Autor: lapurdi
viernes, 24 de marzo de 2006
Sección: Lenguas
Información publicada por: lapurdi
Mostrado 54.529 veces.


Ir a los comentarios

Los distintos nombres del "niño"

En las casi 6000 lenguas que tenemos en este planeta, podemos encontrar coincidencias entre ellas, dentro de lo que seria una teoria del origen único de la lengua. Una de ellas es el otorgar una valor semántico a la vocal "i" que podemos encontrar en gran cantidad de los vocablos utilizados para denominar al niño. En esta labor nos podria echar alguna ayuda un estadístico para demostrar como no es casualidad que exista un alto porcentaje de nombres con esta vocal, ya que, por una distribución aleatoria, tan solo un 20 % de los nombres tendrian la vocal "i" en su raiz, si esta es de una sola vocal, como suele ser la mayor parte


Los nombres "niño" en quince lenguas

Este es un trabajo de campo que podemos ir aumentando entre todos. La base del trabajo es muy sencilla: se trata de transcribir los diferentes nombres de "niño" en diferentes lenguas, a veces no tan solo como una traducción de igual por igual, sino vocablos, voces o sinónimos que se utilizan para este significado tan concreto como es el niño, un ser humano pequeño. Quizás pequeño y menor sean también dos palabras que podemos utilizar en nuestras pesquisas, ya que estas dos características definen perfectament al niño: un ser pequeño, más pequeño y por tanto menor que sus progenitores, ya que se entiende que ha salido de dentro del cuerpo de su madre.
Los nombres que llevan "i" se apuntan en una númeración y los que no en la otra numeración alternativa..
Empezando por el occidente europeo hago un paseo hasta el extremo oriente.
Gallego-portugués
1. Menino
2. Meniño
Castellano
3. Niño
4. Crio
1. Nene
2. Pequeño
3. Menor
4. Muchacho
5. Hijo
6. Chico
Catalán
7 Petit
8 Xiquet
9 Infant
10 Mainada (nombre colectivo)
5. Canalla (colectivo)
6. Nen
11 Nin
12 Fill
Basco
13 Txiki
7. Haurra
8. Ume
14 Neskatila (chica)
9. Neskato
Occitano
15 Mainatge (niño)
16 Mainada (niña)
10. Drolle (muchacho)
11. Drolla (muchacha)
17 Pichon (pequeño)
18 Ponin (pequeño)
12. Nharro
13. Gambús (pequeño)
Bretón
19 Pugale (colectivo) la "u" suena "i"
Francés
20 Petit fille (niña)
14. Enfant (niño)
21 Petite (pequeño)
Italiano
22 Bambino
23 Piccolo
Latín
24 Filius
15. Puer (niño)
16. Puela (niña)
25 Infans (que no habla)
26 Minor (más pequeño)
Inglés
27 Children (colectivo
28 Child (niño)
29 Baby (pequeño)
30 Boy (muchacho)
31 Guirl (muchacha)
32 Little (pequeño)
17. Daughter (hija)
18. Son (hijo)
33. Kid (chico)
Alemán
34 Kinder (niños y niñas)
35 Kind (niño)
19. Junge (muchacho)
20. Bub (muchacho)
36 Klein (pequeño)
21. Madchen (niña)
Sueco
37 Lille (pequeño)
38 Lilla (pequeño)
39 Lillan (pequeña)
40 Liten (pequeño)
22. Son: hijo
Findlandés
41 Tytto lapsi (niño)
42 Paika lapsi (niña)
43 Pikku lapsi (niño)
44 Pikku tytto (niño)
Griego
45 Paidion (niño pequeño)
46 Paidiscos (niño)
47 Pais (niño)
48 Paidos (niño)
Ruso
49 Diebochka (niña)
50 Dievchurka (niña)
51 Riebionok (niño)
52 Ditia (niño)
23. Malchuran (muchacho)
53 Kuba joviain (muchacho)
54 Kuba joviaika (muchacha)
Gitano
55 Chai (niña)
24. Chabo (muchacho)
56 Chabi (niña)
25. Chaboro (hijo)
Chino
57 Nian you (niño)
26. Er tong (niño)
58 Ying er (niño)
27. Bao bao (niño)
59 Xiao de (pequeño)
60 Xiao hai (pequeño)
Japonés
28. Kodomo (niño)
Esperanto
61 Infano (niño)


