Autor: giorgiodieffe
domingo, 22 de mayo de 2005
Sección: Artículos generales
Información publicada por: giorgiodieffe
Mostrado 39.383 veces.
MAIZ. El misterio de una graminea.
?un termino taino?
-
Empezamos con la definicion de “maíz” que da el DRAE:
(Del taíno mahís).
1. m. Planta de la familia de las Gramíneas, con el tallo grueso, de uno a tres metros de altura, según las especies, hojas largas, planas y puntiagudas, flores masculinas en racimos terminales y las femeninas en espigas axilares resguardadas por una vaina. Es indígena de la América tropical, se cultiva en Europa y produce mazorcas con granos gruesos y amarillos muy nutritivos
2. m. Grano de esta planta.
~ de Guinea.
1. m. maíz morocho.
2. m. sorgo (planta gramínea).
3. m. Semilla de esta planta.
Si maiz viene del taìno, lengua de las primeras islas de America encontradas por los europeos, entonces significa que no es una graminea del mundo viejo, sino del nuevo.
Esta es la teoria que encuentra mas favores.
Ahora la palabra existe, praticamente identica, en frances (maïs) y en italiano (màis), pero en esta ultima lengua hay tambien otras maneras para definir la graminea: a) mèliga b) granoturco.
El “Dizionario Etimologico della Lingua Italiana” de Giacomo Devoto, Florencia 1968, dice:
“màis”, dallo spagnolo “maíz”, derivato dall’aruaco “mahiz”.
Pero el aruaco es una lengua de la America del Sur…y el maiz parece ser originario de la America Central. Entonce esta es una primera noticia contrastante.
Colon encontrò el maiz imediatamente. En la “Vida de Colon por su hijo”, en la fecha 5 noviembre 1492, se lee: “Ha sido encontrada una especie de trigo, llamada maiz, que tiene mucho sabor si es cocida en horno, bien secada y transformada en harina”
Los eruditos del siglo XVIII habian pensado que fuese contemporaneamente una graminea oriental y americana.
Ningun, ahora, pone en duda la proveniencia americana del maiz. Particularmente desde el 1962, cuando fue publicado el texto : R.S. MAC NEISH, First Annual Report of the Tehuacan archaeological-botanical, project. Second Annual Report, 1962. Se encontraron en aquella investigacion polenes fosilizados de maiz a una profundidad de 50 a 60 metros, lo que significaba ir atràs millares de años en el pasado. Estos polenes eran de tipos de maiz todavia cultivados o tambien de selvajes. Para ver la forma mas primitiva de maiz (unica) es necesario ir atras de 7/8 mil años. Las mazorcas de aquella eran largas no mas de 2/3 cm, con 50 granos.
Tenemos que decir que las mazorcas de esta forma primigenia no tenian vaina, asì los granos no eran prisoneros de las hojas y no necesitaban intervencion humana para propagarse y crear plantas nuevas. ?Pero, porqué esta forma primigenia se perdiò? Misterio. ?Fueron las cabras emportadas desde la Europa a destrugirla? … Una destruccion asì total no se esplica tan facilmente…
El Mexico parece el pais de origen mas posible, pero muchos autores prefieren Guatemala, Perù o Paraguay.
Otro problemito.
?Si el maiz fue importado por la primera vez de America, porqué hay ejemplos de documentos españoles que utilizan la palabras “maiz” antes de la descobierta del nuevo mundo?
Una escritora contra corriente, la duquesa de Medina Sidonia, Luisa Isabel Álvarez de Toledo, en su contestado libro La fuerza del paradigma, publicado por la primiera vez en el sitio del Centro de Documentación de Junta Islámica de Sevilla, cree que America hubiese sido descobierta antes del 1492 por los moros de España.
Ipotesis que queda toda suya.
