Autor: -------------
viernes, 06 de octubre de 2006
Sección: Escritos antiguos
Información publicada por: ainé
Mostrado 16.903 veces.
---------------
-
------------------------
--------------------------
Más informacióen en: http://www.xuliocs.com/fuerCamp.htm
No hay imágenes relacionadas.
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
ome aine nesa paxina pocu castellan vas atopar, ye casi tou asturianu y llatin.
No hay castellano ¿¿??....La Carta de Pola....la tiés delante.
L.I.E.A....es lo que hay!
Gracias por el interés de todas formas.
Curiosidad que tengo....
El Foro de Campomanes fue escrito en Oviedo. La siguiente frase podría calificarse como "lenguaje contemporáneo"...¿En que zona astur la podríamos encuadrar como forma de habla que pervive?
"... sobre todo esto calumnias ye [endicias que] se entrellos fezieren deuen emendallas ye pechallas al Obispo..."
O esta:
"...ye dar una vegada cada anno por fuero al Obispo o a quien el mandar..."
Ainé, compañera, de verdad, los que somos de ciencias puras tenemos serias dificultades para leer estos textos, puede que sea por el lenguaje jurídico. De esto no tengo mucha idea pero me da la impresión que de aquella no debía saber escribir mucha gente, o sea que más que el donde esté escrito, influiría mucho más la procedencia del escriba, de ahí que en el fuero de Avilés de puedan encontrar rasgos de provenzal...
-Intuyo que aquí "ye" quiere decir "y", "deuen" "deben" y "mandar" "mandare" es así?
-Qué quiere decir endicias?
Hoy en día la conjunción copulativa "y" se dice "ya" en el occidente de Asturias. Palatalizar el pronombre enclítico tras infinitivo se puede oir aún entre los ríos Porcía y Navia, y (que yo sepa) en el centro de Asturias también se decía, pero es un arcaísmo (yo en el centro nunca lo escuché). Por lo demás no hay ningún rasgo que identifique de ninguna zona en concreto. Lo de mandar por mandare y viello por vieyo me suena a portugués. Si fezieren quisiera decir hicieron sería un rasgo centro-oriental, pero me parece que quiere decir hicieran, o sea que tampoco te sabría decir.
Elli por él todavía se escucha en el centro y en el oriente de Asturias, cada vez menos.
pechallas creo q es cerradas esa variante igual en lliones la puede haber, n'asturianu ye pesllar.
anno ye año, antiguamente y actualmente algunas zonas la ñ no es pronunciada, sustituyendose por n algo nasal.
vegada ye asturianu significa vez.
El restu dixolas Llug
Por cierto "ya" yo la uso como y en asturiano en algunos casos.
Y viello ye del oucidente tamien anque usase mas vieyo.
Elli se usa en asturiano susituyendo a alli.
Ainé la pagina de lo q lo sacaste fue la q te di yo y como te repito esa pagina no tiene castellano en todo caso son palabras del Asturianas cogidas por el castellano o que del Asturiano evolucionaron hacia otras. (Dado que ese estudio se hizo a gente no castellanizada)
Es asturiano algo arcaico pero se entiende por lo menos yo.
"Elli" parece que en estos textos es el pronombre "él", no el adverbio de lugar. En Asturias todavía lo puedes oir (en Casu o Parres lo oí yo, por ejemplo).
"Viello" no se usa en ninguna parte de Asturias, como mucho puedes oir "vello" en Ibias y poco más.
"Pechallas" no creo que quiera decir "cerradas" sino "cerrarlas". Esto se puede oir en El Franco, por ejemplo: Esas portas hai que pechallas. Ya dije que en el centro también se decía pero yo eso nunca lo oí.
Anno, aunque se escriba con dos enes, de aquella ya se pronunciaba con eñe (creo eh? ya digo que soy de ciencias). Para evitarse escribir una ene de más se optó por ponerle la raya encima a la ene. Una ene no puede ser "algo" nasal, una ene es una consonante nasal, lo que ocurre es que en estos casos (año, peña, etc) hay zonas de asturias donde en vez de evolucionar a eñe evolucionó a ene, pero la eñe sigue existiendo en otras palabras.
Dos cosillas....ahora no puedo...después más:
Con lo sencilla que era la pregunta y la que habéis liao!!! Solo quería saber si teníais conocimiento de que esa forma de expresarse estaba "viva" y dónde.
Llug...cuando dices:
"Ainé, compañera, de verdad, los que somos de ciencias puras tenemos serias dificultades para leer estos textos..."