Explicación de la teoria sobre la "i"

Si tantos y tantos nombres que significan "niño" y también "pequeño" llevan la vocal "i", que segun la lista adjunta alcanza casi el 70 % del total, es porque la palabra niño y pequeño llevan en su esencia el significado de algo muy básico: lo que es pequeño y también lo que esta dentro, ya que, como la experiencia nos enseña, los seres vivos nacen de dentro de los cuerpos de sus progenitores, y una cosa que esta dentro de otra es por definición más pequeña, menor. Los hijos nacen pequeños y con el tiempo van creciendo hasta alcanzar el tamaño normal del adulto. La razón para que el hombre primitivo utilizara la "i" para todo lo pequeño es de pura lógica de comparación. Es la vocal que se realiza con la boca más cerrada, y la abertura de la boca más pequeña. Es por esto que estableció un puente entre el sonido "i" y la bateria de realidades que él y cualquiera de nosotros encuentra pequeños, como nuestros propios hijos.
Puntualizando alguna cosita más, haria falta saber que algunas "e" parten de un anterior "i", como en el caso de: pequeño, menor, nene, etc. No obstante como en un tratamiento estadístico caben muchos fenómenos diversos de las vocales, que espero que al tener efectos diferentes, se contraresten los unos a los otros y la realidad final no sufra muchas distorsiones debido a estas mutaciones y variaciones vocálicas.
Por último decir que si se demuestra que la "i" tiene este valor semàntico apuntado rebatiria la teoria de Saussure, segun la cual el signo es arbitrario, y entrariamos en una nueva teoria de la significación del signo en base a su parte fonética.
Animo pues a los lectores a participar en estas listas para mejorarlas y alargarlas tanto como podamos, para que luego la misma realidad nos demuestre o no esta nueva teoria.



No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Arkanus 24 de mar. 2006

    En la zona de la manchuela conquense se usa también "guacho -a", no sé su etimología.

  2. #2 Arkanus 24 de mar. 2006

    Según el DRAE es una palabra de origen quechua.... y confirma que en Albacete, Guadalajara, Cuenca y... ¡Uruguay! se utiliza con el significado de "niño pequeño, chiquillo"

  3. #3 lapurdi 24 de mar. 2006

    Hola Arkanus: ignoro que podria significar "guacho", pero quizás, se me ocurre, lleva un diminutivo extendido en Galicia y Euskadi (cho) que se aplica a los nombres propios: Jose-chu, Mon-cho, An-xo, etc. El resto de la palabra o raiz "gua" se parece a "guan", hombre en guanche, pero no creo que tenga mucho que ver. Este está claro que no lleva "i".

  4. #4 giorgiodieffe 25 de mar. 2006

    en latin es "puella", no "puela"....
    en ingles es "girl", no "guirl"...


    Piamontes

    fieul (pr. fiol, con "o" dura germanica)
    fiolin (pr. fiulìn)
    fija (pr fìa)
    fijetta (pr. fìeta, con "e" muda)
    masnà (generico, masculino y feminino)
    pcit/cit//cito (pr. pchit/chit/chitu)
    boro (pr. buru...originariamente el cordero pequeno)
    ciro (pr. Chiru...originariamente el puerco pequeno)
    gagno (pr. gañu)
    pono/poneto/ponin (pr. punu/punetu/punin)
    patao/pataolot (patau/pataulot = infante)

  5. #5 giorgiodieffe 25 de mar. 2006

    Añado que en el Piamonte oriental se dice tb

    mat
    matot
    matota (feminino)
    que parece en relacion con las lenguas germanicas (Madchen)

    En el Piamonte occidental "mat" significa "loco"



    En Napoles se dice

    ninno (pr. ninn'...del español)
    guagliò (del provenzal antiguo)


    En Apulia se dice

    guagliò
    guagnedd' (feminino)
    mostr' (del latin "monstruo")

  6. #6 silmarillion 25 de mar. 2006

    Guacho
    Significa sin madre
    También se aplica a los animales ie ternero guacho
    Una guachada es una mala acción

    Agrego para el Río de la Plata
    purrete botija chancleta gurí/gurises

  7. #7 giorgiodieffe 25 de mar. 2006

    me olvidaba que en Napoles es tb

    piccirillo (pr picchiril.l')

    en Apulia

    picciridd' (pr. picchiriidd')

  8. #8 silmarillion 25 de mar. 2006

    criancas

  9. #9 giorgiodieffe 25 de mar. 2006

    me llama la atencion una cosa, enn particular:
    el hecho que en muchas lenguas los niños sean definidos de manera negativa

    por ejemplo

    mostr' (monstruo) en Apulia

    garçon en Francia (originariamente, significante "latròn")

    canalla en Catalunya...

