. Nada tienen que ver ni la Biblia, ni la traducción de Hispania, ni la política o los Estados. Es sólo eso: Cómo se llama nuestra forma de hablar ( y supongo que de escribir)
Estimado grasmenko: entiendo sus razones, Pero no las comparto. Consciente de que nadie ha variado su opinión desde la fundación del foro, verdaderamente parece ya algo aburrido seguir dando vueltas a la noria (por parte de todos). Estoy viendo el Diccionario Panhispánico de Dudas, de la RAE, y la entrada “castellano” lleva a “español”, ya allí explica que ambos términos son correctos Pero que “español” es más recomendable y que “la polémica está hoy suPerada”. Como soy bastante crítico con los diccionarios de la RAE (no iban a ser una excepción), tampoco me apoyaré en él.
No obstante me gustaría dejar claro que si en mi respuesta de 29/09/2006 hablaba de política, de historia y de lengua no pretendía mezclar razones, sino que estaba contestando a intervenciones anteriores y lo hice a varias a la vez.
No comparemos el español con el chino, que son varios idiomas y que no se entienden entre ellos salvo en el idioma escrito, que es común. Nosotros sí nos entendemos con Personas de otras regiones o de otros países hispanoparlantes, hablando y escribiendo, por mucho que haya diferencias que no pasan de anecdóticas. Hay veces que me cuesta un horror entender a alguno de mi propio pueblo.
En cuanto a toscano, ese es el idioma oficial de Italia, el que los italianos decidieron que debería ser “el italiano” y es ese el que escuchas en la RAI y que suena tan clarito. El de la calle en Venecia o en Nápoles es otro bastante diferente.
En cuanto al nacimiento de España y Portugal no me refiero al nacimiento del Reino de Portugal, del que hablas, porque reinos ha habido muchos en la historia y mucho antes de Roma hubo reinos. Estoy hablando del nacimiento de España y Portugal como Estados-nación, como Estados modernos, que es algo totalmente diferente a ser simplemente un reino. Y, desde luego, fueron los primeros del mundo. Esta observación sólo pretendía aclarar la idea expresada por alguien de que España es un país muy nuevo, idea sorprendentemente extendida gracias a cierta propaganda histérica que mucha gente traga muy a gusto porque aceptarla sin más es lo más fácil y lo que está de moda.
En cuanto a Hispania, creo que un romano podía decir “voy a Hispania” para que le entendieran mejor que al decir “voy a Bética”, Pero en fin, la discusión no tiene solución. De todos modos, si para que se pueda traducir España por Hispania tiene que acoger también a Portugal, (me) hago las siguientes preguntas:
1- Si Hispania no es traducible por España porque “le falta” Portugal, por qué entonces los españoles somos hispanos y los que hablan español se llaman hispanoparlantes, y no así los portugueses ni los brasileños?
2- Si Hispania no se puede traducir por España porque se tiene que referir a toda la Península Ibérica, por qué hablamos de hispanoamericanos, cuando desde esa Perspectiva sería un término totalmente sinónimo de iberoamericano”?
3- Si Hispania no es España porque Portugal va aparte, con qué nombre tenemos que seguir conociendo a “Alemania”, dado que le falta Königsberg, Silesia, Pomerania Oriental o Alsacia? Por no hablar de “Polonia”: cómo la llamamos después de que le cepillaran la mitad por el Este?
Para mí España es la traducción de Hispania (y como se sigue llamando España en algunos idiomas) es su evolución en 20 siglos, es como llamamos a esta tierra los hispanorromanos del siglo XXI, del mismo modo que a Emerita Augusta ahora la llamamos Mérida, y vaya si ha cambiado en 2000 y pico años!
No entraré en debates sobre si el murciano es; habla castellana o castellanizada, dialecto castellano o aragonés, lengua diferenciada del castellano o proveniente del romance de Al Andalus.
Lo que si quiero decir, esque no proviene de una lengua sino de muchas, y que hoy en día, el murciano está quasi extinguido; los murcianos, hablan actualmente un murciano casi totalmente castellanizado. De los últimos hablantes del murciano, muy pocos son capaces de distinguir qué palabra es del murciano y qué del castellano, y de éstos, menos quedan de los que utilizan el murciano en su vida cotidiana, aunque eso sí, el murciano existe aún.
