Realizada por: Torrejoniegu
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el viernes, 04 de abril de 2003
Número de respuestas: 63
Categoría: Lingüística
El Castuo
Mi pregunta es, si el Castuo o Extremeñu procede del Astur-Leones / Bable? y si sus pobladores del norte de Extremadura provenian del Norte de la peninsula?
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Reuve, es curioso eso que cuentas del mirandés porque hace poco estuve allí y me parecía lo contrario, los carteles turísticos redactados en mirandés, y la guía que explicaba el recorrido por los arribes* también hablaba medio mirandés medio español, <img src="http://i74.photobucket.com/albums/i269/onnega/Mirands.jpg">
*¡Qué espanto! menuda forma de promover el turismo ecológico, como si en el Parque de Monfragüe se metiese un catamarán con el ruido que hacen los motores y la gente, para espantar a todas las águilas, buitres...
<a href="http://i74.photobucket.com/albums/i269/onnega/Mirands.jpg">
Cartel informativo en Miranda do Douro, redactado en mirandés.
¡Qué torpe! a ver ahora:
Cartel informativo en Miranda do Douro, redactado en mirandés.
El Duero / Douro internacional, embalsado hasta las cejas y surcado por embarcaciones diversas, dista mucho de ser, efectivamente, lo que razonablemente muchos entenderíamos por un Parque Natural.
En cuanto al uso institucional del mirandés en Miranda, hay mucho "gesto de cara a la galería", pero en la práctica el mirandés es, por desgracia, una lengua regresiva frente a los mucho más pujantes portugués y castellano (y creo que no descubro nada). No hay que perder de vista la esquizofrenia histórica del hablante de mirandés, inequívoca y abnegadamente portugués, oyendo una y otra vez en el (antiguo) reino vecino que su habla era espanhola... y, consiguientemente, haciendo todo lo posible por demostrar lo contrario. En el mirandés actual, el componente astur-leonés se halla seria y profundamente condicionado por el superestrato del portugués, y ello es evidente incluso en la elección de la grafía, donde las soluciones gráficas portuguesas lh y ç, entre otras, individualizan al mirandés frente a otros dialectos del ámbito astur-leonés fuera de tierra portuguesa. Los de iventia.com han elAborado una grafía unificadora para las hablas astur-leonesas que recoge bastantes de las soluciones gráficas del portugués como las aquí mencionadas, y que yo uso en ocasiones por su colorismo... y por su diferencia de la castellana. Pero mucho me temo que de ahí no pasa la cosa. Un saludo.
....Y me había yo perdido este foro.
Onega, preciosa la mezcla de lenguas en el cartel. Realmente curioso
Reuve, yo he estado varias veces en Miranda y recuerdo haber hablado con la gente sobre "el mirandes" y estaban orgullosisimos de su "diferencia", incluso varios sabían que tenía que ver con su anterior pertinencia al reino de "Leao" (claro que la mayoría eran comerciantes y a lo mejor me doraban la pildora) hubo hasta quien me aseguro que en las escuelas se impartian enseñanazas del dialecto(te hablo de hace veine años).
Paz y bien
http://www.youtube.com/watch?v=nnGXk-ifFZ8
http://www.youtube.com/results?search_query=lhengua
Para el que quiera escuchar a fala de os tres lugaris y mirandés. De todas formas os advierto que los hablantes de mirandés que salen ahí están muy "portuguesizados" para mi gusto. Hace años escuché yo a una señora de Miranda del Douro en la TVG cuya fonética era parecidísima a la del occidente asturiano. (Y cuando digo occidente asturiano me refiero a Tineo, Valdés, Cangas etc. y no al extremo-occidente ;-)
Llug, ¿seguro que los enlaces son correctos?, me dan error ambos.
Paz y bien
Alevín, es que no son enlaces, son direcciones, y las tienes que pegar enteras en el navegador y darle a enter, funcionan perfectamente, la segunda es un curso de mirandés del youtube, en varios capítulos. Pongo el primero:
Gracias Onega, la verdad es que se entiende perfectamente, aunque no pueden evitar (sobre todo el profesor principal)el tono de "estar comiendo sopas"tan típico del portugues.
Paz y bien
He leído, desde la página 1 hasta la 6, con interés todo lo que se ha escrito, y como sale a relucir el idioma de Hermisende, me voy a permitir el hacer unas puntualizaciones. El referido ayuntamiento consta de cinco pueblos:Castrelos, Castromil, Hermisende, La Tejera y San Ciprian. Yo Soy natural del ayuntamiento, mis abuelos eran de La Tejera, Castrelos y San ciprian de Hermisende, y en lo que se me alcanza en la zona se habla galego con influencias portuguesas, así como del casi desaparecido leonés(San Ciprian de Sanabria, todavía conserva parte). Lo que alguien dice de "chapurreau", aparte de ser despectivo es una soberana estupidez. Es lógico y normal que en zonas limítrofes, los idiomas se contaminen unos de otros, aunque todos quieran conservar sus peculiaridades, con relación a esto, diré, que en los cinco pueblos hay variaciones, tanto en la construcción de las frases como en alguna palabras, ej. cAborco=cAboco=cabaxe. Gando=gado=ganado, acentuándose siempre el idioma mas cercano al pueblo por estar éste mas o menos cerca de un poblado, gallego, portugués, o leonés.
Hacer constar que, desde los años cincuenta, las formas de hablar particulares de cada lugar, han ido perdiendo fuerza en favor de una castellanización obligatoria, que ridiculizaba al que usaba el idioma nativo.
Efectivamente, parte del ayuntamiento actual, perteneció a Portugal, lo que explicaría la influencia de este idioma, y el resto hablaba un gallego, que tal como me comentó un Filólogo de la Universidad Compostelana, por la forma de construir las frases, era casi un latín de la primera transición al romance, seguramente por el aislamiento secular de lo que ahora se empieza a llamar la Alta Sanabria.
Así que Señores Un respetiño pola maneira de falar de os meus antepasados, e por todos aqueles os que nos gusta a nosa lingua nai. Nos non queremos decirle a naide, como debe falar, polo tanto a maneira inversa tampouco a queremos. Tentei de escribir fonéticamente, tal como eu o falo cando estou cos meus amigos do Val do Tuela.
Un saludo.
Como bien dijo el paisano Xabrés la lengua de Hermisende es Gallego con influencias (sonoridad de las vocales, etc...) portuguesas y con influencias (cerramiento vocalico y cierto vocabulario, etc...) leonesas (pachuecu-senabres) pero gallego; la isoglosa occidental del leonés o oriental del gallego en Senabria está muy clara es en la sierra segundera y los limites de Padornelo, Porto y el ayuntamimento de Hermisende; vamos que toda la "denominada" Alta Sanabria habló y aún habla gracias a Dios en gallego.
En cuanto a la denominación de "Alta Sanabria", "Portillas", "Portelas", "Portiellas", etc... no tengo noticias de que ninguna de estas sea tradicional más bien al contrario lo que tengo entendido es que ellos se consideran sanabreses y punto o mejor dicho como nuestro amigo, xabreses es decir igual que uno de Remesal o uno de Trefacio con la diferencia de que estos en su lengua tradicional dirian "senabrés".
Otra cosa Xabrés el leonés de Senabria está contra las cuerdas pero no solo se conserva en San Ciprian de Sanabria (charricu), si no que mejor casí se conserva en Santa Cruz de Abrahanes y en Escuredo (ya en la Requejada) y en Vega del Castillo vamos que si hablamos de viejos puedes encontrar bastantes que hablen en leonés otra cosa es gente joven....
Asina que faigo mias as tuas pallabras y Señores un respetu pola mañeira de falar de os mieus antepasaos, y por todos aquellos os que nos presta a nuesa llingua madre. Nos nun queremos dicirye a naide, cumo debe falar, asina que tampoucu nun queremos que faigan à inversa. You tamien intentei escribir fonéticamente magar que you nun pueu falare conos mieos amigos you solu pueu falare asina conas mias tiyas y outras vieyas...
Regalaivos.
Yo fui a San Ciprián expresamente para escuchar decir "es vaques" pero no hubo manera chico, no tengo don de gentes :-( Apuntados quedan Escuredo, Vega del Castillo y Santa Cruz de Abranes, a ver la próxima vez que me acerque qué tal se da ;-)
Ya sabes Llug no está la cosa para que cualquier mujerica se ponga al "falar" con el primero que pase ;-)
Ahora en serio, es muy difícil quizas en Santa Cruz de Abrahanes que hay más gente joven, que habla y además saben lo que están hablando; la gente mayor tienes que ir en invierno que están más aburridos y con mucho tiento, luego puede saltar la liebre en cualquier pueblo de Sanabria hablando y hablando siempre hay quien te dice pues en el barrio de no sé donde o en la calle tal la la tía tal o el tí tal... ya sabes; yo desde luego San Ciprian no lo controlo, pero tienen que estar hasta las narices desde que se reeditó el libro de Krüger. Lei no hace mucho un trabajo de toponímia de un filólogo zamorano David Garcia y aún encontro bastantes informantes a finales de los años noventa en San Ciprian.
Pero cada día es más complicado porque cada vez queda menos gente :-( me temo que ya no estamos a tiempo...
Un saludo.
Hay 63 comentarios.
página anterior 1 2