Autor: La Voz de Galicia
martes, 14 de junio de 2005
Sección: Lenguas
Información publicada por: Coronel
Mostrado 35.364 veces.


Ir a los comentarios

Presentan el documento en gallego más antiguo

El texto, titulado «O foro do bo burgo do Castro Caldelas», fue encargado por el Alfonso IX, rey de León y Galicia en 1228 y redactado en abril de ese año por un notario de Allariz

El documento más antiguo conocido en lengua gallega y hecho en Galicia, fechado en 1228, fue presentado por los responsables del Consello de Cultura Galega que destacaron además de contenido histórico y lingüístico. El profesor de Sociolingüística de la Universidad de Santiago de Compostela Henrique Monteagudo explicó que el texto fue divulgado en 1896 por la duquesa de Alba en un libro que recopilaba documentos de su archivo. Monteagudo indicó que el texto titulado «O foro do bo burgo do Castro Caldelas», fue encargado por el Alfonso IX, rey de León y Galicia en 1228 y redactado en abril de ese año por un notario de Allariz, una localidad considerada como «residencia temporal» de esa casa real en su estancia en territorio gallego. Según Monteagudo, secretario del Consello de Cultura Galega, la duquesa creyó que se trataba de una traducción al romance de otro en latín fechado en 1172 del rey Fernando II de Leon y Galicia. «Esta es la clave del malentendido», dijo Monteagudo, quien pudo ver personalmente hace una semana el documento, que se encuentra actualmente en un archivo en Madrid en muy buen estado de conservación. «La lectura que pudo hacer la duquesa de Alba, que no sabía gallego, era meritoria pero obviamente defectuosa, y esa fue la lectura que todo el mundo reflejó», dijo Monteagudo. Añadió que numerosos profesores e historiadores conocían el documento pero «no habían aclarado el significado real histórico y lingüístico, algo que podemos hacer ahora tras haber visto el original». Destacó la excepcionalidad de ese texto no sólo por su fecha «temprana» sino también por el contenido, ya que se trata del «único documento que conocemos en gallego y que sale de una cancillería real». Añadió que otro de los aspectos que «llama la atención» en el texto es que en la lista de «confirmantes» figuran en primer lugar los nobles y a continuación los religiosos, a diferencia de otros documentos similares de esa época en que el orden era al revés. El experto en lengua gallega subrayó además la «regularidad verdaderamente asombrosa» de la redacción y la «ortografía sorprendentemente regular». Monteagudo recordó que a título de comparación, el primer «texto original» de esas características históricas en castellano data de 1246 y en portugués el testamento de Alfonso II está fechado de 1214.

Más informacióen en: http://www.lavozdegalicia.es/inicio/noticia.jsp?CAT=126&TEXTO=100000071410


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 ainé 14 de jun. 2005

    Interesante contenido, esperemos sigan saliendo a la luz otros documentos, a los que no se le ha dado importancia hasta ahora. Dicen (no se hasta que punto es cierto) que todavía hay muchos documentos pertenecientes al Ducado de Alba sin estudiar. La actual Duquesa (Doña María del Rosario Cayetana Fitz-James Stuart y Silva) es la heredera de diversos títulos nobiliarios procedentes de “casi” todo el territorio nacional. Entre sus títulos, destacar en este caso dos de los relacionados con Galicia: • XXII Condesa de Lemos • XIX Marquesa de Sarria Recordar que uno de sus antepasados, el llamado “Gran Conde de Lemos” (Don Pedro Fernández de Castro Portugal y Andrade, nacido en Monforte de Lemos , año 1576) tenía los siguientes títulos: • VII Conde de Lemos • IV Marqués de Sarria • Gentilhombre de La Cámara de Su Majestad • Comendador de La Encomienda de Peñafiel • Comendador de La Zarza de La Orden de Alcántara • Virrey, Gobernador y Capitán General del Reino de Nápoles • Presidente del Supremo Consejo de Italia. • Presidente del Consejo de Indias Fue mecenas de: Góngora, Mira de Amescua, EsPinel, Quevedo, Cristóbal de Mesa y de Cervantes (quien le dedicó sus “Novelas Ejemplares”, sus “Comedias y Entremeses” y la segunda parte de “El Quijote”)

  2. Hay 1 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba