Realizada por: andicha
Al Druida: erudino
Formulada el miércoles, 05 de febrero de 2003
Número de respuestas: 6
Categoría: Toponimia

Toponimia de Andiñuela


Hola Erudino, mi pregunta es sobre la toponimia de un pueblo leonés, llamado, Andiñuela de Somoza cercano a Astorga.

Bueno el nombre de Andiñuela ha ido cambiando a lo largo de la historia, el primero que tengo es de Ibdonia en el año de 923, posteriormente ha ido evolucionando a Ebidonia, Ybodonia, Ibdonuela (1027), Ebdunolia, Undunola, Andonuela (1300), Andiñuela (1400).

Gracias por anticipado andicha

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 erudino domingo, 16 de febrero de 2003 a las 00:00

    Hola.

    Discúlpame, pero hasta hoy he estado desconectado de Internet, por lo que acabo de recoger tu pregunta y no he tenido tiempo material de preparate la respuesta, aunque algunos datos ya tengo.
    Prometo contestar a la mayor brevedad y con una mayor amplitud.

    Un saludo.

    Erudino.


  2. #Gracias andicha AGRADECIMIENTO

    Muchas gracias Erudino, espero con mucha impaciencia tu respuesta.

  3. #2 erudino viernes, 21 de febrero de 2003 a las 00:00


    La forma más primitiva del nombre, Ibdonia recuerda el Ibdes aragonés (en la prov. de Zaragoza) y ambos a su vez parecen relacionarse con el topónimo alavés de PORTIELLA D’IBDA que aparece bajo esta forma en un doc. de 1332 por el que la Cofradía de Arriaga pide entre otras cosas:

    “…los privilegios que ha Portiella d’Ibda….”

    El mismo topónimo suele mencionarse en otros docs. de la misma época como SOPORTIELLA, aunque al día de hoy no existe ningún topónimo mayor en el que se haya conservado esta forma, y se suele identificar con Berantevilla, localidad alavesa situada a orillas del río Ayuda (< ant. Rivo de Ibita ó Ivita).

    Así en la carta de hermandad de 1315 entre los concejos del reino de Castilla se halla la siguiente suscRIPción:

    “De Portella d’Ibda y Beharria villa, Sancho Perez y Marin Yañez..”

    En otro manuscrito del mismo año:

    “De Portiella diuda e Verant Villa..”

    Esta forma ( diuda ) es importante como veremos más adelante.

    Y en otro de 1480 por un pleito se menciona:

    “… et parece por las provanças que los fijosdalgo de Berantevilla et su tierra que es en Soportilla pagan et contribuyen…”

    Por otro lado también conocemos la misma forma aplicada al río Ayuda (ya mencionado), que nace en el Condado de Treviño (Burgos) y lo atraviesa de N. a S. para unirse al Zadorra y desembocar ambos en el Ebro por su margen izquierda.
    Dicho río aparece mencionado en diversos docs. del s. XI bajo las formas:

    RIVO DE IBITA
    RIVO DE IVITA
    RIGO DE IVITA

    Igualmente se cita un territorio o localidad que algunos investigadores sitúan en el Condado de Treviño:

    IBIDAE sin fecha
    IBIDAM sin fecha
    IBITA s. XI
    IUETA s. XII
    IUIDA s. XII

    Dado que Berantevilla se encuentra en territorio alavés pero muy cerca del límite con el citado Condado, parece muy probable que el topónimo de Portiella de Ibda aludiese a un territorio situado a caballo de la localidad y el Condado, y que a su vez debió tomar su nombre del hidrónimo: Portiella del (río) Ibda.

    La evolución parece haber sido:

    IBITA / IVITA > IBIDA > IUIDA > IUDA > * AIUDA > AYUDA

    Se trataría de un vocablo esdrújulo, en el que se habría producido:

    - La sonorización de la sorda intervocálica: -ITA > -IDA

    - La caída de la vocal interna postónica, hecho que se produce ya en lat. vg.

    - Posteriormente, el grupo labial + dental (p’t, p’d, b’t y v’t) se agruparon reducidas a –BD-, cuya b llegó a pronunciarse por un corto espacio de tiempo para finalmente vocalizarse en –UD- (civitate > cibdad > ciudad)

    - Hay que tener en cuenta que la B intervocálica se hizo fricativa y se confundió con la V, que en algunas regiones era también bilabial, escribiéndose ambas indistintamente.

    - Por último, la adición de una prótesis vocálica A- que culminó el proceso.

    En el caso del topónimo leonés, las evoluciones que citas, Ebidonia, Ybodonia y Ebdunolia, parecen ser variantes de la primera forma atestiguada (Ibdonia), debidas en algunos casos a errores en la transcRIPción del nombre en los docs., algo nada inusual si tenemos en cuenta que además en ese territorio hubo una presencia importante de elementos mozárabes que dejaron su impronta en la documentación medieval y en la toponimia.

    La forma Ibdonuela va provista de un sufijo de diminutivo a partir de Ibdonia, y es el mismo que aparece en Undun-ola, Andon-uela y Andiñ-uela.

    Todo hace suponer que la forma original de este topónimo fue * IBITONIA, y a partir de ahí derivase en * IBIDONIA > IBDONIA > etc…

    Respecto a su etimología creo que debería ponerse en relación con la raíz prerromana de carácter hidronímico IB-, ampliamente extendida sobre todo por el N. peninsular y que forma la base de los vocablos vascos ibai e ibar y sus derivados, pero que también podemos hallar en los peninsulares:

    Ibeas de Juarros Burgos
    Ibia Galicia
    Ibias Asturias
    Ibio Cantabria
    Ebro (< Iber) Río que nace en la localidad cántabra de Fontibre y da nombre a la Península.

    Y otros ejemplos en el resto de Europa:

    Ibar: afluente del Sava, al SO. de Belgrado y que pasa por Mitrovica.

    La posterior transformación del topónimo desde Ebdunolia > Undunola, Andonuela y Andiñuela invita a pensar en una transformación muy profunda a partir del original o en un cambio de denominación, producto de la heterogeneidad de las gentes que se asentaron en territorio leonés durante la reconquista.

    Cualquier nuevo dato que pueda encontrar sobre esto te lo pasaré.

    Un cordial saludo.

    Erudino.


  4. #3 Zierzo domingo, 23 de febrero de 2003 a las 00:00

    Para apoyar y corroborar tu teoría Erudino debo apuntillar que Ibdes ( Zaragoza ), recibe el nombre por el anterior nombre de río Mesa que pasa por en medio del pueblo, era el río Ibdes, y que significaba "Paso del Río", es lo que se dice por la esa comarca, que el significado de Ibdes el Paso del río según lo expuesto, venga un saludo a todos.
    Dica Lugo!


  5. #4 Euskera martes, 21 de diciembre de 2004 a las 16:48

    IBDONIA/EBIDONA/YBIDONIA: de IBI “vado”+ DONA “casa, dominio”. Sitúa el “dominio” en el vado, junto el vado. Se registra también como BIDON. En cuanto a las formas de IBI>IB sufre idéntica vicisitiudes escritas en Ibita>Ibda “puerta, paso del vado” en Alava. En la forma IBDONUELA/EBDUNOLIA aparece un sufijo diminutivo, para distiguirlo del “dominio” anterior o recalificarlo y, finalmente, UNDUNOLA/ANDONUELA/ANDINUELA cambia el prefijo IBI “vado” por UN “sitio”/AN “alto” que les cambia de lugar de posición, siendo el mismo pueblo u otro barrio del mismo. Esto es lo que se puede colegir de sus arquetipos. La variación ANDU/ANDI pudiera ser derivación fonética. Su investigación ha sido útil, porque a mayor antigüedad del registro del nombre, hay más posibilidad de dar con el original.


  6. #5 Adoni domingo, 13 de enero de 2008 a las 10:36

         Amigo Andicha:

         El topónimo Ibdonia és bíblico y se corresponde con "obdwn", la localidad de Abdón, en Aser, Josue´21,30., actual Kherbil ´Abdeh (Tell Avdon), a unos 7 km., al este de Aczib.

         En Josué 19,28 el topónimo és "obrn", y contiene un legendum "Abdón", de forma que se confunden ambos con "obrnh", Abroná, localidad de Números 33,34. Su significado El Paso.

         Utiliza además la misma raíz del río Ebro, "obr", Eber, región allende el Eufrates.

         Se alude en un comentario al río Zadorra, que responde a la raíz "str", esconderse, ocultarse, taparse, encubrirse, recatarse, refugiarse. Compárese con el antropónimo Néstor o el nominal misterio.

         Aplicado a un río se podría considerar estar/quedar oculto mutuamente, bien por la distància, en el sentido que "desaparece" de la vista por su extensión, bien que cubre en su paso la altura de la persona. Ese sentido de profundidad, de "homyq", de ser hondo, en Isaias 29,15, se adapta perfectamente.

          El nominal, escondite, escondrijo, refugio, reparo, asilo, también nos puede dar un sentido geográfico "bstr hhr" al reparo, al socaire del monte de 1 Samuel 25,20.
       


  7. #6 andicha sábado, 23 de febrero de 2008 a las 13:41

    La explicación biblica no me parece muy lógica, dudo mucho que provenga de ella, quizas sea un término preromano, Astur. Lo que si es verdad que la zona es de paso hacia el bierzo y que el río durante mucho tiempo tuvo la denominación de Ibdonia.


    Muchas gracias a todos


  8. Hay 6 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net