Autor: Emilio Gancedo
miércoles, 20 de junio de 2007
Sección: Lenguas
Información publicada por: elel.lina
Mostrado 153.877 veces.


Ir a los comentarios

Del «patsuezu» al «valdeonés»

"En el nombre de la lengua"
Cortado y pegado del Diario de León del dia 29 de junio de 2006, autor E. Gancedo

Del «patsuezu» al «valdeonés»

| Reportaje | El nome de la llingua | A pesar de que las formas más populares para denominar a la lengua son «leonés» o «asturleonés», también hay otras curiosas como «cazurru», «texileiru» o «babianu» E. Gancedo león Una de las conclusiones más curiosas de este gran estudio sociolingüístico es la que informa sobre el nombre tradicional que le dan a la lengua sus propios hablantes, y que da idea de un cambio notable: si los hablantes de más edad suelen optar por un nombre local, los jóvenes se inclinan cada vez más por uno general y común a todo el dominio lingüístico. Y así, entre los que asumen que la suya es una lengua distinta del castellano, el nombre más aceptado es el de asturleonés (74 respuestas) seguido de bable (62 respuestas) y de leonés (34). Pero dado que existen muchos nombres populares para designar cada variante local, las respuestas a esta pregunta son de lo más variado: están, por supuesto, el patsuezu de Laciana y el Alto Sil -quizá la variante con mayor vitalidad de las que se hablan en León junto al cabreirés del suroccidente-, aunque otros le llaman tsacianiegu . También hay algunas pocas respuestas con otras denominaciones minoritarias pero de gran valor filológico, como ancarés (del valle de Ancares), furniellu (del valle de Fornela-Furniella), burón (jerga profesional de ese mismo valle), babianu (de Babia), valdeonés (de Valdeón), y otras muy peculiares como cazurru , bercianu o texileiru . Por otro lado, el resto de las preguntas arroja luz sobre un creciente aprecio y un singular e inédito afán por usar y dignificar esta lengua. En lo que respecta a las «habilidades comunicativas», el 36% dice entender bien la lengua tradicional de su comarca, mientras que un 24,3% «la entiende y la habla», un 21,3% «entiende, habla, lee y escribe», y un 9,1% «entiende, habla y lee». Sólo un 9,1% asegura «ni entenderla ni hablarla». Otra cuestión que se les planteó a estas personas fue la de qué lengua hablaban en casa durante su infancia: el porcentaje mayoritario es el de aquellos que dicen que, de guajes, se habla en casa un amecido o amestáu de fala tradicional y de castellano. Sin embargo, estas mismas personas reconocen que el uso de la lengua ha descendido considerablemente desde que entonces y hasta ahora. A la pregunta de ¿qué lengua emplea en el ámbito familiar actualmente? un 54,5% dice que el castellano, un 31,1% asegura que un amestáu , y un 14,4% opina que es el habla tradicional. Por otro lado, un 30,4% dice emplear a menudo la lengua materna como lengua ambiental, y, aunque 220 de los encuestados coinciden en que estas hablas corre peligro de desaparecer, otros 102 dicen estar «nada de acuerdo» con esa idea.

Estudio realizado en al Universidad de Oviedo, uno de los autores es D. José Luis García Arias.

Más informacióen en: http:////www.diariodeleon.es/se_a_fondo/noticia.jsp?CAT=345&TEXTO=4827887


Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 elel.lina 03 de jul. 2006

    diviciaco tendría que mirarlo porque no tengo aquí documentación, pero a voz de pronto:
    - en al Asturiano occidental los nombres en masculino terminan en "cerrada": Puertu, en Patsuezo se utiliza una "o" cerrada pero no se llega a ser una "u" (no se como se hace la representación fonética porque no soy lingüista).
    - No todas las palabras son iguales, Aturiano: muller, patsuezo: mutser.

    Ya se que es poco pero no tengo documentación aquí (Salamanca), la tengo en Villablino.

    no obstante hay teorías que afirman que el Asturiano occidental se identifica con la zona del Patsuezo. Hay una coplilla del "baile del país" o "Baile tsano" (vulgarmente llamado Guarrucha por los primeros mineros de L.laciana )que dice así (para definir la zona donde se habla el Patsuezo):
    Viva Babia Viva Babia
    Viva el Puerto de Somiedo
    Palacios del Sil i a Omaña
    Tsaciana ia Tseitariegos.
    Habría que añadir el Concejo de Cangas de Narcea.

    *Como ves también la llamada l.l vaqueira no siempre la escribo igual, es debido a que los lingüistas aún no se han puesto de acuerdo ni en la grafía ni en la representación Fonética.
    Pero en el fondo no hay diferencias notables, a mi personalmente me gusta más llamarlo de manera local Patsuezo, simplemente porque ningún asturiano nos ha enseñado a hablar de nuestra manera tradicional igual que ningún leonés, o mirandés a ellos, si asturiano se refiere a Asturias, Patsuezo se refiere a zonas que actualmente pertenecen a Asturias (El pueblo de el puerto de Leitariegos y el de Somiedo), es más amplio y menos colonial ni excluyente (pero esto claro es algo personal).

