Autor: Celtiberia.net
miércoles, 22 de septiembre de 2004
Sección: Opinión
Información publicada por: CELTIBERIA.NET
Mostrado 16.406 veces.
Cuatro años de Celtiberia.net
Fue por estas fechas, hace cuatro años, cuando Celtiberia.net echaba a andar de verdad. Casi nada.
Simplemente eso.
Cuatro años.
Miles de usuarios y de visitas a diario.
Miles de opiniones.
Y aquí sigue.
Celtiberia.net
No hay imágenes relacionadas.
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
Saludos a todos. As SALAmu alaykum.
Respetos y contratulaciones.
Celtiberia libre para opinar y argumentar.
Gracias a la direccion del web, gracias a todos.
Ionathan08 de oct. 2004tranquilo hermano Solimán, eso de los bere va por mí exclusivamente, pero esta vez no voy a entrar al trapo con ese tipo de comentarios y descalificaciones, pues ya ni estoy ni me siento solo para poder argumentar con pruebas, textos y traducciones. Alexandre Eleazar sigue bastante enfermo pero sus colaboradores somos cada vez más y algunos más preparados y con más información que yo mismo.Así que tranquilo, no vayamos a empezar ya con suspicacias que para quienes íban dirigidos esos comentarios estamos muy tranquilos y con más confianza que nunca.
SALAm aleikum
Oye Ionathan, lo de los Bere ya lo he escuchado yo por ahi. Y es de sumo respeto lo que dice. Me he estado dando un voltio por la web de marras y coincide con algunos mitos que no se pueden explicar a la luz (fiat lux) de los academicistas, profesores y un etc. de literalistas de la Sacrosantísima Explicación de Toda la Historia del Orbe.
Asi que tienes y teneis todo mi respeto y veo que el disco de Festos es el inicio de todo.
Para nosotros los andalusies tambien es importante tal disco. Ya que nos abre algo que fue cerrado a golpe de hoguera y expulsion, como es que al-Andalus fue el nombre que aquellos primeros ibero-bereberes que acogieron el Din de Muhammad (s.a.s.) recordando aquella tarteside-ibero-bereber que existia antes de la dominación cartaginesa.
Me gustaria te dieras otro voltio por la web que he estado preparando hace poco (otra más) www.tartessos.info. Estaria interesado, con tu permiso, en publicar algun articulo al respecto de Alexandre Eleazar. Esta web la tengo publicitada en otra mia (www.islamyal-andalus.org), recientemente hemos aumentado las visitas a 3,000.000 de hits al mes. Creo que Alexandre Eleazar, tenga razón o no, deberia de abrirse al gran publico. En el mundo de la Unicidad, en la ciencia del Tawhid, quien razona es el Corazón ya que la menta y su pequeña razon pierden el sentido y se empequeñecen. Son vanas, traicioneras y egoistas. Ya lo dijo aquel: El sueño de la razon, genera monstruos.
Ma as SALAmu
Ionathan08 de oct. 2004Agradezco enormemente tu amable invitación Soliman y te aseguro que la vamos a tener muy en cuenta.
Efectivamente Alexandre trabajó exaustivamente con los textos ibéricos, pero el que le dió aquella "llave" fue el llamado disco de Faistos, a partir de su lectura correcta pudo traducir su primer texto ibérico.
A mí también me ha sorprendido gratamente ver dicho disco en tu nueva web Tartesos.
En la nueva web de Egialde, y siguiendo las instrucciones de A. Eleazar y uno de sus hijos que lleva ahora sus asuntos, mientras continúe delicado de salud, y esperamos su pronta recuperación, estamos haciendo hincapié, sobre todo, en las traducciones, signo a signo, de los textos antiguos, pues no es posible llegar al gran público, si la élite erudita y eminente oficial y teóricamente más cualificado para ello, no le da, al menos un margen para que estudien y analizen sus descubrimientos y afirmaciones sobre el Pasado de la humanidad basado en dichas traducciones.
Y la clave de saber si Eleazar es un grandísimo experto en epigrafía e historia o un simple impostor no es otra que comprobar si esas traducciones son correctas o son una invención.
Por eso, es importantísimo que los entendidos en epigrafía, con inclusión muy explicíta de conocimiento de euskara, pues sin euskara no es posible traducir el ibérico, analizen y cuestionen las TRADUCCIONES que expone Eleazar, para saber sin son un engaño o una perfecta traslación de la antigua lengua y escritura ibérica a este castellano con el que nos expresamos en estos tiempos convulsos.
Te voy a dejar otro mensaje bajop el artículo de la otra historia de los íberos.
Ma as SALAmu
Hay 4 comentarios.
1