Realizada por: Acuarius
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el sábado, 23 de abril de 2005
Número de respuestas: 8
Categoría: Lingüística
Laismo, leismo
Alguien podría corregirme estas frases:
Pilar le/la dijo a Teresa.
Luis le/la dijo a Teresa
Yo le/la dije que no.
¿Como saber cuando se debe usar le o la?
Incluso lo
Lo he buscado en el diccionario, lo he discutido con otras personas....nunca me queda claro Gracias
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Pilar le dijo a Teresa
Luis le dijo a Teresa
Yo la dije que no
se traduce el uso de "la" y "las" en función de complemento (objeto) indirecto; cuando el referente es femenino en vez de "le" y "les".
Cuando un "laísta" dice: La pegué; uno que no lo es entiende: que "la cosa" referida fue pegada (con un adhesivo) y no "golpeada" que es lo que el "laísta" quería decir.
El "le" indirecto es ambiguo; para quitar la ambigüedad utilizamos un segundo pronombre con preposición: Dale un beso, a ella (a él).
se traduce el uso de "le" y "les" en función de complemento (objeto) directo; cuando el referente es masculino en vez de "lo" y "los". + Esta innovación —que no está presente en otras lenguas iberorromances o variantes del español— no es sorprendente, puesto que la evolución de la lengua castellana tiende a la eliminación total de los casos latinos, reflejo que tenemos en la tendencia a suprimir la diferencia de funciones entre el complemento directo y complemento indirecto por medio del género.
- Cuando un "leísta" dice: (hablando de un libro) Le he buscado ; uno que no lo es, entiende: que a "la persona" referida le ha sido buscado un libro y no "que lo buscado" ha sido el libro que es lo que el "leísta" quería decir. lo correcto hubiera sido: (el libro) lo he buscado. + Esto se traduce en el uso de "le" y "les" en función de complemento (objeto) directo; cuando el referente es masculino en vez del "lo" y "los" utilizados en otras lenguas/variantes.
- Si oímos: "Déjale", debemos enterder que a la persona de quien se habla (él o ella) hay que "prestarle" algo; por contra si oímos "Déjalo", sobrentenderemos: "en paz", "tranquilo", "solo" etc. + Cuando un "leísta" dice: (hablando de un libro) Le he buscado, un hablante no leísta lo encuentra agramatical. Por contra, cuando un hablante no leísta dice Lo he visto refiriéndose, por ejemplo, a un libro es el hablante leísta el que lo encontraría agramatical, preguntando a continuación "¿Qué es lo que has visto?", puesto que en castellano de Castilla (leísta) el pronombre "lo" en este caso nunca podría referirse a algo tan individualizable como un libro.
Gracias Vascon por tu amplia respuesta. espero que me quede claro para siempre. Gracias Coronel Foucellas Muchas gracias Sdan, Muchas gracias onnega
se traduce el uso de "lo" y "los" en función de complemento (objeto) indirecto; cuando el referente es del género masculino en vez de "le" y "les". Se produce por paralelismo con el laísmo: "la" y "las" para el género femenino; "lo" y "los" para el género masculino. + Es un fenómeno paralelo al laísmo y al leísmo pero mucho menos habitual, puesto que las entidades a las que según la norma laísta/leísta refiere el pronombre "lo" raramente toman el papel semántico habitualmente asignado al objeto indirecto. Un ejemplo sería "a lo que dijiste(s) lo pude haber dado más relevancia, pero no lo hice".
- Cuando un "loísta" dice: Lo pegué; uno que no lo es entiende: que "la cosa" referida fue pegada (con un adhesivo) y no "golpeada" que es lo que el "loísta" quería decir. + La Academía de la Lengua condenó el loísmo en 1874. - + - El "le" indirecto es ambiguo; para quitar la ambigüedad utilizamos un segundo pronombre con preposición: Dale un beso, a ella (a él).
Le dije que no.
"La" dije que no... es un caso claro de laismo.
pero en la frase no se especifica el sexo del sujeto al que te diriges por lo tanto tienes que especificar diciendo "la dije". no?
Vascón:
Yo le dije.
Pronombres tercera persona singular: Él, ella, ello, lo, la, le, se,consigo.
Le ( a maría o a pedro) dije en voz baja.
La ( una palabra) dije en voz baja.
amm entiendo.
Leísmo, laísmo y loísmo
Veamos el uso normativo de los mismos según la Real Academia Española, que se basa en su origen etimológico:
Singular
Complemento directo
Lo/ la
Complemento indirecto
Le (se)
Plural
Complemento directo
Los/ las
Complemento indirecto
Les (se)
Pero esta sencilla clasificación teórica no resulta tan fácil en la práctica. Hemos de tener en cuenta que en Madrid y otras zonas del centro peninsular los errores en el uso de los pronombres átonos son muy frecuentes, y que de ahí han pasado también a ser frecuentes en muchos de nuestros medios de comunicación.
1. LEÍSMO
Se denomina leísmo al fenómeno de utilizar los pronombres átonos le y les cuando lo correcto sería lo y los o la y las.
Al caballo le mataron después de la carrera.
Debería decirse:
Al caballo lo mataron después de la carrera.
ya que el pronombre átono hace la función de complemento directo.
El uso generalizado del uso de le como complemento directo cuando se refiere a un nombre masculino ha terminado por ser admitido por la Real Academia Española, y el uso ha venido a matizar un tanto la norma anterior. De esta manera, son correctos:
A Juan lo encontré en la puerta del cine.
A Juan le encontré en la puerta del cine.
Pero no si se refiere a un nombre femenino:
A Inés la encontré a la puerta del cine
Así, sería incorrecto decir:
A Inés le encontré a la puerta del cine.
2. LAÍSMO
El laísmo, por su parte, consiste en la utilización de los pronombres átonos la y las en lugar de le y les como complemento indirecto. El hablante, de este modo, se siente en la obligación de marcar el género del referente.
A Inés la gusta mucho ir al cine.
Debería decirse, ya que se trata de un complemento indirecto:
A Inés le gusta ir al cine.
3. LOÍSMO
Por su parte, el loísmo consiste en la utilización de lo y los en lugar de los pronombre átonos de complemento indirecto: le y les. De los tres fenómenos reseñados, es el que se considera más vulgar.
A Juan lo ofrecieron trabajo la semana pasada.
Lo correcto sería:
A Juan le ofrecieron trabajo la semana pasada.
Fuente: Centro Virtual Cervantes.
Acuarius, lo primero es que tengas claro qué es complemento directo y qué indirecto, si no lo tienes no vas a entender ni papa de lo que te podamos explicar.
Juan come un bocadillo (CD masculino) = Juan lo come
Pepe ve a Ana por la calle (CD femenino = Juan la ve por la calle)
Juan dijo a Pedro que era tarde (a Pedro es CI, y con los CI siempre le, tanto da que sean masc. o fem. = Juan le dijo que era tarde)
Juan dijo a su madre que iba a salir (a su madre es CI, y por tanto, le = Juan le dijo que iba a salir)
Hay 8 comentarios.
1