  10. #10 giorgiodieffe 25 de mar. 2006

    criancas està colegado con el italiano meridional " criatura/creatura/criatur' "

  11. #11 lapurdi 25 de mar. 2006

    Gracias Giogiodieffe por tanta palabras italianas. Sorprende las peamontesas por su parecido, casi exacta, con el catalan: fillol, filla, filleta,... Aparecen también muchas palabras con al raiz "gua-", para mi desconocidas. El hecho que el "guacho" sea el cordero sin madre hace que pensar en què puede influir al pequeño el no tener madre y marcarlo negativamente.
    La canalla catalana semánticamente no tiene que ver con el canalla castellano. Quizás pura coincidencia. He oido que vien de "can", perro, y canalla, una voz italiana con el sentido banda de perros. No sé si esta es la etimologia más cierta y creible. A mi cuestra creer que venga del nombre del perro "!can".

  12. #12 giorgiodieffe 25 de mar. 2006

    canalla vien del nombre del perro, el can...

    es el nombre que se daba al grupo de los pobres "quaestuantes" que se acercasen a un rico

  13. #13 Onnega 25 de mar. 2006

    Para el gallego también la variante no normativa miniño, y las formas fillo, neno y pequeno.

  14. #14 pedro 25 de mar. 2006

    Mocete, muete, moceta, mueta, diminutivos de mocé, relacionados con mozo/a. En la Ribera de Navarra, imagino que también en Aragón.
    Otra cosa sería lo que se les dice de manera cariñosa y ahí entrarían muchas palabras: mamantón, granuja, aparejo...

  15. #15 prespas 25 de mar. 2006

    No soy filologo pero soy de Cuenca:
    Guacho: " Cria aun no independizada de un ave" según la acepción de mi comarca que es la única en la que se que se utilice. Por extensión se aplica guacho/a a los niños y niñas, con la forma diminutiva guachejo/a cuando se refiere a un niño de muy corta edad. Significa tambien "hijo de o hija de " (siempre que el que lo use sea mayor en edad que la persona a la que se refiere, independientemente de la edad de este último) por ejemplo "el guacho de pedro". Tambien en la forma habitual se usa para
    para referirse a la propia pareja o a la pareja de otra persona, y la diminutiva para referirse de forma cariñosa a la propia pareja.
    También es bastante propia de esta zona la forma "mozo", aunque de uso mas antiguo que guacho (también mas generalizado en otras partes del pais) y en franco retroceso de cara a las nuevas generaciones. En origen es en el masculino " hombre joven (soltero) que trabaja al servicio de un terrateniente en tareas agricolas" y en la version femenina "mujer joven (soltera) que desempeña labores de trabajo doméstico en la casa de otros", por extensión se usa para referirse en forma de alago al niño al que se quiere dar a entender que esta muy adelantado a su edad, en forma cariñosa la variación "mozón/ona" es usada por las madres para apelar a sus hijos y por degeneración (la forma que mas ha permanecido entre los jóvenes) se usa con sarcasmo para apelar a alguien a quien quieres dar a entender que es demasiado mayor para comportarse como un niño.
    También es muy habitual de esta zona (como de gran parte de España) la derivación de chico a chiquillo.

    Todos estos nombres tiene en esta zona otros peculiares significados habitualmente relacionados con los que he expuesto, pero que no vienen la caso para el tema que se pretendía tratar.

  16. #16 Amalur 25 de mar. 2006

    En euskara hay más nombres para niño/niña:

    (para ambos sexos)
    Haur(txo)
    Ume(txo)
    Sein
    Nini

    (para niños)
    Mutiko
    Mutiltxo

    (para niñas)
    Neskatila
    Neskato
    Neskatxa

    etc.

  17. #17 Amerginh 25 de mar. 2006

    En gallego también se usa (y muy frecuente, además de menino y meniño):

    - neno (quizás el más frecuente)
    - rapaz, y derivados de este:
    - rapazolo
    - rapaciño

  18. #18 Amerginh 25 de mar. 2006

    Por cierto... acabo de darme cuenta de que "rapaz" es bastante original... no se dice parecido en ninguno de los idiomas nombrados ¿Origen?...

  19. #19 Amerginh 25 de mar. 2006

    Por cierto, lapurdi, es cierto que en gallego existe una particula diminutiva muy usada con los nombres:

    -cho (masculino): Moncho, Pancho, cucho (ternerito),...
    -cha (femenino): Pilucha, Marucha, Milucha...
    -chu (fem y masc): Chus (Jesús o Jesusa), Franchu,

    También se usa en castellano en muchos sitios (recordad Verano Azul... Pancho, Chencho...)

  20. #20 Brandan 25 de mar. 2006

    Curioso hasta el extremo de ser inevitable relacionarlo con las aves rapaces, lo que parece darle un sentido más despectivo que cariñoso.

  21. #21 Amerginh 25 de mar. 2006

    Diccionario de la RAG:

    rapaz 2 -azaadx. e s. 1. Persoa que está entre a infancia e a xuventude. Quedaron alí catro homes e tres rapaces. CF. mozo. Tamén adx.Aínda es moi rapaz para iso. CF. mozo, novo. 2. Neno, fillo. Foi leva-los rapaces á escola. Ten un rapaz e dúas rapazas.
    3. Mozo ou moza con quen se teñen relacións amorosas. O rapaz co que anda é de Ribadavia.

    rapaz 1 adx. 1. Zool. [Ave carnívora] que se caracteriza por te-lo peteiro robusto e curvado e fortes poutas. Ave rapaz. // s.f. pl. 2. Zool. Antiga orde destas aves que inclúe especies diúrnas coma o miñato, o falcón, etc., e nocturnas coma o moucho, a curuxa, o bufo, etc. Programa de protección e estudio das rapaces. En sing. Un individuo desta orde.

    En el Diccionario de Gallego de L. Carré también aparece RAPACE:

    Rapace
    adj. Rapaz. Que tiene inclinación al robo. [Carré]


    En otro diccionario, más de mi usto normativo... el Estraviz:
    Rapaz 1 s. m. (1) Raparigo de dez aos catorze anos. (2) Homem adolescente. Homem novo. (3) Jovem de catorze a dezassete anos que forma parte da tripulaçom de algumas artes de pesca. Sinóns. Adolescente, jovem, mancebo, moço, raparigo [lat. rapace].

    Rapaz 2 adj. Rapace [lat. rapace].

    Joder... creo que empiezo a entender porque en Galicia se tiene una natalidad tan baja jajajajaja

  22. #22 Amerginh 25 de mar. 2006

    En el Portal Ciberdúvidas da Língua portuguesa aparece:

    Etimologia de rapaz
    Pergunta/Resposta
    Numa discussão internet indiquei o seguinte sobre a palavra 'rapaz' : 'There may be a connection with shaving (which is more often barbear-se than rapar), but there could also be a link to greed and plunder. In fact, if used as an adjective, 'rapaz' is equivalent to 'rapace' which would translate as rapacious in English'. Mas, não sendo português, não estou certo de tudo isso. Seria possível indicarem-me a etimologia dessa palavra para que possa corrigir, se for necessário, a minha exposição. Obrigado, desde já, pela vossa ajuda!

    Guido von Bernsdorff
    Rapaz ou rapace (adjectivo) vem do latim “rapacem” e significa “que rouba, que rapina, ávido, voraz”. Não tem nada que ver com “rapar” (= desgastar, raspar, cortar rente) que segundo os dicionários vem do gótico “hrapon” = arrancar.

    T. A.
    30/11/2001

    También enconré referencias al italiano en esta direción

    http://www.etimo.it/?term=rabacchio:

    Por lo que entiendo (yo de italiano ni papa):

    rabàcchio (rabacchino-òtto), frecuente también como rapacchio y rapacchiòtto, usado en la Toscana en el sentid de "pícaro", y etimológicamente nacido de "ràpax" rapaco, a través de la forma rapàculus.

    Además a través de los trovadores llegó a españa y portugal... o sea... sería un italianismo????

