Realizada por: Labrego
Al Druida: giannini
Formulada el miércoles, 22 de noviembre de 2006
Número de respuestas: 10
Categoría: Toponimia
Acerca de Betanzos.
Di vd. que Betanzos foi denominada Flavium ou Fravium Brigantium por Ptolomeo, pois ben, non creo que Ptolomeo a denominara así, xa que Ptolomeo escribía en grego. ¿Cal foi a denominación orixinal que escribiu Ptolomeo en grego?
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Buena pregunta, pero si me lo permite, creo que hubiese sido mejor que la formulase en el foro Betanzos. Intento responderle con lo que tengo en casa.
Dice el prof. Luis Monteagudo que "es curioso que ninguno de los códices atestigüen la palabra [Flavium], sino que la mayoría tienen [Fravium], uno y varios ".
Fuente: Bello, José María. La Coruña Romana y Alto Medieval. La Coruña. Vía Láctea, 1994, p. 18-19.
Vaya, no salen el alfabeto griego... En definitiva, que de acuerdo con el profesor Monteagudo, los códices no recogen Flavium, sino que la mayoría usan Fravium.
Si alguien me dice como escribir aquí con alfabeto griego, lo intento. El copiar y pegar del procesador de textos ya veo que no funciona :-(
Si se me permite meter baza:
Ptolomeo emplea el topónimo Phlaouion Brigantion. Para Monteagudo, Phraouion.
Pues estamos apañaos... Si Monteagudo pasa por ser el autor del estudio más rigurosa de la obra de Ptolomeo referida a Galicia ¿A quién hacemos caso? ¿Tú has visto los códices de Ptolomeo? A ver si le echo un vistazo a "Galicia en Ptolomeo", pero estoy liadísimo y no sé si tendré tiempo.
Si que estamos apañados, Giannini, hay ediciones donde se recogen FLAVIUS, FLAVIUM y también Fravium.
Saludos. y paz.
Es que, resulta todo muy raro. Esta tarde vi a todo correr el artículo de Monteagudo "Galicia en Ptolomeo" que publicó en Cuadernos de estudios gallegos. Es cierto que no hace una nota al pie, pero resulta llamativo que diga algo así como que "resulta curioso" que en "ninguno" de los códices ptolemaicos se recoja la forma Flavium. Tanto Brigantinus como tú decís que nones. Pero vamos a ver ¿Monteagudo es tan trapalleiro como para amañar las fuentes para que digan lo que a él le interesa?
Si la tesis doctoral del profesor Monteagudo se centró en Ptolomeo ¿no sería normal que hubiese visto los códices originales o reproducciones facsimilares para poder afirmar lo que afirma?
Estuve buscando algún ejemplar digitalizado de la Geographia de Ptolomeo, pero no lo encuentro. Si alguien tiene alguna edición crítica a mano con notas para Flavium o Fravium Brigantium en donde se diga que el códice de tal sitio anota Fravium, el de tal otro Flavium, agradecería que aportaseis esta información. Que siga el buen rollo, que este foro y el de Betanzos, como dice Abo es de paz, y da gusto discrepar amigablemente como personas civilizadas. Saludos.
Giannini, me imagino estás delante de la página 641 de CEG tomo II 1946-47, retrocede a la 639 y allí Monteagudo pone: Flavium Brigantium 6º 45´45º. Ahora busca en Emérita, 1953, artículo: "Carta de Coruña Romana" también de Monteagudo y vete a la pg 49 y allí ya pone: "Fravium Brigantium" 7º 15´45º. En un principio colocaba a esta F Brigantium en los alrededores de Betanzos, no en el castro de Unctia, y despues (1953) ya comenta lo de Fravium queriendolo identificarla con Brabio por que dice uno puede venir del otro. Esto es lo que hay. Claro que consultó algunos códices, dice que en número de 16 y ya me gustaría saber de todos esos códices. Y dentro de la "lectio difficilior" (dice) eligió el de Fravium Brigantium.
En la revista El Miliario Extravagante nº 64 encontrarás una nueva edición muy importante de Claudio Ptolomeo editada en Nueva York en el año 1932, Allí ponen: "Flavius Brigantius". Si no la localizas lo dices y trataré de enviartelo por email.
Salud
Pues seguimos apañaos... Si resulta que la última lectura de Ptolomeo o en una que por lo que dices goza de cierto peso consta Flavius Brigantius... El acaboooose :-)
Ahora no tengo delante revistas. Por la tarde sí, pero como fue de locos y sólo tuve cinco minutos para consultar el ejemplar de CEG en el que aparece "Galicia en Ptolomeo", sigo perdido. Vi también un incunable (o un raro) italiano con unos mapas estupendos, pero como tenía mucha prisa y no encontré nada a primera vista, tuve que dejarlo. Pero tienes razón Abo en que Monteagudo, páginas antes de decir que en los códices no se encuentra Fravium, usa Flavium... [¡Que trapalleiriño!].
De todos modos, estoy convencido de que tiene que haber una edición crítica que recoja todos los códices, o uno de ellos y que en nota al pie indiquen: en el códice del monasterio tal se lee Flavium, en el de la Biblioteca Vaticana, Flavius; en tal otra... Creo que sólo una revisión de los códices o de una edición crítica nos sacaría de dudas. Al menos para empezar. Saludos.
En "Galicia nos textos clásicos" de Ana Romero X. M. Pose Masiá y Mesura, aparece recogida la forma Phlaoúion Brigantion. Aunque ahora mismo no recuerdo (lo miraré) qué edición de Ptolomeo usan ellos.
Conste que yo también he leído que la forma más extendida sería Phraouion.
Copio-pego un comentario mío en otro lugar de la web:
-Ptolomeo es el único autor en hablar de Flavium. todos los demás autores clásicos mencionan Brigantium a secas.
-Evidentemente, no conocemos el texto otriginal de Ptolomeo, sino copias que se fueron haciendo con el paso de los siglos. Pues bien, de todos los códices conservados, sólo uno recoge la forma Flavium (Phlaouion) Todos los demás hablan de FRAVIUM (Phraouion).
-Se cree por algunos que este Fravium podría ser un término derivado de Pharos/Pharus. Así pues, Flavium sería un error de transcripción de un Fravium original que no formaría parte del nombre de la ciudad, sino que sería una especie de epíteto (algo así como Brigantium la del faro) que se corrompió en Fravium, y que a un determinado copista le sonó a corrupción más bien de la voz Flavium.
No recuerdo de dónde saqué los datos (me parece que de la Historia de La Coruña, de Vía Láctea)
El Brujo Redivivoviernes, 24 de noviembre de 2006 a las 09:57Seguro que lo tomó de ahí, Brigantinus. Y ese librillo lo tomó de Monteagudo, como creo recordar que se dice explícitamente. Por mi parte, la única edición de Ptolomeo que pude consultar, allá por el 94 creo, fue la que se encuentra en la Biblioteca del Consulado. Pero no recuerdo qué forma empleaba para el "phlaouion". Todos los caminos llevan a Monteagudo :-)
Hay 10 comentarios.
1