Autor: Onnega
domingo, 18 de febrero de 2007
Sección: Toponimia
Información publicada por: Onnega
Mostrado 35.296 veces.
Santos falsos (hagiotoponimia)
1. San Millán
Se documenta como “sanctos medianos”.
Año 906: “in territorio Coyanca villa que dicitur Sancti Emiliani que ab antiquis uocabatur Sanctos Medianos ex integro per suos terminos, et locos antiquos per terminos Sancti Vicenti et villam Mannani, et per Ssuares et per Lagunam et ex alia parte per flumen Extula cum sexigas molinarias siue et piscarias, prata, pascua”
Año 908: “adicimus ecclesiam que uulgus uocat Sanctos Medianos, que est e contra Coyanca, cum omnibus suis terminibus ex integro, ut filius noster Gundisaluus obtinuit. item et in Coanca ciuitate ecclesie sancti Saluatoris et ecclesiam sancte Marie”
Es el actual San Millán de los Caballeros (León), limitada por Villamañán, Zuares del Páramo, Laguna de Negrillos y el río Esla, y perteneciente al territorio de Coyanca (Valencia de Don Juan).
No existen santos pequeños, medianos o grandes, ni santos debajo, en el medio o encima, así pues, del latín saltum (soto): *saltos medianos = sotos en el medio, medianeros > *santos medianos. La evolución del grupo alt > ant ha podido ser natural ya que ambos sonidos tienen en común un punto de articulación alveolar (1). Esta evolución, que suponemos natural, es la que a continuación ocasiona la reinterpretación del nombre como si se tratase del homónimo proveniente del latín sanctum, de ahí la grafía con c de ambos documentos.
La evolución del grupo d+yod hacia ll también es la esperable, lo mismo que la inflexión o cierre de la vocal precedente en contacto con la yod: medianos > millanos; mediano > millán(o) con apócope.
La cristianización hubiese sido igualmente efectiva con el topónimo en plural pues podría justificarse una advocación a un San Millán desdoblado en dos lugares de culto próximos (véase lo que creo que sucedió en el caso de San Millán de la Cogolla, con dos, de Suso y de Yuso). Pero en el caso que nos ocupa no fue ésta la solución y al fijarse como hagiotopónimo adoptó la forma en singular de los mismos.
Otro caso que ratifica lo que estamos viendo. Tumbo de San Julián de Samos (Lugo):
-año 997: "eiromiliani" (agrum medianum > eiromillano / eiromillán / eiromeán...). El compuesto figura con desinencia de genitivo para indicar relación con respecto a un posible núcleo elidido: [terras] Eiromiliani = tierras de un lugar llamado Eiromillán.
2. San Julián
Como diminutivo proveniente del latín saltum (soto, bosque) el gallego todavía conserva el nombre común “soutullo”, aunque a punto de extinguirse en el uso actual del idioma; quedará como apellido y topónimo frecuente. Se documenta evolutivamente en dos fases:
a) Sustitución del sonido lateral alveolar por el nasal homólogo: año 854 Samos, “et alia terra in Santulio”.
b) Vocalización secundaria de la sílaba finalizada en nasal: año 1062 Carboeiro, “et senras de Sautulio cum suo molino et cum suas aquas”.
La evolución concluye con la consabida au > ou: soutullo.
A esta forma diminutiva puede adjuntársele un morfema derivativo de procedencia. Partiendo de las fases evolutivas que acabamos de ver en los apartados a y b el resultado sería:
Santulio --> santuliano > santullano = del sotillo
Sautulio --> sautuliano > sautullano = del sotillo
La explicación convencional por la cual el topónimo asturiano, palentino, etc. Santullano / Santullán procede siempre de un lugar de culto dedicado a la memoria de San Julián (Sanctum Iulianum) habrá que reconsiderarla ya que también es explicable por reinterpretación cristianizante y latinización de santulianum = del sotillo. Incluso podríamos pensar que esta toponimia derivada de saltum inspiró, en el momento de la repoblación mediante fundaciones de iglesias, algunas de las numerosas advocaciones a San Julián.
Así tenemos cómo dos morfemas derivativos se convierten en nombre propio en virtud de la reinterpretación o, tal vez, cristianización consciente del paraje y del topónimo:
-ulianum > Juliano / Julián.
En Galicia se produce un paso más en este complejo proceso: cuando el topónimo se asienta como hagiotopónimo y se asume su carácter de nombre propio, el Xulián se normaliza suponiéndolo castrapismo. La sustitución por el antropónimo Xian es inevitable, y todo parecido con la realidad...
(1) Nota añadida el 18-02-07: Menéndez Pidal en Orígenes del Español, punto 20.3, 3ª ed. 1956, señala sin embargo que Saltus Noualis (1194) > Sandoval "por etimología popular del adjetivo san", sin mencionar un posible cambio natural provocado por compartir ambos sonidos un mismo punto de articulación.