  23. #23 Amerginh 25 de mar. 2006

    Me lo pensaré dos veces antes de llamar a is primos "aguilas, halcones y familia"... :P

  24. #24 Amerginh 25 de mar. 2006

    Una cosita más... es cierto que el sonido "i" indica pequeñez, recogidom cariño... y que despues le sigue en abundancia la "e", que es una letra muy suave, tranquila, y por otro lado... la que se usa para acunar, calmar a los bebes (y el primer sonido que hace un bebé a parte de llorar). En defintitiva, son las vocales mas infantiles :)

  25. #25 diefuba 25 de mar. 2006

    Saludos Lapurdi.

    Mozo-a,más que referir a un niño se aplica a un joven talludito y concretamente ha sido aplicado deforma extensa en la edad militar..."la incripción de los mozos".

    En valenciano a esa misma edad se le aplica "fadrí-na"que se traduce mejor por "soltero-a" pero no niño.

    Muy extendida para los niños,es tambien la palabra "zagal" que suena árabe.

    Salut

  26. #26 diefuba 25 de mar. 2006

    ...y chaval y muchacho

  27. #27 QartHadasth 25 de mar. 2006

    Interesante tema.
    En Cartagena se usan, además de palabras ya mencionadas, las siguientes para nombrar al niño.

    CHIQUILLO.= Muy extendido por España, sobre todo la zona sur

    MENUDO.- De uso limitado

    PIRULO.- Bastante más extendido

    ZAGAL (Dicho Sagal, con S similar a Sh-, en cartagenero castizo).- Muy frecuente

    CHAVAL.- También muy frecuente

    Y la palabra cartagenera por excelencia, aunque en avanzado proceso de desaparición desde los años 60 y que cuenta hasta con un monumento:

    ICUE.- Palabra de procedencia desconocida. Autores locales como Isidoro Valverde teorizaban con una posible evolución de "primique", no se por qué. Sin embargo, partiendo de lo dicho por Lapurdi: "Aparecen también muchas palabras con al raiz "gua-", para mi desconocidas." pienso que puede ser ese su origen. La partícula GUA provendría de QUA y derivaría en QUE/CUE/GÜE ¿o sería el origen QUE y derivó a GUA? La partícula QUE/CUE aparecería en palabras como peQUEño, xiQUEt, chiCUElo...
    Uniendo la toría que mostreais acerca del simbolismo de la letra "I" para designar lo pequeño, puede que a QUE se le añadiera I para reforzar su significado y diera IQUE/ICUE(doblemente pequeño). Tal vez la forma original fuera IQUA/IQUE y perdió la I inicial quedando en QUA/CUA/GUA/QUE/CUE/GÜE
    ¿Algo que ver con CUATE y GÜEI mejicanos?

    No soy filólogo ni tengo idea de esto, pero abusando de vuestra paciencia voy a jugar a serlo y sacar unas conclusiones a raiz de esto.

    CHAVAL y ZAGAL podrían provenir de la misma palabra con la partícula QUA
    SHAQUAL>SHAGUAL>SHAGAL/SHAGVAL>ÇAGAL>SHAVAL>ZAGAL/CHAVAL

    Esta palabra, SHAQUAL podría ser el origen de CHACAL, que es un cánido de tamaño medio/pequeño, es decir, un perro pequeño.

    Eliminando las vocales y reduciendo SHAQUAL a las consonantes, como se hacía en muchas lenguas obtenemos
    SHQL/SHKL
    que nos lleva a palabras que hablan de medidas:
    SHEQUEL/SHEKEL/SHAKAL Unidad de medida (m-shql : de pesar)de los israelitas en el antiguo testamento y actual moneda de Israel.
    ESCALA, se relaciona con SHaKaL, pesar. A traves del latín “scala”, escalón, escalera. Serie de divisiones de un instrumento de medida.
    SIGLO.- Del Latín SeCuLo

    Tal vez se refiera a la medida base (la más pequeña), el resto son múltiplos de esta, aunque no me cuadra así el siglo que son 100 años.

    Otra referencia a niños:

    ESHKOL, grupo. En latín “schola”; del griego “skholl”, establecimiento donde se imparte la primera instrucción a los niños, ESCUELA, en ingles SCHooL

    CHIQUERO entre sus acepciones tiene:
    -Cada uno de los compartimientos(son pequeños) del toril en que están los toros encerrados antes de empezar la corrida.
    -Choza PEQUEÑA en que se recogen de noche los cabritos.
    La R sería una evolución de una L.

    Asimismo por simmilitud fonética añado
    CHICOTE:
    -Persona de poca edad, pero robusta y bien formada.
    -Extremo, remate o punta de cuerda, o pedazo PEQUEÑO separado de ella


    Podriamos entonces aventurar una hipotesis:
    SHKL designaría la base para medir, lo que ya no puede dividirse en partes más pequeñas, sería lo indivisible, lo más pequeño.
    A partir de esto obtendría otra acepción, PEQUEÑO y designará lo pequeño de cualquier cosa:
    Animales: CHACAL
    Habitaciones:CHIQUERO
    Cuerdas:CHICOTE
    Personas: CHICO, CHIQUILLO, CHAVAL, ZAGAL...
    De esta forma obtendríamos un posible origen de la cartagenera palabra ICUE:
    SHKL>SHEKEL>SHEQUEL>SHIQUEL(Que daría Chicuelo, chiquero...)>SHICUEL>SICUEL>ICUEL>ICUE

    Perdón por las posibles burradas garrafales en cuestión de filología.

  28. #28 Aga 25 de mar. 2006

    En euskera tambien "nerabea", sobre todo en la forma plural "nerabeak" para referisse a los niños sin distinción de género.

  29. #29 QartHadasth 25 de mar. 2006

    Añado más unidades de medida monetaria con SQL y más información:
    SICLO: 4 Dracmas

    SCHILLING(Chelín) Antigua unidad monetaria de Austria introducida en 1924,fue reemplazada durante la invasión alemana por el reichsmark, volviéndose a instaurar finalizada la II Guerra Mundial. Moneda de Reino Unido. Relacionado con
    SHILLING En su origen, nombre con que se designaba en los países nórdicos de Europa el solidus aureus, así como las primeras monedas de esos países


    SENCILLA Dícese de la moneda pequeña, respecto de otra del mismo nombre y serie de más valor.

    SHEKEL Nombre de la unidad ponderal babilónica que los griegos transformaron en sigloi y los romanos en siclo. En Babilonia sesenta shekels componían un manah o lot, de unos 502 gramos, y sesenta manahs (3.600 shekels) un biltu o talento, de 30,2 g. El shekel sirvió de medida para las primeras monedas conocidas, los dobles shekels o estáteras de Gyges, rey de Lidia, con peso de unos 14 g. En Hispania los cartagineses acuñaron shekels de plata de 7,5 g. múltiplos y divisores

    SIGLA Letra inicial que se emplea como abreviatura de una palabra, en algunas monedas podemos encontrar así representados a los grabadores, fiel de balanza, etc.
    Cualquier signo que sirve para abreviar letras o espacio en la escritura. ¿Hacerlo más pequeño?

    SIKKA Derecho de acuñación de los califas y nombre de su taller de acuñación. De esta palabra derivan zeca y ceca.

    SILIQUA Moneda de plata de Constantino (306-337) con un peso de 2,6 gramos.
    Moneda de plata de los suevos.

    Y de momento no pongo más, me despido con el niño cartagenero por excelencia, el ICUE, un monumento a todos los que descubrimos el mundo en las calles de la vieja Carthago Nova

  30. #30 Drancos 25 de mar. 2006

    Referente a "zagal" (pronunciado tal cual), es una forma muy común de denominar así a los chiquillos en Almería. Creo haber escuchado que tendría cierta relación con el propio Al-Zagal, tío de Boabdil.

  31. #31 giorgiodieffe 25 de mar. 2006

    NO SE PUEDE PARTIR DE LA FONOLOGIA Y LLEGAR A LA ETIMOLOGIA
    que palabras tengan en comun CUA/GUA no significa nada de nada...

    Canaglia
    ver: http://www.etimo.it/?term=canaglia&find=Cerca

    canaglia en italiano es un "grupo de perros" solo a la origen de la palabra....ahora no significa mas eso...ahora es tb singular: una canaglia puede ser un delincuente

    Està muy claro que, en el pasado, existieron definiciones despectivas del "niño" en varias partes de Europa. En general las bandas de "niños" se comportaban como bandas de ladrones, especialmente en la campaña, donde robaban frutos y en las aldeas, donde robaban de todo. Tenian una especie de inmunidad. Y eran tratados con condescendencia...

    garçon deriva de *warkjo...y el warkjo/wrakjo fue un mercenario/bandido/ladron
    tb en Toscana hay dialectos donde la chica se llama "guarzetta"

    rapaz deriva de rapax...y el rapax es quien "rapinat"...un ladron (no se trata de un italianismo, sino de una derivacion latina directa)
    http://www.etimo.it/?cmd=id&id=14228&md=b356b432779f7ce8765da4e09afc5cf5

    mostr' deriva de monstruum...un monstruo...que es el maximo de la negatividad



    Otras palabras derivan de la habitud de cortar los pelos totalmente a los niños:

    siciliano: carusu (lat. "carosius"...= de pelo cortado)
    napolitano: caroso (idem)
    apulies: carus' (idem)

    milanes: tus (lat. tonsus =..de pelo cortado)
    veneto: toso

    toscano: ragazzo...de una palabra emiliana "ragaz" que viene de "ragar" (lat. radicare...en el sentido de exradicare = cortar el pelo a la raiz)

    lenguas neolatinas de España: "mozo"...el que tiene el pelo mozado...y tb muchacho, quue es lo mismo

  32. #32 giorgiodieffe 25 de mar. 2006

    Añado que

    el piamontes "masnà"

    el occitan "minàa/meinà/minada...etc."

    el català "mainada"

    derivan del latin medieval "mansionata"...de "mansio" = casa...

    mansionata en signirficado de "personas de la casa" = hijos

  33. #33 Lusitanoi 25 de mar. 2006

    Bem, aqui vai a contribuição portuguesa

    - bebé
    - menino, menina
    - criança
    - crianço
    - criancinha
    - cachopo, cachopa
    - cachopada
    - pequeno, pequena
    - pequenada
    - filho, filha
    - filhinho, filhinha
    - filharada
    - canalha
    - moço, moça
    - moçoilo, moçoila
    - rapaz, rapariga
    - rapagão
    - rapazola
    - rapaziada
    - chavalo, chavala
    - terroristas (humor)

    y no me acuerdo de más

  34. #34 giorgiodieffe 25 de mar. 2006

    en italiano hay tb voces honomatopeicas como

    bebè
    bimbo/variante de un antiguo "bambo"
    bambino

  35. #35 Amerginh 25 de mar. 2006

    En Andalucía están por supuesto, algunas de las formas más coloquiales:

    - chiquillo
    - shiquillo
    - quillo
    - moco (niño pequeño despectivamente)
    - enano/anano (despectivamente o no)

    En Ayamonte y el Andévalo es frecuente el uso de rapaz, seguramente influencia del vecino Portugal

    PD: Lusitano, siguiendo conla hermandad de la lengua gallega y la portuguesa, de tu lista, se usan en galicia todas (con las lógicas variantes en la pronunciacia excepto:
    - crianço (siempre se usa criançA, sea niño o niña, es un genérico)
    - cachopo, cachopa (implica estar muy fuerte, seas niño o no, aunque es mas frecuente en el primer caso)
    - cachopada
    - filharada
    - canalha (siempre sería despectivo..., seas niño o no)
    - moçoilo, moçoila
    - rapagão
    - rapaziada (la he escuchado, pero es mas frecuente como "rapazada": grupo de niños y niñas ya creciditos, más bien adolescentes)
    - chavalo (siempre es chaval, nunca chavalo)
    - terroristas (será humorista, pero no llegamos a tanta infantofobia, jejejejeje)

  36. #36 Lusitanoi 25 de mar. 2006

    é verdade que por aqui se utiliza muito a palavra terroristas mas sempre num caracter humoristico-depreciativo, principalmente para com as crianças mais rebeldes que nunca estao quietas e estao sempre fazer e provocar danos, entendes? normalmente aplica-se:

    " - ai aqueles terroristas que andam a partir tudo la fora"

  37. #37 giorgiodieffe 25 de mar. 2006

    todas as definicioes depreciativas para com as crianças sao sempre humoristicas

  38. #38 rcg873 25 de mar. 2006

    En Andalucía occidental dicen también "canijo", en andaluz significa delgado, pero no tiene la significación que tiene en castellano, también se utiliza "zagal" en Andalucía oriental (esta es un arcaísmo posiblemente castellano).
    Lapurdi sinceramente creo que las lenguas tienen un grado alto de arbitrariedad, sólo podemos exceptuar un pequeño grupo de palabras que no son arbitrarias como los que vienen de los sonidos animales, ej: El guau guau (perro), la mucca (vaca en italiano), el miau miau, minino (gato)... y aún así siguen siendo arbitrarios en parte, ya que por ej: el gallo en francés es kokoriko, y en castellano es kikirikí, siempre hay algo de arbitrariedad.