Dícen que el murciano es invención de la burguesía murciana del siglo XX, Pero yo digo que esta forma de hablar fué invención de todos los murcianos menos de los burgueses. Nuestros antepasados procedían de lugares diversos y aquí se formó una mezcla particular que nunca paró de evolucionar.
El panocho no es una invención, pues mi padre hasta hace poco lo hablaba, mi abuelo lo hablaba, mi bisabuelo también, y mi tatarabuelo, y el bisabuelo del vecino, y el abuelo del hermano del cuñáo de la Antoñica....
Y yo desde pequeño lo he oído en boca de Personas ancianas y gente del campo. Entre mis aficiones está la de escribir, por lo que he aquí un pequeño texto escrito por mí en murciano, como júa cascáo er yayo d´un murciano enantes la pérdua noestra llengua. Ún salúo
Úna mañá trempano d´úna jorná cualsiquiera, Juan er Periciego se jué una miaja a garbear pu la zudiá. Anque un jran nulo y´argo e boria hacíban qu´esa jorná juera muncho llosca ar zagalico l´apetejíba Pernear una gelepa pa destirar las patas y aro d´arie. N´un inte se puso chispeandujo y dimpoés prencipió a cayer abua a norre, ricorrió quasi una milenta e metros y tuvío que golverse pa su quiasa.
Er Juan comencipió a alijenciar asponte n´argún láo, y l´ancontró n´er postigo una quiasa, onde premanejíó muncho aguantando dica qu´aparára la chaparrá.
Jipó pu l´andurriales y´esfisó postigos e quiasas n los qualos s´ arrecobijaba der abua, puiendo enguarnejerse acullá un güen asponte; apoquiquio apoco jué moguiéndose a l´asponte d´unos a otros iquia que Percanzó a portar a la quiasa d´un compare, que s´ampostaba p´un carril que fila pa la glorieta jrande.
Aporreceó la poerta y´insiguía s´abuzó su compaere p´una e las fentanas, ejándole las llaves pa que s´abriera ér mesmiquio.
Triscó la poerta, adejó su chamarra n´ún láo y s´encarruchó pa la cámbara. Ar mesmiquio gipal-le, er Antón se rinchió e taina, le izió qu´esa jorná le conviaría a minchar poique tiníba janas e platicar con´ér y mental-le que quasi espita p´un arciénte d´utomóguil.
Antón era un zagal con muncho ardil qu´ende qu´era un mengajo trebajaba n´er horno e su paere. Era un zanquilargo muncho juerte e jran largarie que le sacaba una caeza ar Juan.
Una jorná jué er Antón a l´almudí la zudiá pu si l´hacíban un ofrecío e trebajo, pro le dijiéron que non nersecitaba a naide...antoces n la salía e l´almudí sintió a un zagal que viníba ezaga d´ér, zunzuneando maldicíos contra la sicretaria; ar paicer nisiquiá queriban a un zagal tan juerte com´aquér. Er Juan se güervió pa ezaga, Perneó incia er zagal y le mentó qu´isfrutaban e la mesma ampostaúra, asina que le dijió que le conviaba a una cervejica n´ambún ventorrillo.
Inde antoces jueron conojiéndose y prencipiaron a rrejuntarlse pa dirse pu los fentorrillos a gipar zagalas. Impoés e punerse una chamarriquia y´un carzónico enjuto s´asentó n´er sofá y s´arregostáo una gelepa.
Entanimentres er Antón jaspeaba una miaja er guisaéro anugar que cascaba con´un fecino que s´abuzaba a la fentana d´er patio. Tan abusto s´ancontraba er Juan arrecostáo que s´endormiscó apoquico apoco y´ar finar se clisó. Ar dimPertar se coscó qu´había sucidío argo. Premiericamiente, que lla no lloviba y´amás habíban pasáo munchas joras inde que se clisó. Como si´abún estuviese sueñando, esfisaba l´alreor muncho empantásmaiquio; l´eran japiláo a l´Antón tisco quanti habíba n su quiasa, nin moebles ni ná, tuíscos los orjetos y tóas las pescas e la quiasa habíban esapaecío degorpe, y´ér, no se coscó e ná lo que sucidió mentres estaba clisáo.
Jué a tiscas las cámbaras alijenciandolos y n´ancontró ná, tó vácido, naide. Pro muncho mais juerte jué que la poerta la quiasa premanejía entorná e la mesmiquia jorma qu´ér l´adejo: entorná y con un maero apalancáo etrás. Se güervió a la cámbara prencipal y s´asentó n´er sofá, que jué l´único qu´adejaron acullá.
Degorpe imaginó que dejuro había habío una machimondonga muncho jrande, asina que se jué mú cangueláo pa la carruchera qu´allí forana amijor piensaría mais mijor.
Er Juan no tiniba con qué trincar la quiasa, asina que se queó entro d´ella pa asPerar a que güerviéran los esapaecíos y´asín esprefollar la custión. Pro impoés e sais horas ecidió dirse, pos puallí no apaeció naide n tóa la jorná. Asina que entornó la puerta y´adejó apalancáo er maero ezaga d´ella, fuéndose muncho arturufáo po l´ampostaúra n la quala adejaba la quiasa.
S´encarruchó pa su quiasa muncho priecupáo; ar portar a ella le mentó a se mujera quanti había sucidío, minchó argo enantes d´arregostarse y se clisó...
A la jorná deseguía, qu´era sábao, s´alevantó, se punió los hatos y tó Peripuesto se jué pa la quiasa der Antón pu si abriguaba argo, pu si habíban güerto u les habíba pasáo argo. Portó iqui´allí y´esfisó la quiasa igualica que la habíba adejáo; la puerta abún premanejía entorná y la quiasa trenquila, sin naide aentro...
Aquesta custión ar paicer no le bustó ná, asina que se jué a su quiasa deseguías pa tilefonear ar Antón y conojer que pijo l´habíba pasáo. Portó, tilefoneó, y naide rimpondía ar otro láo er tiléfono, con lo qualo se queó cangueláo...po su gelera díban y viníban enquerencias qu´ér mesmo s´enquería, berruntando di lo qu´acullá pasó, d´aónde se jueron, and´estaríban n´aquer inte...
Contra mais pasaban los menutos mais se canguelaba; aguantó disca er llosco pa gorver a tilefoneal-le, pro vinió l´escuría y´otra fez la quiasa premanejía solica, y´er tiléfono móguil der Antón que no jurulaba.
Alreor e las oce la noche ecidió priesentarse n la pulicía pa icir que su compaere habíba esapaecío la jorná pasá y naide sapía ná d´ér.
Les dijió que los moebles e la quiasa y tuíscas esas pescas habíban esapaecío degorpe; les cuentó qu´ér mesmo s´acontrába allí, pro qu´estaba tó clisáo y no se coscó e ná.
Los pulicías, que no puían debitar rellirse, dijiéron que l´alijénciarían p´ancontral-lo quanti enantes, pro que no se piecupára.
Aquesto no amainó ar Juan, qui se jué d´allí sin´una miaja trenquiliá. D´ambúna móa tiníba qu´alijenciar un güen serjo p´aquest´arjamía.
Salió pa forana p´ar carril, s´asentó n´un fanco a berruntar una miaja; pa su gelera vinió degorpe un güen visibilo; era er Antón quando cascába con su fecino d´anfrente, quando le icíba ango d´un puebro d´Almería qu´estaba muncho bonico y que fisitaría entró e ná. Er Juan no se oió qué poebro era ése pos n´aquer inte estaba endormiscáo y no Percanzó a coscárse. Piensó qu´amijor s´habíba ío p´allá, pro no compriendíba poiqué se jué adejándolo allí clisáo, pro ára la custión era coscarse e qué sucidió acullá, pu lo qu´ecidió dir otra fez a la quiasa y´abriguar a qualo llogar habíba ío y poiqué d´esa menera.