Esa afirmación no encaja con el vocabulario que después utilizas ni en realidad con la expresión en sí misma. ¿¿??
PeRRuCuSPiN ....cuando dices:
"Ainé la pagina de lo q lo sacaste fue la q te di yo y como te repito esa pagina no tiene castellano..."
De la página expongo dos textos...uno en astur y otro en castellano (me dirás entonces que quiés decir) ¿¿??
Este es un tema que me interesa y me gustaría poder hablarlo en serio...si puede ser bien y si no...nás (a la vista de estas afirmaciones no se que pensar)
Más tarde coment más..................
PD...Asturias es mi segunda casa y siempre aprovecho para poder empaparme de sabidiría rural cuando voy por esos lares (eso si...en ciertas zonas no puedo decir que soy gallega...da mal rollo...ya sabéis)
Traduciendo..........."... Hie sobre todo esto calumnias ye [endicias que] se entrellos fezieren deuen emendallas ye pechallas al Obispo..."
---Y sobre todo esto (además de lo anteriormente dicho) calumnias y envidias (, maldades,…) que entre ellos se hiciesen, deben enmendarlas y pagarlas al Obispo.
Sobre el “hie”, “ye”…= al “y” en castellano, = al “e” en gallego
Hay ciertas zonas de Galicia, León y Asturias donde no se dice ni la “i” ni la “e” claramente, si no, una mezcla de las dos …un “ie” muy “diluido”
-castellano/gallego---- y las dos…/ e as dúas…
-en esas zonas intermedias---- “ie” (ye) las dos…
Lo mismo con el verbo…es / é / "ie" / ye
-castellano / gallego --- es amor / é amor
-en las zonas intermedias---“ie” (ye) amor
Por este detalle podemos deducir que el “escribiente” del Foro de Campomanes era de un lugar más acá de Burgos, de Braga y de Santiago de Compostela (para centrarse y definir la zona concreta hay que ver más detalles....y tiempo)
(mañana more)
Escribano en todo caso....
Que yo sepa "pechallas" es "pecharlas" como bien puntualiza ainé, del verbo pechar, es decir, contribuir fiscalmente. Las calumnias o caloñas eran unas penas o multas que se pagaban por cometer delitos relacionados con la alteración del orden público...es que eran muy camorristas estos medievales y estaban t'ol día liaos a ostias :). Desde luego a las caloñas le daban bastante importancia y eran una jugosa renta a cobrar en las ciudades y pueblos.
Por lo demás no tengo nada más que aportar al debate.
Saludos.
Lo malo que tiene esto de internés es que no se sabe cuándo se habla con retintín y cuando no xD
Yo estaba hablando en serio ainé, puedo entender un texto actual en portugués, alemán, italiano, inglés, español y hasta en francés (aunque no lo hable), y aunque soy de ciencias puras (o seguramente debido a que soy de ciencias puras) tengo la lingüística como hobby y por eso suelto estos palabros pero no sé qué pasa, que cuando leo textos de estos no me pispo de nada, ya te digo, supongo que será por el vocabulario que utiliza. Vamos que de endicias-envidias y pechar-pagar es la primera noticia que tengo.
Respecto a lo que comentas del y-ye:
Una de las características del asturiano frente al gallego e incluso frente al castellano es la mayor cantidad de diptongos crecientes. Esto es una tendencia que se va perdiendo a medida que te desplazas hacia el oriente. Así, la tercera persona singular del presente de indicativo se dice "é" (y no "ye") ya incluso en Casu (en los hablantes más "auténticos") y en el Sueve. Otro ejemplo, en Llanes se dice "oyos" en vez de "güeyos" etc
Otro cantar es que en asturiano occidental sólo existen tres vocales en posición átona: a, una vocal intermedia e-i y otra vocal intermedia o-u. Pero la conjunción copulativa es ya, no y.
PD: Si quieres hablar en serio de estos temas yo estoy dispuesto, que lo sepas.
PDD: No sé en qué sitio de Asturias te puede dar mal rollo decir que eres gallega, pues no habrá gallegos trabajando en Asturias ni na!!!
DRAE:
pechar1.
(De pecho2).
1. tr. Pagar pecho (II tributo).
2. tr. Am. Sablear, estafar.
3. tr. ant. Pagar una multa.
4. intr. Asumir una carga o sujetarse a su perjuicio.
Pechar con su actuación.
Ahí te va eso :P
Ainé el la traduccion del texto pero el resto de la pagina no.
Pues eso...tentaremos falar en serio.....Gracias por vuestro interés
LLug...tienes el texto original del Fuero de Avilés? (lo busco como alma en pena...mas no lño encuentro ni en librerías ni en internet...gran misterio!!)
Lo de gallego=mal rollo...es desde la campaña cáustica reciente (pero todo en esta vida pasa...en general ningún problemo...afortunadamente)
PeRRuCuSPiN....a que traducción te refieres? (yo solo expongo el Foro y la Carta)
Iré añadiendo otros textos al artículo.....un pequeño adelanto:
Extraído de (web sumamente interesante):
La lengua de los documentos asturianos en los siglos X-XIII :del latín al romance
http://elec.enc.sorbonne.fr/document198.html
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
hacia 1220 el cabildo de la Catedral dirime las diferencias existentes entre los hombres de Llamaquique y don Esteban,....se expresa sin sombra de latín:
« Esto ye cosa verdadera ke quando don Estévano ovo entencia conos omnes kesse fazían herederos de Lamaquiqui sobla heredat alén el río contra la parte de Tróbano, don Estévano los prindó pol servicio con ke silli alzaran, ye ellos venieron se kerellar, ye entraron en so iuizo. El iuizo mandó ke veniessen al cabildo… »
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
bufff, pero quitando el "ye" y a lo mejor el "prindó" el resto no sabría diferenciartelo del castellano antiguo. Mira, de este texto no entiendo: entencia, sobla, silli, alzaran, iuizo... pero sobre todo, aunque entienda palabras sueltas, después de leerlo entero cuatro o cinco veces no entiendo ni siquiera de qué coño me está hablando xDDDDD Vamos, que en los siglos esos yo sería un analfabeto funcional completo.
El texto del fuero de Avilés nidea ainé, lo siento :-(
Ye una pena que non pueda "recitártelo" (suena muy bien y lo entenderías mejor)....en próx días te lo traduzco. De todas formas ya se indica al inicio de lo que habla:
"dirime las diferencias existentes entre los hombres de Llamaquique y don Esteban"
El Fuero de Avilés....no te preocupes (se que lo conseguiré...intuyo pronto...no se por qué)
;)
Saludines!
Por cierto, que se me pasó, qué es eso de la campaña caustica reciente? Llevo unos cuantos años fuera de Asturias y no sé de qué me hablas :-(
PD: Saludines suena mu malamente (al final me enteré que se dice en León) en Asturias es SaludinOs
Aaaacabáramos...tas fuera (agora entiendo)
Bueno, pués cuando n'asturies me digan..."saludines"...les diré que eso se dice en León (aún a riesgo de que me fostien...ya te contaré)
;)
Te lo pueden decir, pero gente de procedencia leonesa, pero no me contestaste, qué es esa campaña caustica reciente de la que hablas?
Llug
Pensándolo mejor...si traduzco los textos la cosa pierde su gracia (inténtalo después de leer las explicaciones de los enlaces correspondientes a los textos...si además dices....entender un texto actual en portugués, alemán, italiano, inglés, español y hasta en francés (aunque no lo hable), ...te será la mar de sencillo.
Yo ahora estoy pelín liada con papelajos medievales (con tiempo y más adelante si no entiendes ciertas cosas, las explicaré....sin pausa pero sin prisas)
Lo de la "campaña caústica"...pon en Google: eo navia polémica (es uno de los temas controvertidos y candentes....tema demasiado extenso para tratarlo en estos lares...ni tiempo ni ganas de tratarlo tengo)
Un besote!
Ya me parecía a mí que era lo del "eo navia" ;-) Bueno, la verdad es que hace mucho que no resido en Asturias, pero me extrañaría mucho que tuvieras problemas en Asturias por esto. Es una de las mayores polémicas virtuales que conozco. Fuera de internet no existe ninguna polémica, por lo menos hasta donde yo conozco (la mitad de mi familia es de allí).
Llug
Pues las cosas están tensillas (no es general pero si frecuente)...aunque los que más raritos están son los que precisamente no hablan ni saben asturiano...cosas veredes!! (pero ese es otro tema).
--------------Y ahora si que me he quedado descolocá!!...."Enveces" mejor era no buscar infor y quedarse con las manos quietas (eso si...me han gustado mucho las adivinanzas y las expresiones de lo "más chusco")...que hacen tan lejos hablando desta manera ¿!¡?.
