Autor: ofion_serpiente
jueves, 18 de enero de 2007
Sección: Artículos generales
Información publicada por: ofion_serpiente


Mostrado 43.146 veces.


Ir a los comentarios

Apocalypto

Comentario personal a la película de Gibson Apocalypto

Apocalypto - Yo Revelo

APOCALYPTO (Yo revelo)
Acabo de verla. No la calificaría exactamente como una película sobre los mayas, ni una película histórica. Se trata de una película de aventuras con un ritmo trepidante que se ambienta en la cultura de los mayas.

Existe, no obstante y como en todas las películas, una concepción maniquea en el tratamiento de la película.

Los buenos, los buenos salvajes casi; el pueblo de Garra de Jaguar que en plena simbiosis con la selva del Yucatán se desenvuelve en una sociedad amable de cazadores. Amistad, amor, temor a los dioses, sabiduría de los ancianos……..

Los personajes del pueblo de Garra de jaguar son casi arquetípicos, el jefe del clan, el padre del protagonista; hombre sabio y valiente, amante de sus hijos y de su pueblo. Los amigos, más allá de todo recelo se aman, se permiten bromas que podríamos considerar insultantes, pero todo es risa y felicidad.
La familia como eje central de la vida. Las relaciones paterno filiales, conyugales

Este bonito entorno es destruido por otros mayas, guerreros que asaltan el pueblo capturando a varios de sus habitantes, entre ellos a Garra de Jaguar. La película detalla el camino hacia un destino desconocido de los prisioneros, que van recorriendo la selva que poco a poco se diluye transformándose en un erial. Han llegado a la ciudad de piedra donde la tierra sangra.

Es esta parte de la película la que, al parecer, ha suscitado más críticas. Parece ser que la reconstrucción de la ceremonia alucinada en el templo, que Gibson no se recata en mostrar en su crudeza (aunque quizá menos crudeza que en La Pasión) muestra cruentos sacrificios humanos practicados por una élite que mantiene sojuzgada a la población gracias a sus conocimientos astronómicos (esto se intuye, al igual que el tryp colectivo). Esta parte de la película es corta, breve; y da paso inmediatamente a la persecución en la selva; frenética, que convierte a la película en lo que entiendo quiere ser; una película de aventuras para la cual se ha buscado un ambiente misterioso, casi romántico
Sinceramente, me ha gustado, pero nunca la vería como película histórica, (como no puedo ver Gladiador como tal, aunque entre ambos, prefiero la de Gibson)



-


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Régulo 19 de ene. 2007

    Os pregunto porque tengo ideas confusas y deshilvanadas:

    ¿Existen estudios comparativos entre el Codex Dresdensis, el Codex Tro-Cortesianus, el Codex Peresianus, el Popol Vuh, el Chilam Balam, el Memorial de Tecpan Atitlan, y la Relación de las Cosas del Yucatán?.
    Quiero decir, que si hay concordancia en cronologías, adivinaciones, descRIPciones de eventos guerreros, sociales, míticos, catástroficos, etc.

    Por otra parte, Dingo, todas esas que nos presentas como precisiones del calendario maya ¿pódrías trascribirlas aquí?. Sería interesante ver en qué términos exactos están redactadas.

    Un saludo.

  2. #2 berserker 20 de ene. 2007

    Además de los códices precoloniales de los que quedan muy pocos, ya que el celo de los misioneros españoles les llevó a quemar numerosas obras mayas identificadas como manuales de brujería, tenemos varios manuscritos postcolombinos escritos por indígenas a quienes los frailes habían enseñado a registrar su lengua por medio del alfabeto castellano. En estos libros anotaron los indígenas todos los restos que de su ciencia antigua lograron reunir. Entre los que conocemos, escritos en maya, están básicamente los "Libros del Chilam Balám", y el "Popol Vuh" o "Libro de los Quichés.

    "POPOL VUH" (o "Libro del Indígena Quiché")

    Tal vez es la obra maya más grande y el documento conocido más importante sobre la religión maya. El Popol Vuh refleja la cultura quiché de las tierras altas de Guatemala. Dicho texto sagrado es similar a otros libros religiosos y a otros textos mitológicos de diversas religiones (por ejemplo, la Biblia y mitología griega).