No hay imágenes relacionadas.
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
Onnega.
Delicatessen de viernes a la hora del vino. Saboreo y te pido un bis.
Onnega:
Muchas gracias por tu bien hacer. Aquí incides en un tema sobre el que ya hemos divagado, en el caso del topónimo San Román (http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=843), el de los topónimos que durante la época medieval, tan dada a santos, por asociación etimológica, se convirtieron en santos tan falsos como San Morales> salmuriales, San Otero > Sub altariu.
En la vía romana (xxiv) de Segovia a Miacum, al N del Puerto de la Fuenfría, hay una venta, llamada hoy de Santillana, en época medieval, de Santillán, cuyo origen bien pudiera ser, como propones un derivado de Saltus:
saltŭs, ūs, m. : - a - terrain boisé, clairière. - b - pâturage. - c - propriété rurale, domaine en culture. - d - col, gorge, pas, défilé.
Si nos acogemos al último significado, puerto de montaña, bien podríamos estar ante una mansio de pie de puerto o, si nos arriesgamos aún más, de un saltus planus, 'puertollano'.
Onnega, muy buen artículo y en linea con todo lo que nos escribes. Gracias.
Recordamos el San Julián del monte Aloya de Tuy y su leyenda relacionada con la cama del "Santo".
Titulas el artículo como: "Santos falsos"; yo creo que una inmensa mayoría sí lo son, entendiendo tal cosa como una cristianización equivocada de la palabra latina que se utiliza. Por poner otro ejemplo a añadir a los que por arriba ya se comentaron, es el caso de Santa Tecla (ver:http://www.celtiberia.net/verrespuesta.asp?idp=4629&cadena=Teurega) de un documento: SUBTUS MONS Teurega. Es decir la cristianización de un monte en "Santa".
Muchas gracias, me alegro de que os haya gustado este aperitivo. Lucus, prometo más porque hay muchos más, tengo algunos en la recámara. Jeromor, recordaba los casos que ya habías comentado, creo que eran de Albaiges ¿no? No los recogí porque lo que quería era presentar casos nuevos. Este otro que propones, Santillana / Santillán es otro santo falso la mayoría de las veces, es decir, nada de Santa Juliana, y sí algún derivado de saltum (igual que Santullano) o un compuesto de saltum + planum > sautillán..., como muy bien señalas. Abo, el caso de Santa Tecla podría ser cristianización de la siguiente cadena fónica "subtus Teurega", habría que mirarlo, pero de entrada lo veo similar a ese "sub altariu" > San Otero que nos contaba Jeromor.
Un saludo
Muy buena idea Onnega, hacía tiempo que no te leía y me sorprendes agradablemente con este bonito trabajo, ¡ enhorabuena !. Propongo tratar del santo extremeño: Sansustre > San Iuste > San Yuste. ¿Qué sabéis de este nombre?.
Onnega,
Te agradecería que cuando puedas me digas algo sobre ese "subtus Teurega".
Te pongo lo que dice Antonio García Lago en: "Crónica biográfica de Camposancos y su entorno", 1998.
..."Sería de sumo interés el estudio etimológico de la voz TEUREGA, en cuya formación, a través de algunas derivaciones , pudiera entrar la palabra BRIGA = ciudad fortificada: BRIGA, URIGA, UREGA, (mon)TE UREGA (m) = TEUREGA.
Nos atrevemos también a aventurar que de la voz TE(u)R(e)GA, con metátesis, se formase la palabra TREGA, implicando esta transformación la cristianización del término.
Respecto a lo segundo, que apunta Antonio García, parece no existir problema alguno, ¿qué opinas de esa posible derivación en Teurega de una -briga?.
Un saludos y gracias.
El Brujo Redivivo11 de nov. 2006Qué bonito, Onnega. Me descubro y me siento a esperar más :-)
Según el geógrafo al -Idrisi (siglo XII) en su Repertorio de Caminos de Al Andalus, nos dice:
"De Córdoba a Ovejo (Ubal) hay veinticuatro millas, a Pedroche (Bitraws) hay una etapa, de Pedroche a Sant Quniyya hay dieciocho millas, de Sant Quniyya a Sant Q. R. Q. hay doce millas, a Kabbal hay doce millas, a B. t. r. l. s. hay ocho millas, a Qunaytarat Balá o Balí hay doce millas, a Talut hay doce millas, a Miknasa hay dieciocho millas, a Azuaga (Zuwaga) hay treinta millas, a al-Gilal hay una etapa de 25 millas".
En esta relación de estaciones camineras hacia la comarca de Los Pedroches encontramos dos "santos": SANT QUNIYYA , y SANT Q.R.Q. El primero de ellos podría corresponder a la actual localidad cordobesa de Santa Eufémia, pero desconozco la correspondencia del segundo.