  39. #39 ctn 25 de mar. 2006

    Mais, em português: ganapo, puto...

  40. #40 Amerginh 25 de mar. 2006

    De ganapo... eso lo dice mi madre (em galego) pero despectivamente y con Gheada ("janapo") pero siempre creí que sería lo mismo que "jiñapo"... ahora me haces dudar....

    Lo de puto... mejor obviarlo jajajajaja

  41. #41 Lusitanoi 25 de mar. 2006

    É verdade, esquecia-me dos putos e do puto, nao faço a minima ideia de onde provém esta palavra, mas ao meu filho mais velho trato-o por "puto" e quando me refiro a ele para com alguem, digo "o meu puto grande".

    É claro que o mesmo termo nao se pode usar para a minha filha, por motivos obvios, ehehehehhe

  42. #42 torances 25 de mar. 2006

    Puede que se me haya pasado, hecho de menos el "guaje " asturianin

  43. #43 diefuba 25 de mar. 2006

    Para Amerginh ... "acabo de darme cuenta de que "rapaz" es bastante original... no se dice parecido en ninguno de los idiomas nombrados ¿Origen?...

    Posiblemente no debe interpretarse en el sentido peyorativo de rapacidad,sino como apunta Giorgio para el toscano: ragazzo...de "ragaz" que viene de "ragar" (lat. radicare...en el sentido de exradicare = cortar el pelo a la raiz), es decir, rapar.


    Saludos

  44. #44 lapurdi 25 de mar. 2006

    La lsita se va elevando y solo con tocar unas pocas lenguas. Pero la casuística de cada lugar es asombrosa. Sobre zagal y chaval creo que tienen explicación. Zagal es un termino pastoril para el pastorcillo que va a la zaga, al final, que era por tanto el zagal. Sobre chaval, relacionado con chaparro, va referido a la corta estatura de los niños. También es frecuente escuchar lo de "arboles achaparrados", es decir, bajos , enanos.
    Sobre rapaz existe una palabra catalana referida a las personas también bajas, pero gruesas, que se les llama "rabassut", muy parecido a algo que en castellano podria ser "rapazudo", es decir, bajo y fortote, quizás para los mocetes que, aunque no son de elevada estatura ya empiezan a tener su fierza y corpulencia. Curiosamente las plantas enanas, como la viña o cepa, también es llamada "rabasa" que nada tiene que ver con las aves rapaces.

  45. #45 Lusitanoi 25 de mar. 2006

    ja me esquecia de outros muito utilizados

    - garoto, garota, garotinho, garotice, garotagem
    - miudo, miuda, miudinho, miudagem - do Lat. minutu, dimunuído
    - gaiato, gaiata
    - rapazinho, rapazito, rapazinho

  46. #46 Amalur 26 de mar. 2006

    "Sobre chaval, relacionado con chaparro, va referido a la corta estatura de los niños."--> la palabra 'chaparro' es de origen euskerico
    y el gallo en euskera hace kukurruku!

  47. #47 giorgiodieffe 26 de mar. 2006

    puto es igual al italiano putto...y viene del latin

    http://www.etimo.it/?term=putto&find=Cerca

  48. #48 Amerginh 26 de mar. 2006

    En Huelva también se usa coloquialmente "maolo" para definir a los niños pequeños de forma despectiva, también se usa como sinónimo de "novato" (es muy frecuente llamar maolo a los que llegan nuevos a la carrera, o el instituto, etc)

    Joé... hasta los gallos euskaldunes hablan rarito jajajajajaja. Los gallos gallegos como son más chulos Dicen: "Espabila Pailán que já som horas!" los kikirikis los dejan para las gallinas...

  49. #49 ctn 26 de mar. 2006

    Mais uma, em português: catraio.

  50. #50 Amerginh 27 de mar. 2006

    Recordé otro en gallego (también muy habitual)

    - Cativo/a (referido a niños generalmente pequeños. También se usa como adjetivo significando "pequeño")

  51. Hay 96 comentarios.
    1 2 página siguiente

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba