Realizada por: Dilaida
Al Druida: Ricardo
Formulada el miércoles, 15 de diciembre de 2004
Número de respuestas: 2
Categoría: Traducciones
Tengo una duda
En la traducción que haces de "la victoria pertenece al más perseverante". ¿No tendría que ir perseverans-tis en genitivo?.El verbo sum + genitivo significa ser "propio de", "pertenecer a". Con dativo sería dativo posesivo y la traducción sería: "el más perseverante tiene la victoria", bueno que al final es lo mismo, pero en mi humilde opinión no es lo mismo.Deseo no molestar, el latín me encanta pero lo tengo un poco oxidado.
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Hola, Dilaida,
¿Por qué ibas a molestar?
Efectivamente, también podría utilizarse el genitivo, que al ir asociado al verbo sum sería un genitivo de posesión, con lo que la cosa quedaría así:
Victoria perseverantissimi est.
Victoria magis perseverantis est.
Es decir, "es propia del perserverante la victoria".
Optar por lo que yo propuse o por esto que con acierto señalas es una cuestión de matices, por parte del traductor, dependiendo de si se quiere recalcar más la victoria como triunfo del que más persevera o ensalzar al perseverante, que, gracias a su virtud (la constancia), alcanza la victoria.
Un saludote.
Mmm no se mucho de latin porque es el primer año que lo estudio y es posible que me equivoque, pero la traduccion de "Victoria magis perseverantis est" seria "La victoria es la mas perseverante".
Lo digo porque magis es un comparativo de superioridad....entonces deberia ser asi.
De todos modos es posible que me este equivocando y si es asi....pues que alguien me lo aclare.
Saludos.
Hay 2 comentarios.
1