  2. #2 elel.lina 03 de jul. 2006

    diviciaco supongo que tienes razón en cuanto al uso de la l.l, y yo creo que las dudas me asaltan a la hora de utilizarla más por una cuestión de "historia personal", mira, el primer diccionario de Patsuezo que vi en mi vida es el libro "El Patszuezo" de Melchor Rodríguez Cosmen, el autor no es lingüista y yo creo que (con todos mis respetos) le puso tantas consonantes al nombre para que no lo prounciaran "Pachuezo", dentro de mi historia personal ocurre también que laciana la puedes ver escrita Tsaciana o Tzaciana pero no siendo en Asturias no se ve escrita L.laciana, no me preguntes por qué, así como nunca he visto escrito Pal.luezo. El año pasado Emilce Núñez, una de la mujeres que más canciones de Laciana, Vaqueiradas, poesías, amén de tradiciones..., sabe del Valle de Laciana publicó un libro de poesía, el prólogo es de Roberto González Quevedo, y luego ella hace una introdución, hay una distinción de grafía muy notable en la escritura del académico y la autora, y ella esplicaba y pedía disculpas por ello argumentando que en la época en la que más se hablaba el Patsuezo nadie lo escribia, y que ahora que casi no se habla, todo el mundo lo escribe.
    Para no extenderme, que te doy la razón, que igual debería utilizar la l.l siempre pero... me cuesta.

  3. #3 amaco 10 de jul. 2006

    diviciaco, resulta paradójico que discutamos sobre la entidad del asturleonés y hables de asturiano. ¿Se habla leonés en Asturias? ¿Se habla asturiano en León? ¿Leonés y asturiano son lo mismo? La falta de conciencia sobre la auténtica entidad de esta lengua queda de manifiesto cuando nos referimos a ella como asturiano, mirandés, leonés, berciano, cabreirés, etc. Evidentemente existen variedades locales pero parece que nos nos creemos que existe una lengua que se extiende desde el Cantábrico hasta Extremadura.
    Los ejemplos que pones no demuestran que los hablantes de los pueblos de Asturias, León o Zamora tuvieran conciencia de hablar una lengua distinta del castellano. Parece que en Asturias su reconocimiento, restringido entonces y lamentablemente también ahora, a los límites del Principado fuera muy anterior, con Jovellanos.

  4. #4 Llug 12 de jul. 2006

    Una corrección diviciaco, hay dos isoglosas de f inicial latina, la de farina-h.arina no es la misma que la de fierru-h.ierru. Ante diptongo creciente aún se aspira al oeste del Sella. Concretamente te puedo hablar de h.ueya en Piloña y, sin ir más lejos h.uina en Xixón!!!!

    Por otra parte, el fenómeno de vacas-vaques se fue expandiendo, y el límite ahora no es el mismo que hace unos siglos. Así en el centro hay varias zonas:

    1-Los futbolistes-les futbolistes-les vaques-canten-cantaben
    2-Los futbolistas-les futbolistes-les vaques-canten-cantaben
    3-Los futbolistas-les futbolistes-les vaques-cantan-cantaban

    Cuanto más lejos del centro menos desarrollado está.

    Por otra parte, la isoglosa entre el occidental y el central se toma en los diptongos decrecientes -ei-, -ou-, por lo que tenemos hablas con plurales en -as y l.l vaqueira que están consideradas como centrales.

  5. #5 Llug 13 de jul. 2006

    Lamentablemente no, diviciaco. Del fenómeno fueya-h.ueya no creo que se pueda hacer una isoglosa ya, porque deben alternar ambas (con mayoría para fueya), lo que parece claro es que en estas zonas centrales h.ueya es más antiguo. En Xixón por ejemplo h.uina es una palabra que se puede oir mucho, pero viene a ser una especie de "fósil".

    De la de los femeninos en -es desconozco si hay algun estudio hecho. Sé que cerca del Sella el modelo es el 3, que en Xixón el modelo es el 2 y que en zonas del Nalón el modelo es el 1, pero poco más puedo aportar.

    Identificar las isoglosas actuales con antiguas tribus es sugerente y tentador, y probablemente tenga bastante relación, pero no creo que se pueda hacer una extrapolación de tiralíneas porque:

    1.- Las isoglosas no permanecen inmóviles en el tiempo.
    2.- Las tribus de la antigüedad no se establecían en territorios homogéneos (en plan: tú de la raya p'allá y yo de la raya p'acá). Un ejemplo actual lo podemos encontrar en tribus de África, donde en territorio Utu encontramos zonas Tutsis y viceversa.

