Autor: ainné
martes, 08 de febrero de 2005
Sección: Tradiciones y Fiestas
Información publicada por: ainé
Mostrado 24.145 veces.
Las Madamas, personajes singulares del carnaval
Costumbres carnavalescas celebradas en Pontevedra, Huesca y León. Sorprenden las similitudes a pesar de las distancias.
Costumbres carnavalescas celebradas en Pontevedra, Huesca y León. Sorprenden ciertas similitudes a pesar de las distancias.
Las Madamas y los Galáns de Cobres
Dentro de las fiestas del Carnaval de Cobres hay que señalar estas comparsas de Madamas y Galáns.
Se celebran en dos parroquias del ayuntamiento: San Adrián de Cobres y Santa Cristina de Cobres y las dos forman una banda integrada por un mayordomo y parejas de madamas y galáns que van a bailar delante de las casas de los vecinos para que les entreguen donativos con los que sufragar la fiesta.
Lo más llamativo de esta fiesta son los trajes que llevan los protagonistas, con una base blanca adornada con collares, sombreros, flores, plumas, abalorios... que los hacenn ir vestidos de lo más llamativo.
Las Madamas y los Trangas de Bielsa
Las Trangas son jóvenes con faldas y camisas de colores, con la cabeza y la espalda cubiertas por una piel de carnero provisto de una gran cornamenta; la cara va tiznada de negro y los dientes están hechos con patata; portan un cencerro a la cintura. La tranga es golpeda con fuerza en el suelo. Simbolizan a la fertilidad. Las Madamas son jóvenes solteras con una falda de lazos, y cintas de colores; simbolizan la pureza.
Las Madamas y los Guirrios de Llamas de la Ribera
Llamas de la Ribera. En este pueblo de León, la aparición de los Guirrios es verdaderamente espectacular. Hombres ataviados de blanco, al cinto esquilas y calzando albarcas. En las manos portan una vejiga de cerdo y una gran tijera de madera. Al dar grandes saltos, suenan las esquilas y se abre y se cierra un doble penacho que soportan sobre su cabeza, como si fuese un pavo real, en un espectáculo multicolor. El penacho, con la careta, pesa varios kilos. Persiguen a las Madamas, que lucen traje negro y mantón sobre los hombros. Finalmente guirrios y madamas bailan juntos.
Webs que contienen esta información:
http://www.vilaboa.org/fiestas_vilaboa.htm
http://www.pirineoglobal.com/portal/pir/index.php/quever/118
http://www.el-mundo.es/motor/MVnumeros/98/MV049/MV049carnaval.html
http://www.crtvg.es/concellos/festas.asp?identificador=4058&idioma=galego
-
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
Madamas viene claramente del frances "madame" (mea domina -ma domna-ma doma-madama-madame).
"Galans", puede venir tambien del frances antiguo "galants", que significaba "fiancé/prétèndent".
galants es plural
Una "Pastora catalana "
(1566)
1 Qui vol hoyr bones amos
2 d’un cavaller molt gracios,
3 d’una pastora prou gentil
4 y prou galant
5 moltes paraules de gran plaer,
6 que be riuran.
La bêrgera
Piemonte – Una versione piemontese sul tema provenzale della pastora fedele.
A l’ômbreta d’un bussùn
bela bêrgera a l’è ‘ndurmia
j’è da lì passé
tre jolî franssé
a l’an dit: "Bela bêrgera,
vôi l’evi la frev!
E se vôi l’evi la frev
farôma fè ‘na côvêrtura
côn ‘l mê mantel
ch’a l’è côsì bel
farôma fè ‘na côvêrtura
passerà la frev!"
Ma la bela l’à rispundù:
"Gentil galant, fè vosti viagi
e lasse-me ste
con ‘l mé bêrgè
che al sôn de la sôa viola
me farà dansé!"
E ‘l bêrgé sêntênd’ lôli
l’è saôta fôra de la baraca
côn la viola ‘n man:
s’è butà a sôné
e l’àn piait bela bêergera
l’àn fala dansé!
refrain frances
« Azalée
sous l'oreiller, gentil galant à la veillée ».
Luis de Góngora y Argote, 1581
Que pida a un galán Minguilla
Cinco puntos de jervilla,
Bien puede ser;
Mas que calzando diez Menga,
Quiera que justo le venga,
No puede ser.
Que se case un don Pelote
Con una dama sin dote,
Bien puede ser;
Mas que no dé algunos días
Por un pan las damerías,
No puede ser.
Que la viuda en el sermón
Dé mil suspiros sin son,
Bien puede ser;
Mas que no los dé, a mi cuenta,
Porque sepan dó se sienta,
No puede ser.
Que esté la bella casada
Bien vestida y mal celada,
Bien puede ser;
Mas que el bueno del marido
No sepa quién dio el vestido,
No puede ser.
Que anochezca cano el viejo,
Y que amanezca bermejo,
Bien puede ser;
Mas que a creer nos estreche
Que es milagro y no escabeche
No puede ser.
Que se precie un don Pelón
Que se comió un perdigón,
Bien puede ser;
Mas que la biznaga honrada
No diga que fue ensalada,
No puede ser.
Que olvide a la hija el padre
De buscarle quien le cuadre,
Bien puede ser;
Mas que se pase el invierno
Sin que ella le busque yerno,
No puede ser.
Que la del color quebrado
Culpe al barro colorado,
Bien puede ser;
Mas que no entendamos todos
Que aquestos barros son lodos,
No puede ser.
Que por parir mil loquillas
Enciendan mil candelillas,
Bien puede ser;
Mas que, público o secreto,
No haga algún cirio efeto,
No puede ser.
Que sea el otro Letrado
Por Salamanca aprobado,
Bien puede ser;
Mas que traiga buenos guantes
Sin que acudan pleiteantes,
No puede ser.
Que sea médico más grave
quien más aforismos sabe,
Bien puede ser;
mas que no sea más experto
el que más hubiere muerto,
No puede ser.
Que acuda a tiempo un galán
con un dicho y un refrán,
Bien puede ser;
mas que entendamos por eso
que en Floresta no está impreso,
No puede ser.
Que oiga Menga una canción
Con piedad y atención,
Bien puede ser;
Mas que no sea más piadosa
A dos escudos en prosa,
No puede ser.
Que sea el Padre Presentado
Predicador afamado,
Bien puede ser;
Mas que muchos puntos buenos
No sean estudios ajenos,
No puede ser.
Que una guitarrilla pueda
Mucho, después de la queda,
Bien puede ser;
Mas que no sea necedad
Despertar la vecindad,
No puede ser.
Que el mochilero o soldado
Deje su tercio embarcado,
Bien puede ser;
Mas que le crean de la guerra
Porque entró roto en su tierra,
No puede ser.
Que se emplee el que es discreto
En hacer un buen soneto,
Bien puede ser;
Mas que un menguado no sea
El que en hacer dos se emplea,
No puede ser.
Que quiera una dama esquiva
Lengua muerta y bolsa viva,
Bien puede ser;
Mas que halle, sin dar puerta,
Bolsa viva y lengua muerta,
No puede ser.
Que el confeso al caballero
Socorra con su dinero,
Bien puede ser;
Mas que le dé, porque presta,
Lado el día de la fiesta,
No puede ser.
Que junte un rico avariento
Los doblones ciento a ciento,
Bien puede ser;
Mas que el sucesor gentil
No los gaste mil a mil,
No puede ser.
Que se pasee Narciso
Con un cuello en paraíso,
Bien puede ser;
Más que no sea notorio
Que anda el cuerpo en purgatorio,
No puede ser.
La Madama (Gracia) personaje central de la festividad del Corpus Christi en las danzas de Pecados y Danzantes de la localidad castellana de Camuñas (Toledo). Información sobre esta Madama en:
http://www.madridejos.net/pecaos2.htm
Vetonsoy
Cada día "lo flipo más con las nuestras costumbres ancestrales"
La Madama que indicas es un hombre vestido de mujer. Efectúa su danza en las fiestas de Corpus. Se merecería otro artículo, es realmente interesante, ¿te animas?
Para quién quiera ver fotos de la Madama http://www.pecadosydanzantes.com/ladanza.htm
Sorprendente
giorgiodieffe
"Madamas viene claramente del frances "madame""
¿? No soy quién para discutirlo, en gallego, francés e italiano tenemos palabras iguales o casi iguales, tales como: fenestra, finestra y fenetre (lápsus, ¿donde llevaba el acento fenètre?)
Ahora que recuerdo, una cosa de la que no estoy muy segura, es algo que simplemente me han comentado. Las Madamas y Galanes gallegos, son personajes que satirizan a la aristocracia (finos, elegantes, cargados de joyas, pomposos, exagerados...)
Recordar que es carnaval y la burla está latente ;)
Hola, ainné. Tienes razón se merecería otro artículo no solo por esta cuestión, sino por las vinculaciones que se pueden establecer. La pena es que yo soy más vago...Un saludo
Ahora te digo poirqué Madama es de formacion francesa...solo porqué en otros lugare se decia en manera diferente
de mea domina, en italiano, venia Madonna/Madona
en occitano Madona/Dona y simplemente 'Na
en mi dialecto, una vez se decia Madona/'Na, pues cambiò... la madona restò la "suegra" y para decir senora se dice ahora "madama"...pero es influencia francesa del siglo XVII
Lo mismo pasò por la palabra senor...antes se decia Messé, pues significò solo mas suegro....y ahora se dice Mussù, a imitacion del frances Monsieur
Como dices tu, eran las ricas, las nobles, que se hacian llamar madama a la francesa, por primeras
Se huele la fiesta de norte a sur y de este a oeste...¿alguna Madama o Galán entre los Druidas?
Recordar que es carnaval y la burla está latente ;)
Hay 10 comentarios.
1