Jugimo y Elpater, muchas gracias por vuestros comentarios.
Jugimo, lo que preguntas del Sansustre me tiene un poco despistada, si la evolución fuese al revés, partiendo de San Yuste te diría que los topónimos tipo Santiuste, Aldeaiuste, Yuste, San Justo, Santa Justa... podrían explicarse por la preposición iuxta: saltum iuxta X, quedando sobreentendido el lugar al que está próximo el saltum o la villa. Puede entenderse también la preposición postpuesta (junto al soto = saltum iuxta, pero esto es menos frecuente). No es más que una idea sin comprobar, pero me tiene buena pinta. He visto en Google que el otro nombre del río es Saltillo... Una preposición que también da mucho juego es circa, cuyos sonidos consonánticos KiRKa son compatibles con esa transliteración del árabe Q.R.Q. Si se hubiese conservado como santo en la zona de los Pedroches habría que buscar un San Quirce o San Quirico, o un resultado diferente por evoluciones consonánticas propias del mozárabe. QRQ también es compatible con toponimia derivada de quercus.
Abo, ya conocía un Teurega explicable por briga, pero en Asturias: Sevilla Rodríguez supone que el Teverga asturiano, lugar y río, es un compuesto en -briga, siguiendo a García Arias y basándose, como él, en la documentación medieval Tebriga / Tebrica. No hay ningún inconveniente en postular lo mismo para el caso gallego, el proceso es una metátesis de vibrante (erre) de lo más normal. Lo que hay que descartar, y en eso están de acuerdo todos los autores, es la idea de Piel de la posesora Teodeuerga. Bascuas apunta también la posibilidad de que sea un hidrónimo, no le convence mucho que sea un compuesto en -briga como segundo elemento porque dicho segundo elemento tendría que ser átono. Pone en relación este topónimo (Teverga o Teberga, según gustos) con hidrónimos como Tebra, étnicos como Tiburos, etc. No veo que mencione al famoso Tíber, sería también del mismo tema hidronímico. Todo esto viene en el último de Bascuas (Hidronimia y léxico..., punto 48).
Un saludo
Buenas noches, a todos/as
Jugimo. Aunque no tengo la fuente que manejas a mano y ando despistado últimamente, intento recordar que hay un artículo de Roselló Bordoy o de Federico Corriente que analiza la raíz árabe >snd< o >snt< (no lo termino de recordar), con el sentido de "cuesta", como posible origen para algunos hagiotopónimos baleares. Seguro que hay alguien más experto que puede matizarlo.
Espero que te sirva
un saludo
Jugimo,
ummm... no es precisamente mi fuente preferida, pero puede servir de referencia inicial...
Calvo, 1991: Calvo Baeza, José María.
Apellidos españoles de origen árabe.
Madrid, 1991. pág. 36.
"sanet, sanad, falda de la montaña... sanett"
Intentaré localizar la otra referencia mencionada
Otra, la última
En el Diego de Guadix, aunque resulte poco convincente
Guadix, (1596): Guadix, Diego de. Recopilación de algunos nombres arábigos que los... Edición, introducción, notas e índices de Elena Bajo Pérez y Felipe Maíllo Salgado. Gijón, 2005, pág. 936.
"Santillán,,, cortijo, heredades y donadío del obispado de Málaga, i., en el término de... Antequera... >Xat<... "ribera", y de >lena<... "tenemos"...".
"Santillana... pueblo de... Asturias de Oviedo... [ibidem]...".
Diego de Guadix "desbarra" en bastantes cosas y una es ésta, pero indudablemente los dos hagiotopónimos le sonaban "familiares" al oído.
Me sumo a los parabienes, Onnega, por la inclusión de este aperitivo (aunque yo más bien lo llamaría pincho; entiéndeme bien, lo digo por la cantidad y no por la calidad). Claro que esta tendencia de desenmascarar falsos hagiotopónimos no debemos nunca llevarla al extremo, pues también hay santos verdaderos en toponimia: lugares que recibieron su nombre de la advocación de tal o cual ermita o santuario cristiano preexistente. En fin, hagiotopónimos, como todo, los hay falsos y los hay auténticos.
Una discrepancia con Jeromor: la evolución fonética San Otero < Sub altariu me parece ligeramente inviable; lo esperable hubiera sido un Sub altariu > So Otero > Sotero, que, curiosamente, también es nombre de santo, sólo que aquí estaría sin el "San".
Otra discrepancia con Jeromor: San Morales < salmuriales me resulta difícil de explicar por varios motivos fonéticos, el más evidente de los cuales es la aparición de un diptongo -ia- donde sólo había una -a- (pero hay más). Tal vez sería más fácil hacer derivar San Morales de Sancho Morales, como el también muy falso santo salmantino de San Muñoz deriva de Sancho Muñoz. No debemos fiarnos del "sonsonete", de la mera asonancia. Y está claro que, siglos atrás, el pueblo confundió a unos Sanchos (repobladores o posesores) que ya no conocía con unos Santos que lo de menos era que existieran o no...