    Plurales en -es al sur de la cordillera existen en San Ciprián (Senabria). Me parece mentira que no conozcas el mapa de isoglosas de Pidal ;-)

    http://www.asturies.com/asturianu/pidal.htm

  6. #6 Llug 13 de jul. 2006

    http://www.asturies.com/asturianu/

    Mira diviciaco, en el archivu oral puedes escuchar aspiraciones de f ante /we/ en Piloña y en Llangreo.

  7. #7 ainé 15 de jul. 2006

    No se si ya habéis hablado de este completísimo diccionario:

    PALABRERU
    Recopilado por Amadeo Núñez
    Asociación Cultural Esllabón Lleonesista

    http://users.servicios.retecal.es/amnuve/dicllion/dicciona/presendi.htm

    (buscad....Facer "jitis".....) ... :DD ...siiii....ya se, no tengo remedio!!

    ;)


    Elel.lina, una sugerencia....
    Hay imágenes que habéis colgado en las respuestas al artículo que quedarían estupendamente recopiladas en el cuerpo del artículo (a modo ilustrativo)....en las respuestas es más fácil que "se pierdan".

    ....................................................................................

    Sobre el cuadro que ha indicado diviciaco (12/07/2006 15:04:30)...lo que le he oido decir a los de Meira y Fonsagrada (gallego lucense oriental):
    Muito
    Cuatro
    Camín

    Varias palabras más que ahora no recuerdo y que "chocan" con el gallego central (el que yo hablo)...una que me llama mucho la antención es la conjugación de "hacer", los de Meira y Fonsagrada dicen:
    ficen
    ficeches
    fizo
    ficimos
    ficestes
    ficeron



    Un saludo

  8. #8 alevin 20 de jul. 2006

    Jopelines, lo que ha avanzado este foro desde cuando creí que no iba a tener futuro, me remito a mis primeras intervenciones.Enhorabuena, Elel.lina.
    releyendo las ´´ultimas aportaciones me ha llamado la atención la estadistica de diviciaco(12/7-08,35), que , como todas las estadisticas, tienen dos caras. Según los datos que indicas:

    40% reconoce el asturiano como su primera lengua(implica que el 60% no lo reconoce)
    44% dice que el asturiano es la lengua de Asturias(implica que para el 56% no lo es)
    46% habla asturiano con más facilidad en asturiano o o en ambas lenguas(implica que el 56% habla en cvastellano con más facilidad o en ambas lenguas)
    44,4% habla asturiano bien o bastante bien(implica que el 55,6% no habla asturiano ni siqyuiera bastante bien)
    No me gusta ser negativo, palabra, pero aún nos queda mucho por andar y haber que Estatuto conseguímos(espero que insistamos en asuntos mäs importantes de que si somos o no Nación), pero yo tampoco me fio de nuestros políticos.

    Por otro lado creo que Amaco tiene razón sobre que en el terrritorio del astur-leonés la ente piensa que habla un dialecto del castellano, o en el caso del Bierzo, del gallego, aunque en esta regón siempre han tenido una "fabla"particular que ahora tartan de equiparar al gallego "normalizado.

    Piedra, te hablo de memorieta, pero sobre el "Romance de la Loba Parda" creo tienes un estupenda versión de Joaquín Díaz en un cassette o Cd de Música de los Ancares.

    Uff, me tengo que ir y veo que aún me quedan cosas por contestar, aver si mañana.....
    Paz y bien

  9. #9 elel.lina 21 de jul. 2006

    a ver que tenía muy avandonado el foro :-(
    Ainé: te prometo que en cuanto tanga tiempo meto en el cuerpo del artículo las imágenes, y si puedo muchos de los enlaces también (pero no se cuando porque ando a la carrera y hoy marcho de viaje o sea que ...non sey)
    diviciaco que lloro eh!!!: de toda la zona donde se habla el asturleonés si es verdad que no hay datos, pero coñe, el artículo lo puse exclusivamente a partir de un estudio realizado en Laciana acerca del Patsuezu, te transcribo los porcentajes y que no se vuelva a repetirrrr (es broma):
    Entre los que asumen que la suya es una lengua distinta del castellano:
    El nombre más aceptado es el de asturleonés (74 respuestas)
    Bable (62 respuestas).
    Leonés (34).
    Habilidades comunicativas:
    36% dice entender bien la lengua tradicional de su comarca.
    24,3% la entiende y la habla.
    21,3% «entiende, habla, lee y escribe.
    9,1% entiende, habla y lee.
    9,1% asegura ni entenderla ni hablarla
    En "sus casas" hablan: 54,5% castellano, 31,1% asegura que un amestáu , y 14,4% opina que es el habla tradicional.
    llug: Gracias por traer el artículo, no lo había visto aún.
    Un saludo!

  10. Hay 9 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba