Autor: Onnega
lunes, 25 de febrero de 2008
Sección: Sobre los nombres
Información publicada por: Onnega
Mostrado 43.919 veces.
Etimología de Maragato
A mis bisabuelos Pilar y Ramón, maragatos
Julio Caro Baroja en Los pueblos de España, 1946, nos dice de los maragatos que “hay grandes indicios de que se trata de una antigua unidad social astur con tendencias muy conservadoras”, mencionando entre ellas la covada. A pesar de ello, continúa con la tradición de suponerle a este pueblo un origen moro:
“Si se tiene en cuenta que en latín "maurice" significa a la manera de los moros, y que "mauricus" significa propio de aquéllos, la base "mauricatus" para el nombre de "maragatos" es legítima, pero ésta querría decir "los que han vivido o han estado a la manera de los moros".
Partamos pues, como se ha dicho en otras ocasiones (Sarmiento), de que la base “mauricatus” es plausible para el etnónimo. Se trata del mismo nombre que llevó el rey leonés Mauregato: Mauricatus (Crónica Rotense, año 880). Antropónimo que, en caso genitivo, origina en Galicia, de forma fehacientemente documentada, el topónimo Morgade.
Curiosamente en gallego-portugués existe un término “morgado” que se define como:
(1) Filho primogénito ou herdeiro de possuidor de bens vinculados. (2) Filho mais velho, ou filho único. (3) Vínculo indivisível e inalienável que, numa família, se transmitia de primogénito em primogénito, e em linha recta varonil. Dicionário e-Estraviz.
Lo habitual es considerar “morgado” proveniente del latín *maioraticu. *Maioraticu evoluciona a mayorádego > mayoradgo > mayorazgo en castellano / maorádego en gallego. Pero para la forma morgado gallega resulta muy complicado explicar esa metátesis de consonantes y la presencia de la a: -ticu > -dego > ¿-gado?
En fin, que lo ideal sería poder demostrar que “morgado” proviene de un nombre común “mauricatus”, dicho término tendría que contener un sema con el significado de “mayor, grande”, así podría aplicarse como antropónimo al primogénito, y usarse como nombre común para referirse a herencias vinculadas. Fonéticamente, además, la evolución no ofrece problema alguno, exactamente igual que la que ha sufrido el topónimo Morgade, exceptuando el caso genitivo de este último: las consabidas sonorizaciones de las sordas (sonidos k y t > g y d), y apertura del segundo formante del diptongo maur > maor, que en gallego-portugués acaba monoptongando en mor.
El indicio de que Mauricatus como nombre propio significaba “el mayor” nos lo ofrece Alfonso X. Aunque fruto de una relación ilegítima, el rey Mauregato era mayor que su hermano (en otros fragmentos se presentan como tío y sobrino), y por tanto le asistía el derecho al trono: “Et el Rey Mauregato fuera fijo del Rey froylano de ganancia [bastardo]. Et este Rey froylano dexo por su heredero; al Rey don Alffonsso su fijo que era el mayor & el lindo [legítimo, en este contexto, por oposición a “de ganancia”]. Et por que era Mauregato mayor de días que el Rey don Alffonsso. con cobdicia de Reynar ell; fue fablar con los moros” (Historia de España, Alfonso X, s. XIII).
Esta base *MAWR- que hemos reconstruido con el significado de “mayor” podría remitir al latín MAIORE, “mayor, grande, anciano, antepasado”. En ocasiones la yod intervocálica se pierde MAIORE > MAOR / MAWR, como formas alternantes. En otras la yod se conserva: el verbo antiguo "mayorgar" y el adjetivo "mayorgado" señalan sin duda en este sentido de derivados del latín MAIORE. Veámoslos en unos interesantes contextos, el primero de paso nos aclara la situación en que se vio Mauregato:
-“Quando ouier vn omne dos mugeres, la vna amada e la otra aborresçida, e le pariere
-“Esta cueva mia era Que yo la uve eredado; Mi padre me la diera Que yo son el mayorgado” (Poema de Yosef, c 1400).