Ansína que s´encarruchó p´allá, portó, y´entró a la quiasa, la quala premanejía igual, y´encíma ricuerdó qu´allá aentro n´habíban adejáo ná, tó vácido...L´único que le queába era jincar n sus fasuras, las qualas abún estaban n´er guisaero. Entró allí y´alijenció n´unas barjas; solmiente habíban disprerdicios e minche y´un papelo que le chocó una munchá; er papelo era er engüertório d´un Pernil, y´en´er punía: Perniles e Güercal-Óvera.
- ¡Y´ásta!- Dijió,
- ¡Aqueste llogar está n´Almería! ¡Fílo p´allá aguá mesmo!
...
Accesorios...........Apechusques
Acera.........................Baldosa
Anchura.............Ancharie
Angustia.........Angor
alboroto........................caramillo, machimondinga
Alegría.................Taina
Almacén...............Amagasén
Alucinación..............Visibilo
Angustia...............Angores
Azulejo...................Manís
Bastón.....................Gayá
Borrachera..............Melopea. Follón, CHisPera
Bolsa..................Barja
Botella.................Mesana
Botijo........................Jarro
Caja..............................Cauza
Camello.....................Gamello
Camisa..............................chamarra
Capa (ej: de pintura..)........alcalife
Carne......................CHiche
Cerilla........................Misto
Caja..........................Cauza
Canasto...................Cernacho
Ciruela..............................Pruna
Cítara................................Cítora
Comida.................Jalufa, Minche
Columpio.................Mejera
Cuerda.................Fala
Daño......................Búa
Desastre................Estrozá
Día.....................Jorná
Dinero............Cuartos, Perras
Disgusto...............Pesaombre
Fuego..................Juebo
Ganas......................Janas
Garrafa....................Mesana
Gavilla.....................Garba
Grieta......................Endija
Griterío......................Escandalera
Hambre.....................Jalufa, Jamancia
Insignificancia........Jelepa
Inteligencia..........Jelera
Insecticida.................Flin, Flit
Jamón...........................Pernil
Llanto..........................LLantera
Madre.............................Mare
Maíz................................Panizo
Maneras.....................Giro
Martillo.....................Marro
Momento....................Inte
Nudo.............................Ñúo, Gorlita
Onza..............................Jícara
Padre.............................Pare
Palanca.....................Gaona
Parálisis.....................Paralís
Patata............................Crilla
Pegamento......................Pegamín
Peste.......................Jerrumbre, Pestuzia, Pestor
Polea...........................Carrucha
Referencia............Remanencia
Solución..................Sesjo, Soluceón
Satisfacción.................sastisfazión
Sensación................Sensaúra
Siesta pequeña.............Cli
Sueldo................................pagamenta, jornal, aniaga
Recado...........................Mandáo
Refugio...................Asponte
Tío...........................CHache
Tobogán..........................Enfarrera
Tranquilidad.............Pachorra
Tristeza...................Murria
Tumulto....................Aljamía
Voluntad................Volunto
Viveza...........................Ardil
Voluntad..................voluto
Voz...................Voluntá, Foz
Abrirse de piernas.....Espatarrarse
Acariciar................Jametear
Acercar..................Arjimar, Arrimar
Acobardar...........Acanguelar
Actuar..................Artuar
Adjudicar.............Endirgar
Administrar..........Almelistrar
Adornarse..............EmPerifollarse
Advertir................Alvirtir
Agravar................Reverdejer
Alcanzar...............Percanzar
Alejar.....................Alenjar
Alucinar...................Avisiblar
Agarrar..................Arripiar, Aciguatar
Alejar..................Alongar
Anhelar..............LLampar, Lampar
Animar................Alimar
Apoyar...............Irmar,asobinar
Apoyarse...........Empentarse
Arreglarse..........EmPerifollarse
Asegurar..............Aseburar
Atiborrar............Atifarrar
Atiborrarse..........Atifarrarse
Aturdir...............Atrabinar
Ayudar..............Arguiudar, Aryudar
Bajar.................Afajar, Abajar, Fajar
Beber...............Amerar
Buscar.............Aligenciar
Calcomer..........Corcar
Cambiar.............Perputar, Tresmuar
Cansarse............Derrengarse
Cegarse................Escandilarse
Cerrar..................Trincar
Chafar..................Esclafar
Chismear...........Sopear, Sopar
Cagar................Jiñar, Cagar
Certificar...........Zartificar, Sartificar
Coger.................Aciguatar, Arripiar
Conocer............Conojer
Conquistar.........Merejer
Comer..............Jalar,minchar,jamelar, zampar
Complicar...........Enguruñar
Comprar..............Mercar
Convivir..............Quilar
Cortar....................Tajar
Cubrir.....................Amantar
Crecer.....................Alear
Cuidar....................Alzar, Cudiar
Debilitar.......................Atornajar
Decaer............................Esjonzar
Desbaratar....................Esfaratar
Descascarillarse............Esportillar
Desfallecer...............Esfallejer
Desparramar................Esturrear
Despellejarse...............Essollarse, Essollejar
Destrozar......................Estrupiciar, Jalandrar
Determinar...................Atreminar
Devolver.......................Descambiar
Devolver........................Degüerver
Dirigirse......................Encarrucharse
Diseñar....................Perjeñar
Disgustar.................Dijustar
Distinguir................Efilusar
Distraer...............Pascaciar
Dudar....................Masoquear
Echar a Perder...........Enviscar
Empezar..............Comencipiar, Prencipiar
Empujar..................Arrempujar
Encauzar....................Jaricar
Encabezonarse..........EmPerrarse
Encauzar....................Jaricar
Enfadarse....................Furriarse
Enfermar.................Inquinar
Engañar...................Diñar
Enterarse.............Coscarse
Entristecer............Amurriar
Engañar...............Diñar
Envalentonarse.........Engarbarse
Envejecer................Avejar, Afiejar
Equivocarse..........Denquivocarse, Colarse
Escoger.................Estriar
Esconder...............Achantar, Asconder
Escribir...................Ascribir
EsPerar....................Aguantarse, AsPerar
Estudiar....................Esturriar
Exaltar..........................Aturufar
Explicar..........................Espicazar
Explotar.............................Esclatar
Extender..............Esturrear, Esturrir
Extenuar.................Atobar
Fastidiar...............Jilar, Joer
Formar.................Jormar
Forzar..................Ajorrar, Jorzar
Fumar.................Jumar
Garantizar............Enguarnejer
Golpear...............Enlomar, Eslomar, Porrecear, Aporrecear
Gritar......................Berriar, Jipiar
Hablar...........................Platicar, Charrar, Cascar
Hacer habilidades......Cutimañar
Herirse...........................Escalabrarse
Hurgar...........................Jincar
Ignorar...................Iznorar
Incitar..................Enguiscar
inclinarse...........cantearse
Incluir...................Enjaretar
Indicar.................Mentar
Instruir.............Estruir
Interpretar.......Intrepetar
Introducir........Introujir
Invitar...............Conviar
Ir.....................Dir
Irritarse...................Escaldufarse
Jugar..............Juegar, Juar, Jubar
Leer..................Leller
Llamarse...........Amotearse
Llegar...............Portar, Allegar
Llenar..............Renchir
Llorar...............Guasmar
Limpiar...........Jaspear
Luchar.............LLunchar
Madrugar..................Remanejer
Manipular...................Traquetear
Marchitarse..............CHuchurrirse
Marginar................Arrinconar
Mentir....................Ambustear
Meter.....................Encujonar, introujir
Mezclar.................Mesсlijar
Mirar....................Afijarse, Jipar, junar
Molestar..............Dar por saco
Morir.....................Espichar, Espitar
Murmurar.............Zunzunear, Mermurar
Necesitar............Nercesitar
Obstruir...............Reblir
Oir......................Sentir, Ollir
Ofuscarse...........Azuscarse
Olvidar..............Gorviar
Oxidar.................Enrobinar
Pagar..................Aboquinar, Agüecar
Parecer..............Paecer, Paicer
Pasear................Garbear
Pasmarse........Alturufarse
Perjudicar...........Prejuicar
Permanecer.......Premanejer
Pescar................Calamentar
Pincharse............Puncharse
Poder................Poer
Poner...............Puner
Preguntar.......Enquerir
Producir.........Preujir
Quedar............Quear
Quemar..............Torrar