En cuanto al Sansustre que habéis mencionado Onnega y Jugimo, decir que se trata de un afluente del Zapatón -que a su vez lo es del Gévora (cuenca del Guadiana)- que recorre terrenos absolutamente despoblados entre las provincias de Cáceres y Badajoz, en los términos de la capital cacereña y de Alburquerque. Ni una sola población se asoma a sus orillas. Atraviesa una vastísima extensión de monte alto y bajo al sur de la Sierra de San Pedro, donde la única nota de presencia humana la ponen las muy esporádicas cortijadas de sus inmensos latifundios, dedicados mayoritariamente a la ganadería extensiva y -sobre todo- a la actividad cinegética (empleando el eufemismo). No creo que proceda de un *Sancti Iusti > Santiuste, porque las -r- no aparecen así como así, cual setas en otoño. Habrá que buscar otro origen. Me parece otro interesante hidrónimo extremeño sobre el que habría mucho que investigar; a ver qué averiguamos...
Saludos a tod@s.
Reuve:
En toponimia lo esperable y lo regular muchas veces no se cumple. Que "la evolución fonética San Otero < Sub altariu sea ligeramente inviable; lo esperable hubiera sido un Sub altariu > So Otero > Sotero" queda para mi compensado con dos datos: que la localidad está colocada en la falda de un alto otero y que la evolución sub> san se da en otros casos. Menéndez Pidal dice que el prefijo “SUB- tomó muy diversas formas en romance: so-, son-, san-, za-, zan-, cha-...”Así, por ejemplo sancochar< soncochar< *subcoquere o zambullir, de *subbullire, etc.
hay también un Sangüertos en Zaragoza que Nieto Ballester hace venir de *Sub hortos.
En cuanto a San Morales, aunque digas que existe "la aparición de un diptongo -ia- donde sólo había una -a-" tampoco tengo muchas dudas. Hay un San Morales en Parla junto a una antigua laguna endorreica estacional y el otro, San Morales, de la zona de Colmenar Viejo, está a orillas del arroyo Samburiel. De sal mŭrĭa (que da salmuera) salmurialis> salmurial y, por etimología popular, el doblete sanmorales y samburiel.
Perdón repasando el tema, veo que ya hemos hablado de ello en la Celti y que dos urbanizaciones al borde del arroyo Samburiel, en El Boalo, Madrid, se llaman San Muriel y San Muriel Bomal ( y no San Morales), que podrían proceder también de Salmurialis.
He encontrado, aquí también, en la mina de oro de la Celtiberia, apoyo a la idea de que San Morales puede venir de salmuriales. Es de un buen latinista y probado especialista en toponimia:
"Una precisión a lo que antes comenté sobre San Morales: aparte del origen apuntado en Sancho Morales, puede derivar también del lat. salmuriales "terrenos salitrosos", que da en romance Salmorales, sobre el que la etimología popular vería un inexistente hagiónimo San Morales, forma actualmente conservada." Reuveannabaraecus, 04/07/2006, 14:18:55. http://www.celtiberia.net/verrespuesta.asp?idp=6029
Sí, Jeromor. Lo había leído en el mismo sitio que tú, sin duda. Pero, repasando y reflexionando, me parece mucho más viable fonéticamente el San Morales < Sancho Morales que el San Morales < Salmorales, que, por supuesto, tampoco es definitivamente descartable.
Ah, y gracias por lo de un buen latinista y probado especialista en toponimia -que supongo dicho sin ironía-, no pretendo considerarme como especialista, sí como aficionado. Estamos en ello y seguimos aprendiendo. Un saludo.
Otra cosa. Citas a Menéndez Pidal para argumentar que un San pueda provenir de un sub latino:
Menéndez Pidal dice que el prefijo “SUB- tomó muy diversas formas en romance: so-, son-, san-, za-, zan-, cha-...Así, por ejemplo, sancochar< soncochar< *subcoquere, o zambullir, de *subbullire, etc.
En los ejemplos aportados -que supongo extraídos del propio Menéndez Pidal- en que sub- > son- > san-/zan-, se da la circunstancia de que en todos ellos sub- se encuentra en posición implosiva, ante consonante. No así en Sub Altariu, donde la -b final de sub queda en una secuencia intervocálica en que desaparece en castellano; p.ej.: audi(e)bam > oía. , al igual que cuando está en final absoluto: sub > so (preposición). De manera que a mí particularmente no me convence. Pero, bueno, para gustos, ya se sabe... Saludos.
¿Que me decís de los tres Sanlúcar de Andalucía Occidental?
