Realizada por: celticvm
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el lunes, 19 de junio de 2006
Número de respuestas: 427
Categoría: Lingüística
Las lenguas indoeuropeas prerromanas en la mitad occidental de la Península II
Es sabido que en la mitad occidental de la Península se hablaron diferentes dialectos indoeuropeos que no se enmarcan dentro de la lengua celtibera. Esta vasta región comprendía Lusitania, las dos Callaecias y Asturica, la región de los cántabros, vettones y otros pueblos cuyos dialectos, aun siendo indoeuropeos, no se identifican con el celtibero.
Los criterios para su clasificación conjunta son múltiples en las que afectan, por una parte, elementos lingüísticos (especialmente la conservación do p y tratamientos fonéticos aparentemente similares) y, por otra, extralingüísticos (una teonimia y onomástica prácticamente común).
Esta oposición lingüística entre lenguas del Occidente peninsular (consideradas por muchos no celtas), y particularmente entre el lusitano y el celtibero, con probable valor étnico, y mismo de formular una oposición entre las lenguas habladas en las dos Callaecias, Lusitania e Celtiberia, poco clarifica la situación real de las lenguas indoeuroepas hispánicas. en la actualidad se impone la necesidad de redifinir el concepto de lenguas indoeuropeas del Occidente peninsular, y asi mismo habrá que tener mucha cautela a la hora de establecer una posible aproximación de estas lenguas occidentais hacia el celtibero, sin tener en cuenta de la probabilidad de diferenciar dialectos distintos de una lengua base que, en este caso, sería el celta, lengua tan hipotética como el mismo indoeuropeo.
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Información eliminada por el Administrador kaerkes
Información eliminada por el Administrador kaerkes
Información eliminada por el Administrador kaerkes
A LAS 1O INTERVENCIONES SUPRIMIDAS SE deNEGARA de FORMA AUTOMATICA EL ACCESO AL PORTAL.
Si se desea abrir un artículo en continuación de la temática de este foro clausurado, se podrá hacer. En la sección artículos.
Información eliminada por el Administrador kaerkes
Información eliminada por el Administrador kaerkes
Información eliminada por el Administrador kaerkes
Información eliminada por el Administrador kaerkes
la famosa inscripciónde cabeço das fraguas , perdida durante años y reencontrada en 1959 por Adriano Vasco Rodríguez????, fué transcrita por Jurgen Untermann y Rúsell Cortés en lectio directa e interpretada por Antonio Tovar en el contexto de una suovetaurilia.
Oilam-trebopala
en "portugues: " olhai , oiçam o tribo de pala (dos paus) os celtas da nossa regiao, pastores eram amigos do pau arma simbolica de guerra e paz, existia ainda ha pouco jogos de luta com os paus, ainda hoje existe em miranda o folklore oriundo dos custumes celticos :a dança do pau"
Indi-porcom laebo
em portugues: eu aqui dou o porco a laebo "deusa celtica"
Comaiam-iccona-loiminna
em portugues: comai o deusa iccona "ippona" luz minha " que ilumina,"
oilam-usseam trabarune
em portugues: olhai ; oiçam tribu de rune,
"rune" dos duros?dos velhacos? ruin em lusitano actual simbolo de duro, mao, resistente....
indi-taurom
em portugues: eu aqui dou um touro
Ifa
em portugues: infadem, que aproveitam, comam até infadarem
Reve tr…,,,???
em portugues: rezes animais bovinos ? infadam de rezes?
ou o nome de quem escreveu?
al contrario de todos quiero dar una opinion sobre estas frases en celtico lusitano, muy singularmente, porque , encontro una similitud, com la lingua actual portuguesa,donde soy natural muy cerca da guarda,y de sabugal bien que es en tierra vetonica, estudiei la lengua madre, lusitana, y digamos que es importante hablarlo para tentar traducir lo mas cercano, alcontrario de muchos traductores que quierem traducir estas frases celticas lusitanas, y quiziera nin la lengua lusitana hablam
pues aqui dei mi version
muy singular ,y en portugues ya que me parece la mas directade la lengua raice que esta en cabeço de fragua, cerca a guarda y sabugal mi region.
Escribe aquí tu respuesta
quiziera completar, y corrigir la ultima palabra,
escrita la reve, que en verda es reua
r.e.u.a que para minha tiene similitude de reu do latino existente em portugues actual o culpado
ou o outor o que pede justiça
pode ser uma assinatura
outra possibilidade de run: trebarun tribo de run TRIBU DOS CONHECEDORES DA ESCRITA MISTERIOSA? A ESCRITURA SIMBOLA CELTICA....O CANTO?
run em britonico, collina,
------treborun tribo da colina ou que vive em cima do monte? ------
tribo das cantigas celticas" O RUNE CELTICO""QUER DIZER DO MISTERIO"ESCRITURA MISTERIOSA
en celtico: run: em britanico antiguo : shule aroon : em irlandes antiguo: siúil a rúin
EM IRLANdeS ACTUAL :SIULIL A RUN uma marcha no monte em portugues: uma chula cantada "dança de tras montes minho "
trebo pala, pala na galia do sul occitania existe este nome que quer dizer decida ,
esta palavra existe no bearn et no bigourdan,
talvez a palabra
-----trebo pala significa povo ou tribo que vive em baixo do monte-----
Hay 461 comentarios.
página anterior 1 ... 8 9 10