Pero la duquesa escribì: «El origen americano del maíz, no se discute, aunque se cultivase en Granada, antes de 1492. Según Alonso de Palencia, que nada tenía que esconder, Enrique IV preparó la entrada de 1456, "quemándoles en verano las mieses y en otoño las cosechas de mijo y maíz", durante cinco años (decada I,libro III, cap. VIII). Que en 1507 un duque de Medina Sidonia, tuviese sembrado y cosechado maíz, en el término de Vejer, del que "se trajo de indias", nos lleva a preguntarnos por qué los cristianos conquistadores, dejaron de cultivarlo. Y damos en suponer, que sucedió lo mismo con la caña dulce. Según el Dikr, se cultivaba en Nayran, ciudad de un Yemen, con dos inviernos de lluvias torrenciales y dos cosechas. Eirik el Rojo, colonizador de Vinlandia, comparó el ruido de los remos, con el chocar de granos de maíz, símil imposible, de no conocer el cereal ».
Dejando a parte la descutible hipotesis de la duquesa, manece el hecho que Alonso de Palencia utilizase el termino « maiz » ante de la descobierta de America.
Segun mi modesta opinion hay una otra explicacion. “Maiz” no es una palabra india americana, sino neolatina, modificada en la España arabizada.
?Y si la base fuese “mèlica”, a traves de una forma masculina “melix”?
Mèlix/mèlís/mèhís/mahís/maíz…
La “è” se trasforma muy facilmente en “a” en muchas variantes neolatinas…y podria siempre ser una excepcion, adonde la regula no permitiese la transformacion normal. Ipotizo una intervencion de la pronunciacion arabe…
Por otra parte, la transformacion de “x” latina en “z” es normal en castellano (felix/feliz).
Puede ser que la concordancia con una palabra indigena “mahis” fuese casual…como puede ser que “mahis” fuese lo que comprenderon (quisieron comprender) los exploradores españoles.
En la latinidad tardia, “melica/milica” fue una palabra difundida, por cierto al menos desde Francia a Rumania.
Como ya explicaba antes, en Italia, ahora, se puede utilizar indistintamente la palabra “màis” o “mèliga” (en mi idioma piamontes: “mélia”). Pero tambien en Italia tenemos el mismo problema que en España, porqué la palabra “milica/mèlica/mèliga” la encontramos en textos bien antecedentes la conquista de America: por ejemplo, en los “conti delle castellanie sabaude 1293/1395”, que se conservan en el Archivo de Estrado de Turin.
Por suerte, un indicio para comprender algo mas lo encontramos en el mismo DRAE, cuando dice que “maiz de Guinea” significa “sorgo”.
sorgo.
(Del it. sorgo).
1. m. Planta anual, originaria de la india, de la familia de las Gramíneas, con cañas de dos a tres metros de altura, llenas de un tejido blanco y algo dulce y vellosas en los nudos; hojas lampiñas, ásperas en los bordes, flores en panoja floja, grande y derecha, o espesa, arracimada y colgante, y granos mayores que los cañamones, algo rojizos, blanquecinos o amarillos. Sirven estos para hacer pan y de alimento a las aves, y toda la planta de pasto a las vacas y otros animales.
2. m. Semilla de esta planta.
El sorgo es un trigo pobre. Su nombre es identico en italiano y en español. DEVOTO quiere que derive de “granum suricum” (trigo de Soria). No basta. En la latinidad tardia “(granum) suricum” equivale a “(herba) medica” (yerba de la Media)…y de “herba medica” viene “mélica/milica”, a traves de un cruzado con “milius” (mijo). Sobre la origen de mijo, existen ipotesis discordes. Pero todas las obras consultadas la colegan al latin « mel/mellis ».
El sorgo en italiano se dice tambien “saggina”.
Pero estoy seguo que una vez el sorgo se llamaba “mèlica/mèliga”.
La conferma la encuentro en un viejo diccionario etimologico italiano (Pianigiani, Vocabolario etimologico, Albrighi & Segati 1926) presente en Internet a la pagina www.etimo.it:
“Mèlica, mèliga” = Si tratta del grano che si chiama pure “saggina” e che i Latini dissero “Milium Indicum”, perché importata dall’india ai tempi di Plinio
etimo: lat, “mèlica” (greco “meliche”), che sembra che si connetta al latino “milium” (= greco “mèlinos”) “miglio” (mijo), per mezzo di un derivato “milica”, sebbene altri riferisca al latino “mel” (greco “meli”), “miele”, perché da essa le api estraggono il miele.
Yo creo que el maiz americano, en la Edad moderna, ocupò la misma posicion que tenia antes el “sorgo” en la alimentacion medieval.
Otro indicio. Con el maiz americano se cocina un plato italiano que se llama “polenta” (se pone la harina de maiz en la agua cuando hierve, pues, a plato cocinado, se cme con jugos diferentes, de tomate y carne, de chorizo o puede acompañarse con leche)…pero el mismo plato se cocina en el Sur de Francia, adonde se dice “milloc” y en Rumania, adonde se dice “mamaliga”.
He investigado directamente y puedo afirmar que hacia la primiera mitad del siglo XX, se cocinaban no solamente polentas de maiz, sino tambien de otros granos (pobres) diferentes. En algunos casos, el sabor no tenia que ser muy gustoso…
Resultado final de mi hipotesis: nuestros antepasados comian mijo y sorgo como los aves canarios :-)
No hay imágenes relacionadas.
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
Meliga, Granon (Liguria), Quarantino, Ostenga (Piemonte), melega, formenton, carlon (Lombardia), sorgo turco (Veneto), furmintun, Lalghein (Emilia), furmintô (Romagna) granone, frumentone (Toscana) granone (Abruzzi), migghiu, rodindia (Calabria), granudinnia (Sicilia) trigu de indias , cigilianu (Sardegna).
Cholo (mais dolce in quechua, lingua india del Perù), qollo sara (mais, adatto ad essere arrostito, in quechua), saraac (mais adatto per la chicha, birra in quechua) , zara (mais in quechua).
Brevísima relación de la destrucción de indias
Bartolome de las Casas
Edición electrónica el aleph.
tan presto a su llamada o no le traían tantas cargas de maíz, que es el trigo de allá, o tantos indios para que sirviesen a él o a otro de los de su compañía; (pg 47)
La comida es pescado, y del pescado que tienen las perlas, y pan cazabi, e algunos maíz (que son los panes de allá): el uno de muy poca sustancia y el otro muy trabajoso de hacer, de los cuales nunca se hartan. (pg 112)
Costanzo Felici
"Il grano indiano che turco malamente si suol dire come vuole il Dodoneo, che chiamano in quelle Indie maiz, del quale ne mostrano e rosso e porporeggiante e giallo e bianco e nero, molto è usitato in quelle Indie da quella gente per fare il suo pane et ancotra piace a' nostri paesi facendolo assai bianco e dolce pane. Se poi sia atto in altre vivande io nol so".
"De insalata e piante in qualunque modo vengono per cibo de l'homo", manoscritti del 1569-1572
Costanzo Felici
"Il grano indiano che turco malamente si suol dire come vuole il Dodoneo, che chiamano in quelle Indie maiz, del quale ne mostrano e rosso e porporeggiante e giallo e bianco e nero, molto è usitato in quelle Indie da quella gente per fare il suo pane et ancotra piace a' nostri paesi facendolo assai bianco e dolce pane. Se poi sia atto in altre vivande io nol so".
"De insalata e piante in qualunque modo vengono per cibo de l'homo", manoscritti del 1569-1572
José de Acosta
"Non penso che il grano di mais sia inferiore al frumento; egli è più grosso e ricco e genera sangue; ragione per la quale quelli che lo consumano per la prima volta in grande quantità soffrono di gonfiamenti e di pruriti".
"Historia moral y natural de las indias Occidentales", Siviglia, 1589, dalla traduzione di J. Remy-Zephir, Parigi, 1979
Juan de Cardenas
"Il mais è uno dei cereali che devono essere maggiormente stimati nel mondo... Si macina sopra una pietra e si fa il pane senza usare nè sale nè lievito nè altro che un pò di acqua fredda e subito tosta o cuoce in una casseruola o su un disco di terracotta".
"Problemas y secretos maravillosos de las indias", Mexico, 1591 dall'edizione a cura di Angeles Duran, Madrid, 1988
Inca Gargilaso de la Vega
"Essi (gli indiani) lo mangiano al posto del pane, grigliato o bollito nell'acqua... ella farina del mais gli Spagnoli fanno delle gallette, delle frittelle ed altri piatti delicati sia per i sani che per gli ammalati..."
"Commentari reali sul Perù degli Incas", Lisbona, 1609, traduzione di Renè L.F. Durand.Parigi, 1982
Hay 7 comentarios.
1