- Sanlucar de Guadiana
- Sanlúcar la Mayor
- Sanlúcar de Barrameda
Explicaciones haberlas hailas...
1) De SOLIS LUCOS, adoracion al sol...
2) De San Lucas
3) Como Lugar Santo / Sant Lucar / Sanlucar
4) San Lucanor
Sinceramente, ninguna me convence mucho...
Amerguinh: He aquí otras etimologías no menos curiosas para Sanlúcar:
-Del árabe saluq ="viento del sudeste" + bar-al-ma'ida ="el pozo de la meseta".
-Del latín sub lucare ="tras el bosque" (implica un derivado de lucus ="bosque" mediante un sufijo de colectivo -are). Esta última aún me convence mucho menos.
Extraídas ambas del ínclito D. Pancracio Celdrán ((Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios, Madrid, ed. Espasa-Calpe, 2002). D. Pancracio se limita, en la mayoría de los casos, a recoger las propuestas toponímicas de otros autores, algunas de ellas de lo más alambicado...
Reuve:
Aquí tienes un Sancho para tu colección, (pero ¿cuántos sanchos había bailando por Castilla?). En el propio municipio de Madrid, Sanchinarro< Sancho Navarro. Esta sí. Y en San Otero ¿qué apellido medieval tenemos?
Pues, amigo Jeromor, Sanchos bailando por Castilla (y León), si hemos de hacer caso de la toponimia conservada, los debía de haber a manta, entre los que se conservan más o menos enteros y los que presuntamente pueden haber llegado abreviados en "San", como el muy claro San Muñoz salmantino. De hecho, Sancho era un antropónimo muy extendido siglos atrás: buena muestra de ello es el apellido patronímico Sánchez. Hoy, claro está, a nadie se nos ocurriría llamar Sancho a un hijo nuestro, y menos aún, creo, a una hija Sancha. Inserto a continuación otros Sanchos toponímicos más o menos claros:
-Sanchicorto (AV)
-Sanchidrián (AV)
-Sanchiricones (SA)
-Sancho Abarca (Z)
-Sanchogómez (SA)
-Sancho Gómez (J)
-Sanchón de la Ribera (SA)
-Sanchón de la Sagrada (SA)
-Sanchonuño (SG)
-Sanchopedro (SG)
-Sanchopedro de Abajo (SA)
-Sancho Rey (CR)
-Sanchorreja (AV)
-Los Sanchos (AL)
-Sanchotello (SA)
-Sanchotuerto (SA)
Y probablemente alguna más que me haya dejado en el tintero. Y ello sin contar las riveras, arroyos, embalses, estancas, balsas, lagunas y parajes denominados con Sancho, sólo o combinado, en diversas provincias, para no hacer esta relación exhaustiva. Es curioso que la mayoría de los topónimos con Sancho radican en un área muy determinada: provincias de Salamanca, Ávila y Segovia (Estremadura leonesa y castellana), lo cual parece hacerlos remontar a nombres de repobladores o posesores medievales. Quién le iba a decir a alguno de ellos que, después de haber llevado una vida de lo más oscuro, iban a quedar canonizados para la posteridad como falsos hagiotopónimos...
Encantado de debatir contigo de estas cuestiones, Jeromor. Un saludo y buen fin de semana.
Parabienes para la autora y para los contertulios, por mantener el interés. Pero matizo: en Galicia -uliano podría evolucionar a:
-uliano > -ullán, -ulláo o incluso -ullá;
De modo que Santuliano > Santullán/Santullao; la distancia fonética a San Xián/San Xiao me parece excesiva como para que haya confusión. De hecho tenemos un Xullán en Lugo que pide a gritos un origen *IULIANI. Y tenemos un Casullao que bien pudiese ser un *CAS(A(M)) *IULIANO.
Otro ejemplo de saltum transformado en santo o santa:
- Santa Linya, documentado antiguamente como Sancta Licina (s. XI), del latín Saltus Liciniae (bosque perteneciente a la familia romana Licinia) o bien Saltus Iliciniae (bosque de encinas). Es información que se encuentra en http://classicat.net/llocs.pdf
A esto añado otro posible posesor Likine (atestiguado como nombre propio celtibérico Likinos), o el étimo elix, elicis, del que ya había tratado en Hiendelencina. Las encinas en la toponimia
Otros por los que apuesto: San Marcos (marco = límite o mojón), San Victorio (fitorio > hituero > hitero, relativo también a los hitos o mojones), San Pablo (padulem > paul...).
Es evidente que no todos serán falsas advocaciones, convengo con Reuve en esto (no trataba de generalizar la falsedad a todos los hagiotopónimos).
A Cossue: la transformación en San Xian no se produce de forma natural, es una ultracorrección por parte de la comisión de toponimia. Una vez que el Santuliano se transforma, por interpretación popular, en un Sant Iulián > San Xulián, viene la comisión y corrige con Xián lo que les parecía un antropónimo castrapizado (Xulián).
Muchas gracias a todos por vuestro interés en el “pincho”.
Saludos
Onnega:
Una consulta, crees que San Julián tendría alguna relación con Sanctum Iulium ó con "Santuario de los Julios"
Gracias
Lucus, creo que podría relacionarse con un "saltum Iuli", siendo ese Iuli un posesor, lo mismo que Friul < forum Iuli. Más luego el morfema derivativo que ya hemos visto. No es una idea que comparta, pero sí es posible y supongo que los latinistas no le verán incoveniente. Lo que no veo es ese santuario, sino un saltum = soto, bosque.
Saludos
Pero el camino fácil en Galicia es el paso Santuliano > Santullán, y no a **Santulián, que además tendría tendencia a devenir **Santuián; cierto es que podría conservarse por presión culta o popular, analógica o de otro origen, pero no sería este el camino más probable, sino el más improbable, aunque en absoluto imposible. Creo que a veces vale la pena reseñar cuales son los resultados "normales", o "esperables", de una cierta forma.
Otros dos ejemplos en la misma línea Onnega:
Yo tengo publicado un San Fitorio, que tendría el mismo ético que tú apuntas para San Victorio< Sub fictorium y otro que hoy mismo he encontrado en Soria San Collao, al pie de un collado.
Onnega: saltum "bosque", "selva" y también "desfiladero", "garganta", evoluciona a soto en castellano y a souto en gallego-portugués (perdón, en gallego y en portugués). Su "canonización", quiero decir, su conversión en Santo / San parece a priori harto complicada, ¿no te parece? Un saludo.
Jeromor ese San Collao es la monda. Y no sabía de tu San Fitorio, o no está aquí en Celtiberia o no me funciona el buscador.
Reuve, la evolución más común para el gallego-portugués es esa: saltum > souto en lo que respecta al léxico, como sabes, pero la toponimia es otra cosa, a veces conservadora porque sí, a veces con presiones que la fijan en determinado estadio, o ligeros cambios por etimología popular. Pongo la siguiente corrección que Almeida Fernandes le hace a Machado en Toponimia portuguesa bajo la entrada “salto”
Machado decía de Salto: “frequente em Portugal e na Galiza […] nao creio que se trate, directamente, do lat. saltu-, que originaria Souto”
Y Almeida le contesta: “Pois é; mas contra factos nao há argumentos: a conservaçao deve explicar-se pela vigilância erudita, eclesiástica, na designaçao paroquial “Santa María de Salto”, que era esse o nome de uma paróquia suévica, bracarense, no séc. VI”
En Galicia según el nomenclator hay todavía 9 lugares llamados Salto, y alguna parroquia como San Tomé do Salto, que dudo tenga que ver con ningúna actividad deportiva (algo ya habíamos comentado respecto al Salto del Gitano).
Como ves en este caso se aparta de la evolución que sigue el léxico, y el paso salto --> santo por etimología popular es bastante sencillo.
Onnega:
No, no está en la Celti, sino en Miliario Extravagante nº 71, Diciembre de 1999, ALGUNOS TOPÓNIMOS CAMINEROS Y LAS VIAS ROMANAS DE LA PENÍNSULA :
"A estos ejemplos que da J. Mª Albaigès se podrían añadir otros aún más claros como San Fitorio, nombre de tres localidades de Lugo y Orense, quizás de Sub Fictorio “junto al mojón” y San Otero, en Cerratón de Juarros, Burgos , claramente de *Sub Altariu, “debajo del otero”.
Allí consideraba que como sub es preposición de acusativo, con significado debajo de, pero también de ablativo, junto a, ambos significados podían darse.
Si os interesa el artículo lo pongo ern la Celti.
San Collao está en Arcos del Jalón.
Sigo sin verlo, Onnega. La vigilancia erudita, eclesiástica en la conservación de un latinismo (o de un cultismo de origen latino) puede operar en su ámbito de actuación, como puede ser el ejemplo citado de la advocación de una parroquia. Otra cosa es que salto se conserve en el habla popular sin esa "vigilancia erudita, eclesiástica", a no ser que haya sido introducido en época reciente como cultismo (Salto del Gitano = Estrecho o Desfiladero o Garganta del mismo, por la leyenda que comentamos en su día).
Gracias de todos modos y un saludo.
Jeromor, si lo tienes en formato electrónico y puedes publicarlo aquí (si no se contravienen las normas del ME), a mí me interesa leerlo ya que es un tema que me gusta. Muchas gracias.
Ya he colocado el articulillo. Como al pasarlo a la Celti se pierden todas las notas, recupero las siguientes de posible uso aquí: "En la misma región de Cerratón de Juarros (a la que pertenece la localidad de San Otero), en los municipios de S. Adrián de Juarros e Ibeas de Juarros, tenemos los montes y vértices geodésicos de San Llorente y Sampelario". Otra nota: "San Otero se encuentra situado a 950 m de altura y 400 m al NNE de un otero cuya cima está a 1052 m, por tanto el étimo *sub altariu, “bajo el otero”, está plenamente justificado."