Suponemos entonces que hubo una forma latinovulgar *maioricar de la que deriva el adjetivo (participio) *maioricatu con el significado de “vinculeiro” en gallego, el hijo mayor al que se le da la parte indivisible de la herencia, o al que de alguna forma se deja mejorado.
*maioricatu > morgado (gallego), mayorgado (español antiguo o judeoespañol), mauricatu (leonés medieval).
Retomemos ahora la relación mauricatu-maragato, que ya había establecido el Padre Sarmiento en Sobre el origen de los Maragatos, año 1768, y que tan adecuada le parece a Caro Baroja, aunque la use con otros fines. La obra de Sarmiento contiene diversas propuestas y no es muy conocida esta parte: “Reflexionando yo en qual seria el principio de esta fábula contra los maragatos [su supuesto origen moro], vine á parar en que solo ha sido el sonsonete de una voz mal entendida. Esta es la voz maragato, que ó por mote ó por el color, ó por otro motivo se aplicó al Rey de Asturias, Mauregato, hijo del Rey Don Alonso el Católico. Aquel enigmatico Rey se llamó en latin Maurecatus: y en castellano antiguo Morogato, y hoy Mauregato, el qual según dicen, murió el año 789. El sonsonete de la voz Maure, y de la voz Moro, tomado á vulto, hizo creer, que en la voz Maurecato, y en la voz Margato, entraba algo de morisma y mahometanismo” (según ed. del Semanario erudito de Antonio Valladares, 1787, pg. 181-2).
Es decir, Sarmiento considera aquí que:
1. Ambos términos maragato y Mauregato son simples variantes fónicas.
2. Reconoce una falsa etimología por el cruce “de sonsonete” con la palabra moro < lat. maurus.
En resumen, no sé si cabría preguntarse si los maragatos recibieron este nombre por apoyar al rey Mauregato; dudo de que haya sido al revés como proponía Sarmiento, pues el antropónimo del rey parece motivado por el hecho de ser el mayor de los hijos. Lo que supongo más probable es que así se les designó por ser todos ellos mayorazgos (1), una “antigua unidad social astur” fuertemente cohesionada, ligada a un territorio que se sentía como indivisible. O, calcando la frase carobarojiana, “los que han vivido o han estado a la manera de los mayores”, con la acepción de anciano, antepasado, que tenía también el latín MAIORE. Esta “manera de los mayores” habría llegado hasta prácticamente nuestros días con las antiquísimas tradiciones (2) que apenas ya se conservan (boda maragata), indumentaria del traje típico (bombachas masculinas), endogamia, covada.
Étimo alternativo para la base MAWR-: celta MAWR-, “grande”. Por ejemplo el topónimo bretón Morcat: “la forme ancienne du nom se conserve dans Morgat, chapelle de la paroisse. Les éléments du composé sont mor 'grand' ou 'mer' et cat 'combat', les deux très communs dans l'onomastique vieillebretonne” (3). Parece que se trata del mismo tipo de topónimo que el Morgade gallego, de ser así no estaría de acuerdo con la segmentación en cat, “combate”, que propone Smith.
peculiaridad del mayorazgo en la Maragatería en los siglos XVII y XVIII se encuentra en el libro de
Laureano Rubio Pérez, La burguesía maragata, Universidad de León, 1995. Esta
institución no sólo afectaba a la transmisión de la propiedad, sino que en ella
residía la perpetuación del linaje, por ello determinaba unas u otras alianzas
entre familias. Véase por ejemplo este párrafo: “El mayorazgo como expresión de
élite social: una cuestión más sociológica que real o económica. Dentro de este
alto porcentaje de testadores que, como vimos, modifican el sistema de reparto
igualitario mediante la utilización de los bienes que entran en el quinto de
libre disposición y en el tercio de mejora, ocupan un destacado lugar aquellas
familias arrieras maragatas que desde una posición social y económica estable
deciden de alguna forma plasmar y perpetuar su memoria y el propio linaje a través
de la adopción de la figura o instrumento jurídico propio de la nobleza a
través del cual ésta vincula su patrimonio al hijo mayor evitando así la
dispersión y la posible enejenación”.
(2) En Andiñuela el día primero de año "tres mozos
vestidos de oveja y con caretas y cencerros tiraban de un arado y
delante iba otro vestido de blanco -"El Blanquillo"- con un largo palo
o tridente en el que colgaban chicharrones y torreznos acompañando al
grupo dos parejas, una engalanada y otra con harapos, y todos fingían
arar sembrando ceniza en lugar de grano, y luego danzaban". Mª
Concepción Casado Lobato, León, vida y cultura española, Madrid, 1977.
(3)
Maragatos y Maragatería, por Silmarillion
Petroglifos en Maragatería, por Tanos
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
He estado buscando una información referente al origen de Maragato, pero me ha sido imposible localizarla (mi desorden, ordenado, es proverbial).
Puedo decir que lo que recuerdo concuerda mucho con lo dicho por Onnega en los primeros comentarios.
Alevin lo de las monedas, no tiene desperdicio.
También quiero decir, que en el Ayuntamiento de Hermisende, hay una familia de Maragatos, que ya van por la cuarta generación. Llegaron como Maragatos, hasta que, el nieto de los mismos Antonio-maragato, se jubiló. Habia continuado la tradición familiar de dedicarse al transporte, se asentaron en el lugar mencionado, instalaron un comercio, "A casa da Maragata", donde vendían de casi todo pero fundamentalmente vino transportado en pellejos. Gracia a ellos, muchas familias fueron saliendo adelante, pués tenían la costumbre de "fiar". Eran unas excelentes personas.
Todavía existe la Casa de la Maragata.
Un cordial saludo
http://mas.lne.es/toponimia/index.php?leer=320&palabra=somoza
Amigo Onnega:
Me parece que la raíz de Maragato és "mrkb" [merkab], carro, carroza; "mrkbh" [merkabah] carro, carroza; "mrkbwt" [merkabot].
La forma és "mrkbtyw" , siempre carro, carruaje, carroza.
En 2 Reyes 23,11 "mrkbwt h´sm´s ´srp bas", "i va cremar els carros del Sol (Culto).
Por cierto "´sm´s" [semes] ò [símsu], el sol, puede estar detrás del antropónimo Somoza.
Por otra parte és curioso, puede que casual, que la raíz "om´s", presente también en el antropónimo Amasá, signifique cargar, estibar, acarrear:
Nehemias 4,11 "whn´saym bsbl om´sym", y los porteadores que acarreaban las cargas.
Una forma "ay´s om´s", porteador sería muy sencilla.
El nombre de Maragato sería equivalente al antropónimo Carretero y también cercano a otro antropónimo, Marcabuende, del que ya se habló en otro foro.
Interesante idea, Adoni, pero pon "amiga".
Hay varios nombres de "carro" en árabe. Uno que nos ha llegado es 'roc', debe haber sido un carro de guerra que se transformó en nuestras 'torres' de ajedrez, de donde 'enroque'.
Así como los elefantes (fil) se transformaron en nuestros alfiles.
Adoni, se puede llegar a la idea de carretero desde el latín mercator, "mercader", que es la etimología que se prefiere. Lo que no sé es si mercator tiene alguna relación con ese "mrkbt" que mencionas.
Servan, lo de "amigo" no tiene importancia, ya me he dado cuenta de que Adoni no se fija en esas minucias.
.
Amiga Onnega:
Te doy una cita de Internet sobre Narkabtu, precedente Acadio que és base del hebreo "mrkbt".
"El amor por lo ecuestre tiene orígenes inciertos, pero al parecer, proviene de la Mesopotamia; parece ser que los sumerios se referían a todos los equinos de forma general por medio de la palabra 'anse' que abarcaba tanto a caballos como a sus parientes cercanos como los asnos, y para diferenciar a unos de otros se les aplicaba calificativos o adjetivos claramente distinguibles en la escritura cuneiforme, de tal forma que un asno era un 'equino del desierto' y un caballo se conocía como 'equino de las montañas'; con el paso del tiempo, y a raíz de los progresos tecnológicos, particularmente en la fabricación de ruedas, los vehículos tirados o arrastrados por animales - particularmente equinos - fueron especializándose, y así surgieron dos tipos esenciales: según los relatos acadios, el vehículo de carga y de bajo valor, reservado para ser arrastrado por mulas y asnos se denominaban 'sumbu', mientras que al carruaje de alta velocidad, siempre asociado a los caballos, se le llamaba 'narkabtu', y este es el principio histórico de la relación especial existente entre hombres y caballos, pues los carruajes de alta velocidad, a partir de entonces, se asociaron con el poder, el dinero y la estirpe real".
Tanos, los padres de mi abuela paterna eran maragatos o mauri-captos ;), de Luyego y Quintanilla. Y tú ya estás "fichado", es que la pista del barallete era muy fácil. Gracias por la foto, preciosa, con mi navegador la veo perfectamente, no hace falta que la vuelvas a subir.
Lo mismo nos vemos esta Semana Santa si andas por ahí "vigilando" los piedros.
Saludos
Gracias Tanos, como no depende de mí, que vamos con otros amigos, cuando sepa día y hora te escribo por si te puedes acercar.
Alevín, tomo nota del chocolate, ¿algún sitio en especial? en fin, no sé si será mucho exceso: el cocido, el chocolate...
Pues aunque no haya mucho donde mirar creo los Gigurri,Seurri, Tiburri son los que podrian tener ese supuesto derecho adquirido del que habla Silmarillon.
Calagurris--> dio Calahorra como de unos Gigurri dio lugar a Val de Gurris ->Valdeorras
que Gorri=Gurri--> es un eponimo de un pueblo y que Mauri( mouras)y Mariurrika-Marigorri es la misma cosa.
Nombres epigraficos latinizados Reburrus>Regurrus>Regurris"REGorri" hacen referencia a lo misma cosa, y que eso explicaria muchos otros nombres de origen vasco.
Pero es una cuestión de fé.
Saludos
Escribe aquí (borra esto). hola a tod@s soy nuevo en el foro y me interesa mucho el teña ya que mi familia viene de Turienzo de los Caballeros en La Maragateria y queria hacer algunas preguntas y reflexiones.
1- de siempre he oido que Astorga no entraba en La Maragateria hasta el siglo XX o asi, que sabeis de eso?¿?¿
2- en la jota maragata por lo menos en Turienzo se baila alrededor de un nogal y no se si sera xq hay muchos o tiene que ver con el origen de los maragatos o algo mas antiguo.
Gracias
No le veo mucho sentido a lo de "mrkb", porque cuando surge el término maragato no utilizaban carros, siempre utilizaban mulas para llevar las cargas, por lo que no puede ser carreteros.
Los carros se empiezan a utilizar en el siglo XIX, muy lejos de las primeras menciones de maragato en el siglo XVI-XVII.
Me parece que la raíz de Maragato és "mrkb" [merkab], carro, carroza; "mrkbh" [merkabah] carro, carroza; "mrkbwt" [merkabot].
Aunque no nací en la Maragatería, mis padres son de Castrillo de los
Polvazares y mis abuelos y bisabuelos eran auténticos maragatos, así
que por mi sangre corren la misma sangre. Vivo lejos de ahí, pero hay
algo que cada año tira para volver y allí regreso todos los veranos, a
la casa de mis abuelos.
Como homenaje a ellos y a toda mi familia, he creado un blog muy sencillito que os invito a ver.
Me ha gustado mucho el artículo de Onnega y quisiera pedir permiso para colgar el artículo y en mi blog.
Encantada de haber llegado hasta aquí. Saludos. Carmela
También os dejo otro vídeo del baile maragato en 2006 en CAstrillo
Bueno, el vídeo parece que no me ha salido, pero podéis ver el baile en el blog que escribi en el mensaje anterior.
Tres mensajes arriba escribí:
Me ha gustado mucho el artículo de Onnega y quisiera pedir permiso para colgar el artículo y en mi blog.
Y ahora vuelvo a pedir permiso:
Permiso para colgar el artículo en mi blog a la una....
Hay 73 comentarios.
página anterior 1 2