Adibinetas de Bielsa
--Campo blanco, simién negra,zinco güeys e una rella.¿Qué ye? (el libro)
--Cuan ba ta’l monte, ba bien farteta, e cuan torna ta casa, bien laseta.¿Qué ye? (la bota de bin)
Bielsa
http://www.pirineo.com/hostal.panart/situacion.html
(Pois paezme bien, en cada día deprender cosas nuevas....empiezo a no saber lo que escribo ni lo que hablo!!!...Oh My Goood!!)
jejeje, la fabla parece una mezcla entre gallego, asturiano y catalán no? O será el asturiano una mezcla entre gallego, fabla y castellano? O será...? Yo también me quedé sorprendido en Cerdeña, que acababan muchas palabras en -u, y tenían el artículo salado, como en Mallorca. Lo mejor de todo es escuchar hablar catalán (como lo oyes) a un algherés... cosas de la romanía.
Pero sigo revolviendo en la herida, ya que tú no te esplayas ;-) De verdad te dijo "alguien" "algo" en Asturias por el tema del "Navia Eo"???? No me lo creo.
jejeje, la fabla parece una mezcla entre gallego, asturiano y catalán no? O será el asturiano una mezcla entre gallego, fabla y castellano? O será...?
Jajajaja...vaya cacao tiés!! ... ;)
....En lo de Bielsa no veo gallego por ningún lao. Gallego, portugués, asturiano, leonés, aranés, castellano,....fala, fabla, habla,...pa mi que no son mezclas unos de otros, simplemente comparten palabras y expresiones. Al fin y al cabo no estamos unos tan lejos de otros...ni nunca lo hemos estado...y con seguridad nos hemos mezclado durante siglos, es lógico que compartamos lengua y costumbres (los del norte somos muy parecidos...es posible que la influencia del Camino de Santiago tenga mucho que ver en el intercambio y "compartimiento cultural"...entre otras cosas).
No me explaio nin me vou explaiar....yo no tengo problemo. En la vida real soy una señora muy educada y respetable, con una presencia más que correcta...a mi no me dicen nada...porque tampoco parezco gallega y hablo n'asturianu chapurreau, hablo de lo feitinas que tan las murias de les castros, de les vaques, de los tiempos de la fame, de cosinas del campo,....
Las conversaciones que se escuchan y las "notas de prensa" sobre el asunto galaico son bochornosas (en el google tiés ejemplos)...y...pa mi no es tema destos lares. La gente de a pie pasamos de estas cosas y la relación gallego-asturiano sigue siendo de lo más cordial (siempre hablando en general...no en términos cibernéticos)
Un saúdo dende a mesma beira do Eo ... ;).... (paezme a min, se non, como sabes galego?)
Hay dialectos muy interesantes y con muchas similitudes con otros, lastima q algunas zonas se hable menos q en otras. Aunque eso ya se lo dejamos a los NAZIonalistas de los foros para determinar que habla cada zona. :o)
Hay dialectos muy interesantes y con muchas similitudes con otros..........si, tema que me interesa sumamente.
La segunda frase (para mi gusto) sobra si realmente pretendemos hablar en serio sobre el tema de la variedad linguística (esas son otras historias)
Xa che digo que teño muita familia vivindo entre os ríos Porcía y Anguileiro. Sei gallego normativo porque lo aprendín na rede, mais preferoche escribir na fala d'El Franco ;-) El outro que dices é el que digo eu, se miras en internet parece que vai empezar úa guerra en pouco tempo, a realidá é que a xente passsa muitísimo del tema, por nun decir que eso de "Navia-Eo" é un invento cibernético total, a xente como muito chama á zona "occidente".
Hai úa parte da fabla que ten os articulos "o, a , os, as" como el gallego de galicia, por eso che dicía que se asemeyaba al gallego. Nun me dera conta que el exemplo que puxiche nun os usa, mais a conxunción copulativa é "e", como el gallego de galicia ;-). Y xa sei que nun é úa mezcra, se non úa evolución común, mais parecer parece non?
Outro saludo desde ultramar.
Sip....los paisanos nos reimos del tema (pero hay gente que se lo toma mu en serio y se ponen a caer de un burro unos a otros).. :DD
Evolución son y parecer se parecen...es normal por la cercanía y la mezcla (las fronteras se diluyen)
Ultramar?....anda que no suena lejos ni ná!...
Un saludo!
Ahora sin tpo...acabo de recordar algo que tiene y no tiene relación con el asunto (apuntes e ideas sueltas de doña Ainé....)
La xíriga
http://celtiberia.net/articulo.asp?id=2093
Hay 29 comentarios.
1