Otras notas: "Sobre los hagiotopónimos vid L. López Santos, “Hagiotoponimia” en Enciclopedia Lingüística Española, tomo I, Antecedentes, Onomástica, Madrid, C.S.I.C., 1960, pp. 579- 614.
L. López Santos, nota 28, p. 600 aporta un ejemplo documental (del paso de Sub a San): en una escritura de Oña: “Sanctae Mariae de Samanceles” es en realidad “Sancta Mariae de Submanceles”.
Sampriz (Portugal): decían Leite de Vasconcelos, Almeida y Machado que venía de *Sancti Prisci. Posteriormente Almeida se desdice porque lo encuentra documentado como Simplici, genitivo del antropónimo Simplicius.
-uertit aquas unas ad Granduariam et Mogares et alias ad Sobtulium (Ourense, año 1133). Lo normal es encontrarlo escrito soutulo o soutulio. Creo que este es un caso de hipercorrección en donde se grafía con b porque se piensa que tiene relación con subtus.
En Ángel Iglesias Ovejero, “Iconicidad y parodia: los santos del panteón burlesco en la literatura clásica y el folklore”, Criticón, 20, 1982, pp. 5- 83, en la p. 44 dice: “El entorno cultural del pasado ha sido fuente de falsos análisis de santos en la toponimia, donde habría que leer saltus o summu: Sandoval, Sanmorales, San Otero (I. Jordan, Luingüística Románica, p. 307)” Iorgu Jordan, ya fallecido, fue uno de los grandes romanistas que ha dado Rumanía.
Tendríamos pues que tener en cuenta que alguno de nuestros falsos santos venga de summum.
Jesús, ¿y qué me dices de los Santos de Maimona (Badajoz)?; localidad situada junto a un paso obligado (puerto de montaña) de la calzada romana que unía Emerita con Hispalis.
En ese paso se encontraba el castillo musulmán de Maymon, transformado años más tarde en el Puerto de Maimona.
Un saludo.
Jugimo, he leído en Celdrán (op. cit.) lo siguiente acerca de Los Santos de Maimona:
"Es topónimo procedente de ciertas esculturas toscas muy primitivas, halladas antaño en la zona y a las que el pueblo llamó "santos" por asimilar a una realidad concreta".
El apellido, por supuesto y como indicas, es del antropónimo árabe Maimu'n, que daría nombre a la fortaleza que vigilaba el estratégico portillo.
Parece que hay santos y santos en esto de la toponimia... Un saludo.
Reuve: Lo de los Santos de Maimona porque aparecieron esculturas me parece la típica explicvación etimológica a posteriori que llena las páginas web de nuestros pueblos (y el libro de Celdrán, que ya se ha dicho por aquí que es muy, muy poco de fiar) . Me parece mucho más lógico lo que insinúa Juan, que los santos proceda de saltus, paso de montaña, en donde la evolución canónica saltus> sautu> salto ha sido interrumpida por la presión de la interpretación popular saltus= santos. Ten en cuenta que las mismas palabras latinas han sufrido una evolución completa cuando el vulgo ha dejado de asociar la forma de su palabra a su significado, caso perfectamente aclarado por Juan con el ejemplo del grupo de topónimos Arguijuela- Erguijuela, del latín ecclesiola, que siguen la forma patrimonial ecclesia > igreja, mientras que al escuchar continuamente la palabra en latín eccesia dio corrientemente iglesia. Tenemos en Madrid, en el páramo sobre Alcalá de Henares, que está en la campiña, Los Santos de la Humosa, que puede tener el mismo origen.
En un viaje de trabajo he pasado el otro día por Ciruelos del Pinar (Gu) (ver http://www.celtiberia.net/verrespuesta.asp?idp=4472), casi un espolón que sobresale 50 m. de los alrededores. Por cierto se llama Alto del Santo, siendo el Santo seguramente el collado o Portillejo que controla.
Jeromor, la toponimia es algo tan delicado como el taller de un cristalero.Me temo que las dos urbanizaciones que citaste llamadas San Muriel y cercanas a El Boalo, en Madrid, no tienen mucho que ver con "salmurialis". Se llaman así porque a sus vecinos les pareció que el nombre del río próximo, el Samburiel, debía entenderse (y quedaba más fino) como San Muriel. La segunda de ellas se llama San Muriel Boman, no Bomal. Y me temo que se llama así porque así se llamaba la empresa que promovió la urbanización.
Todo esto me consta porque tengo una casa allí desde hace cuarenta años.
He encontrado un ejemplo a la contra que creo abunda en la tesis de Onnega: El actual Soutomel, en A Bola (Ourense), aparece reflejado en el tumbo de Celanova como Sanctimiri: Sanctimiri > *Saltimiri > *Sautimiri > *Soutimil > Soutomel, evolución plenamente estandar salvo por el cambio n -> l.
Rufinus:
De acuerdo con tu poética expresión "la toponimia es algo tan delicado como el taller de un cristalero". Pero el que los vecinos le hayan llamado "porque quedaba más fino" San Muriel, explicación que no me parece nada lógica, no quita para que el origen del nombre Samburiel tenga su origen más lógico en un "(rivus) salmurialis"
Cossue:
Ejemplos de ida y vuelta habrá muchísimos, sólo hay que encontrarlos; vamos a ciegas por arenas movedizas, pero en toponimia me da que no hay evoluciones estándares.
jaja! Me tiro de la oreja:-) No, no hay evoluciones estándares... sólo quería recalcar que no recurría a ningún truco contable o de prestidigitación, por así decirlo. Digamos que la evolución propuesta entra dentro de un cierto margen de confianza. Un saludo.
Cossue, creo que Soutomel además de como Sanctimiri aparece también como sautomeri y salto meri. Las tenía apuntadas para hacer algo en contra de la hipótesis de los posesores germanos (jeje). ¿Qué te parecería un compuesto de saltum (soto) + el hidrónimo mere?
MERE
- En el glosario LHP (Léxico Hispánico Primitivo), bajo la entrada "miere, mere, mier": de origen prerromano. Lugar húmedo o pantanoso.
- En el Merrian: from Old English -- more at MARINE. An expanse of standing water : LAKE, POOL.
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book
Étimo que valdría además para un montón de ríos miel (Romelle) al tener atestiguada la evolución meri > mel. Para el teónimo Reumiraego...
El paso l > n, o a la inversa n > l, yo he intentado explicarlo de forma natural, pues ambos sonidos en posición implosiva casi suenan igual, articulándose en un punto alveolar. Es decir, casi están neutralizados.
Saludos
¡Agggh! ¡Cuanta maldad! ¡Cuando cejará el mundo en su displicencia! ¿Cómo osáis ...? ;-)
No, fuera bromas, propongo un posesor SANTEMIRO: "...ego Zamaron una cum ienero meo Santemiro et uxores et filiis nostris ...". Tendríamos un topónimo *(villa) *Santemiri > *Saltemiri > Soutomel... y va suave.
Romelle sigo considerándolo como proveniente de Romellus, latinización del germánico Romila ( < *Hromilaz): *(villa) *Romelli. Reconozco que caben otras opciones. Y, por supuesto, MERE o similar debe dar cuenta de los numerosos ríos Mero.
Copio la referencia del Codolga:
Data: 888 Procedencia: OU.Ourense
Edición: DURO PEÑA, E., Documentos da catedral de Ourense.
Nº Documento: 0001 Páxina: 13
Outorgante: Particular Soporte: Pergameo solto
Casos atopados: 2
--------------------------------------------------------------------------------
Christus) in Dei nomine. ego Zamaron una cum ienero meo Santemiro et uxores et filiis nostris uobis Hodoario et Gutina. placuit
--------------------------------------------------------------------------------
kalendas aprilis, era D CCCC XX VIa. (Christus) Zamaron et Santemirus anc scriptura comutationis an nos facta manus nostras fecimus. Ueremudus
Un saludo (sólo un poquito) malevolente ;-)
Más datos indirectos sobre la posibilidad de que algunos Santullan- Santillan provengan de *Saltum Planum.
El camino de Santiago, entre el Monasterio de San Juan de Ortega, fundado hacia1115, y Burgos, sube por un puertecillo a la Sierra de Atapuerca.
En el Libro de la Montería III, 3, se habla de ese paraje:
“La mata de Sant Illan, que es cerca de Sant Johan de Ortega... y es la vozeria en el camino que va de Sant Johan de Ortega a Valde fuentes, y es el armada en Val de Carros. La Mata de Valdecarros y el Azevosa... y es la bozeria en el camino frances y es el armada en Val de Carros”.
La Mata o Bosque de Santillán sería un buen topónimo situada como está junto al puertecillo por el que el Camino Francés sube a la Sierra de Atapuerca.
En el Libro del Buen Amor del Arcipreste de Hita, en el episodio de la serrana del Puerto de Malangosto, estrofa 963, hay otra referencia indirecta. Atacado por la Chata endiablada el Arcipreste exclama: “¡que Sant Illán la confonda!,. arrojóme la cayada, e rodeóme la fonda.” ¿Qué tiene que ver San Julián con el asunto? Quizás es la cercanía de la Venta de Santillán a la que hemos aludido la que hace que el arcipreste se acuerde del Santo.
Hay 68 comentarios.
1 2 página siguiente