Recibir...................Armitir
Reconocer........Riconojer
Recordar...........Arricuerdar
Recostarse............Arregostarse
Referir................Remanir
Registrar..............Escalcuñar
Repartir..............Endirgar
Resbalar............Esfarar, Rescullir, Esfarrar
Responder........Asegundar
Retorcer............Garcear
Reunir................Arrejuntar, Juntamentar
Revolver..............Rigorver
Robar.................Japilar
Rodar.................Rular
Saciarse................Empacinarse
Sacudir.................Sagudir
Serenar................Amainar
Situar.................Ampostar
Solucionar.......Insolucionar
Sonar..............Zurrir
Sufrir............Sofrir
Sujetar............Arjimar
Taponar..............Entaponar
Terminar.........Arrematar
Unir................Rrejuntar, Arrejuntar
Utilizar............Urtilizar
Vender............Fender
Venir..............Fenir
Ver.................Efisar
Absoluto.................Insolutis
Adornado................Peripuesto
Antipático..............Desabrío
Brivón.................Jicha
Bondadoso.........Domable
Borracho..................Chispáo, Enfollonáo, Enmelopeáo
Bueno....................Güeno
Cansado..................Esancáo, Esansiáo
Chapucero................Manifacero
Creído..................Infátuao
Cruel......................Verrugo
Desgraciado...........Esjraziao
Despreocupado..............Desancháo
Dificil............................Deficil
Dormilón..........................Dormijoso
Dulce........................Dorce
Enamorado...................Enchochado
Encabezonáo............Cerril
Entrometido.............Cuscucero
Facil.........................Ainas
Falso....................Fulero
Fallido....................Falluto
Frágil.................Frígil
Fuerte.................Juerte
Gordo...................Jordo, Abotincháo
Grande........................Jrande
Guarro.......................Espeso
Harapiento....................Esjalicháo
HiPeractivo....................Furgue
Hombre grande........Cal-lanco, Carlanco
Hondo............................Jondo
Inquieto........................Desinquieto
Insípido.........................Jaudo
Licenciado.......................Alfaquí
Manejable.......................Amanoso
Maniático...........................Cerril
Manso...............................Minso
Mellizo................................Melguízo
Molesto y pesado.........Cancanoso
Mosqueable...................Pejiguero
Obeso..............................Mollúo
Oscuro...............................LLosco
Pesado....................Cansaburras, Follonero
Piojoso.......................Piejoso
Sinvergüenza..............Genares
Soso........................Jaudo
Roñoso.......................Gurrumino
Rústico................Álarbe
Tosco...................Menchurgo
Tramposo..............Marañoso
Abajóteles...................Muy abajo y lejos
Ahora.....................Agora, Aboa, Ára
A la vez.....................Anugar, Allugar, Alugar
Al lado de........................Junto por junto
Alguno..............................Arguno, Ambúno
Al fin y al cabo...................Alluego alluego
Algo de poco valor............CHuminá
A granel................................A horri, A norre
Antes..........................Enantes, Andinantes
Arribóteles..................Muy arriba y lejos
Así.............................Asina, Asín, Ansí,
Aunque.......................Anque, Masque, Manque
Casi...........................Quasi
Cual...........................Qualo
Cualquier....................Qualsiquier
Cuanto.......................Quanti
De aquí a .....................Inquia
Dentro........................Drento
Desde........................Inde,Erde,Ende
Después....................Impués,
Detrás.......................Ezaga
Donde........................Onde
Enseguida.................Desiguía, Siguía
Escasamente............Justicamiente
Esto.........................Aquesto
Exacto......................Équilicuá
Excepto....................Quitao
Fuera.......................Forana, Juera
Facil...........................Ainas
Hacia.........................Incia
Hasta..........................Disca, Iquia, Hatta
HiPeractividad................Azogue
Igualmente....................Équilicuá
Más...............................Mais
Mientras tanto.............Entanimientras
Mucho..........................Muncho
Muy.............................Muncho, mú, mi.
Manera........................Móa, Menera, Venera
Nadie.............................Naide
Ningún............................Nenbún, nengún
Nunca en absoluto..............Enjamás los enjamáses
Ocasionalmente................Dañover
Para.....................................Pa
Pequeño.........................Pequeñiquio, nano
Por allí.........................Puallí, Porái
Por fuerza...................Dejuro
Por medio de..............Pu encomedio de
Precisamente.....................Mesmamiente
Puesto que.......................Supuesto que
Sin embargo...............Sin encambio
Todo................................Tisco, tuísco, tó
Trozo grande de algo........Taranco, Teranco
Trozo de carne.......................CHullica
Según.......................................Sibún
Seguro que.......................Fijo que
Si........................................Hí,Caro.
Si no..................................Sinós
Ya que estamos..........Alluego alluego, Aluego aluego
Bazo....................Melsa
Brazo....................Frazo
Cabeza.................Caeza, Perol
Caderas.................Caeras
Camisa...................CHamarra
Camiseta..............CHamarreta
Cervicales..............Salericas
Chaqueta.............CHaca
Codo...................Coo
Curcusilla............Curcusilla
Dedo....................Déo, Dátil
Espinilla.....................Canilla
Estómago.............Jámego
Garganta..................Galillo
Labios.................Mefos, Morros
Nariz.....................Napia
Nuca....................Nuncla
Pantalón.............Carzón, Zaragüey
Peca.........................Empetín
Pecho abultado............sená
Pelos....................Jreñas
Rodilla.................Ruílla
Talón..................Garrón
Tobillo.............Tuillo
Uña..................Garfia
Varices...........Mendrugones
Enfermedad grave.........Alferecía
Enfermedad leve.............Alifafe
Enfermedad repentína, achaque......................Farandongo,
Enfermedad no definida.................................Faratute
Múltiples emfermedades leves...........................Liláilas
cuando los arabes conquistaron la peninsula iberica, existian varias lenguas romances del latin vulgar, o estaban en evolucion; no soy linguista, Pero si es verdad que solo se pretende reconcer al castellano, catalan y gallego como unicas lenguas romances existentes en la peninsula iberica; ¿que pasa con el andaluz? ¿que pasa con la lengua romance que se hablaba en andalucia, la ALJAMIA? los andaluces estamos impregnados de esta lengua, que, tras la conquista castellana; aun mantenemos palabras como: SEMOS, D'ENTENDER, ABARRUTAR, GUEVOS, MESMO, etc...; parece que en la betica ya se hablaba castellano y que castilla ocupaba toda la peninsula iberica, Pero nos olvidamos de que cuando los arabes conquistan el sur de la peninsula, quedan en estas tierras cristianos que hablan su propio dialecto, la aljamia o aljamiado (lengua extranjera), se debe de reconocer y empezar a hablar del ANDALUZ, y no avergonzarnos de nuestra manera de hablar, ya que no es para nada castallano mal hablado, en el pueblo de mi abuela se habla la e por la a, asi dicen: LES VAQUES, LES PESETES, MARIA DEL MER...; ¿hablan mal el castellano? que mania con tener que hablar bien el castellano. Todavia nos estan castellanizando, llevan haciendolo mas de 700 años, Pero nuestra incultura no esta en nuestra manera de hablar, sino en el olvido de nuestras raices. Y alli donde mas rural es la zona, mas se conserva nuestro dialecto arcaico, menos castellanizados estan y mas conservan sus costumbres. Con esto no quiero que se me interprete como nacionalista radical, ya que me siento español, sino defender los usos y costumbres de nuestro pueblo, EL ANDALUZ. Y que se enseñe estas costumbres en la educacion reglada, el andaluz no es solo cantar y bailar flamenco. Perdonar si ofende a algien este comentario, ya que no es mi intencion. muchas gracias.
Ese rasgo lingüístico forma parte de mi habla materna (Asturias central), desconocía que existiera aún al sur del Duero, conocía su existencia hace unos cien años por las Arribes del Duero y probablemente por las Hurdes. Lo que no se dice por aquí es la mer, el rasgo afecta únicamente a los plurales femeninos y, según la zona, a conjugaciones verbales (cantes, canten, cantaben, facíes etc). Después para el oriente dicen cosas como la puerte, la sidre, Pero eso es otro rasgo distinto.
Muy curioso, gracias por el apunte ;-)
Salud
Si, es muy curioso, Pero se esta Perdiendo, por que esta mal visto, aun se puede oir en Personas mayores, supuestamente incultas o mal habladas del castellano, sigo pensando que el castellano es impuesto en andalucia, ya que hablamos de una forma y escribimos obligatoriamente en castellano; el hablar de otra forma siempre se ha visto como de catetos, gente del campo, etc...; L'ANDALU NOS ES UN DIALECTO DEL CASTELLANO.
Ahmed Birzali lo enfoca muy bien, lee l'andalu y l'aryamia de el:
var adlink_randomnumber=Math.floor(Math.random()*1000000000000);
document.write('
“Soi trelingüe!” (N’andalú)
Soi
trelingüe, fablaó der caxteyano, aryamía e de l’andalú! Quando outrò
n’Expanya tán iéntificandose con suà fablà reionalè e natibà, á fablà
n’Andaluzía, se queian a meià, meión ditxo, deià palò xalaò u ó
menigüetò der campo que sóu saben de farfuyà! Asina é como xurumbél
qu’un andalusí ba aprendiendo á cosà n’Andaluzía. L’andalusí u
andalusina, por meio dela reconquixta, tá forzáo como una gotxarita,
d’azebtà er caxteyano como súa fabla quando en casa fabla n’andalú!
L’andalú
é reconozío como dialeito, mientre que l’aryamía é reconozía como
axtinta. D’endenate, que argunà presunà, an arrecoío er deseio
d’eitablezè l’andalú e reitablezè l’aryamía como á fablà ofizialè
n’Andaluzía, ante der caxteyano! S’ante l’andalusí era trelingüe ner
tiempo d’Alándalu entón, !por qué no púe sè ara l’andalusí trelingüe
como ante foi?
ahora en l'aryamia:
Sou
trelingüe, fauladore del casteliano, aljamía e de l’andalusi! Quan
altros n’Espanya están identificando-se con séuas faulas rexionales e
natibas, las faulas n’Andalusía, fengan-se a medias, meliore dito,
dexatas palos macos o los alsafís del campo que sólo saben
d’arrestazurare! Ansí ye como alhualé que un andalusi andarega
aprendendo las cosas n’Andalusía. L’andalusi od andalusina, almobaxár
dela reconquesta, está forzato como una culiadela, d’azeitare el
casteliano como séua faula quan en casa faula n’andalusi! L’andalusi ye
reconozesto como dialeito, mentrestato que l’aljamía ye reconozesta
como estinta. DemPerante, que qualcunas Personas, han arrecoliesto el
deselio d’estabelezere l’andalusi e restabelezere l’aljamía como las
faulas ofiziales n’Andalusía, abante del casteliano! Se abante
l’andalusi yera trelingüe nel tempo d’Alandalus alora, !porqué non pode
seyere agora l’andalusi trelingüe como abante fió?
y ahora en castellano,
Soy
trilingüe, parlante del castellano, aljamía y del andaluz! Cuando otros
en España están identificandose con sus hablas regionales y nativas,
las hablas en Andalucía, se quedan a medias mejor dicho, dejadas para
los lelos o los bobos del campo que sólo saben de hablar mal! Así es
como niño que un andaluz va aprendiendo las cosas en Andalucía. El
andaluz o andaluza, a medias de la reconquista, está forzado como una
cucharita, de aceptar el castellano como su habla cuando en casa habla
en andaluz! El andaluz es reconocido como dialecto, mientras que el
aljamía es reconocido como extinto. Hace un tiempo, que algunas
Personas, han cogido el deseo de establecer el andaluz y restablecer el
aljamía como las hablas oficiales en Andalucía, antes del castellano!
Si antes el andaluz era trilingüe en el tiempo de Al Andalus entonces,
!por qué no puede ser ahora el andaluz trilingüe como antes fue?
quiero hacer incapie que este comentario corresponde a Ahmed Birzali, y que yo comparto.
un abrazo, todos los años voy a Asturias en verano, es preciosa y su cultura increible al igual que sus gentes.
Hay 167 comentarios.
página anterior 1 2 3 4