    El libro del Consejo Indígena Quiché, llamado Popol Vuh por Brasseur de Bourbourg, fue escrito originalmente en piel de venado, luego transcrito en 1542 a letras latinas por Fray Alonso del Portillo de Noreña. La copia que sobrevivió del Popol Vuh procede de la obra del dominico Fray Francisco Ximénez, quien entre 1701 y 1703 copió y tradujo el manuscrito al español, mientras era párroco en la ciudad de Chichicastenango. La transcRIPción original de Ximénez, junto con la traducción española que la acompaña, se encuentran en la actualidad en la Biblioteca Newberry de Chicago.

    El Popol Vuh contiene numerosas narraciones (mitos, ritos y figuras esotéricas) que forman una unidad religiosa en su conjunto. Nos revelan la manera de concebir el mundo, los dioses y la vida de los mayas. El Popol Vuh es la historia maya de la creación en la que se describe cómo los dioses formaron la tierra a partir del caos y crearon la luz y la vida. Después crearon al hombre del maíz para que fuera el guardián del universo. Hasta hoy, los mayas todavía consideran a la tierra como sagrada y el maíz aún es la base de su alimentación.

    La obra está dividida temáticamente en tres grandes secciones: la primera relata los primeros orígenes del mundo; la segunda, las hazañas míticas de las dos parejas de gemelos y los orígenes de los hombres modernos y de la civilización del maíz; y la tercera, la historia legendaria de los quichés, terminando con una lista de reyes que abarca hasta 1550.

    En la mitología maya contenida en el Popol Vuh destaca el episodio de los héroes gemelos y su descenso al reino de ultratumba. Se piensa que este mito es una recopilación de muchos mitos mayas y, como tal, tiene un significado mucho más profundo que la historia que él implica. Cuenta los ideales del maya antiguo y sus creencias.

    CHILAM BALAM

    Los Códices sagrados del Chilam Balam son un conjunto de varios libros que narran el modo de vivir de los mayas, antes y después de la conquista. Tal como han llegado hasta nosotros, estos libros contienen abundante información sobre la vida en el Yucatán colonial. Tangencialmente, se nota el influjo del medio en que fueron escritos: la cultura española. En lo básico, dejan constancia de las tradiciones religiosas y mitológicas de los mayas. Asimismo, es de gran importancia la "cuenta de los katunes", pues trata sobre los principales sucesos de la historia, vistos conforme al concepto maya del tiempo cíclico.

    Aparte del Popol Vuh quiché perteneciente a las tierras altas de Guatemala, los libros del Chilam Balam son otro gran compendio de la primitiva mitología maya procedente de las tierras bajas de la Península de Yucatán. También fue traducido al latín en el periodo colonial. Éste toma su nombre del sacerdote-gobernante maya Chilam Balam, que profetizó la llegada de los españoles. Existen varias versiones. Las más famosas son la de Tizimin, la de Chumayel, que toman el nombre de la ciudad de la que proceden.

    Cada libro del Chilam Balam lo guardaba el jefe, sabio o sacerdote de un pueblo o grupo. Para lograr su rápida identificación, al libro se le añadía el nombre de ese grupo. De ahí que tengamos, por ejemplo, un Chilam Balam de Chumayel. Además de éste han sobrevivido los de Maní, Tizimín, Laua, Ixil y Tusik.

    Al conjunto de estas obras se lo conoce bajo el título de "Los Libros del Chilam Balam". La mayor parte de los textos son de índole mística; otros, contienen síntesis de relaciones de hechos, aunque también con un sentido indudablemente religioso; otros, son cronologías extremadamente sintéticas llamadas "Serie de los Katunes"; y hay también fórmulas simbólicas de iniciación religiosa. La última parte del manuscrito consiste, principalmente, en la transcRIPción de las profecías atribuidas al sacerdote Chilam Balam y a otros.

  3. #3 Uma 20 de ene. 2007

    Algo sobre el sacrificio y la perfección de las víctimas
    En" la rama dorada",Frazer transcribe algunas descRIPciones hechas por los conquistadores españoles del
    sacrificio del representante del dios entre los aztecas.
    Se trataba de elegir(en principio parece que entre los exclavos) al que ,durante un año representaría
    al" dios de dioses"
    .Se elegía al más hermoso y sano.Durante un año se le trataba con todos los honores,y se
    le proprocionaban todos los lujos,le enseñaban a comportarse como un caballero de alto rango,le paseaban
    por las calles engalanado.
    "Cuando así,exquisitamente alhajado paseaba por las calles,tocando su flauta,
    echando humo de su cigarro, y aspirando el aroma de un ramillete,y se encontraba con la gente,esta se
    arrojaba a tierra ante él y le rezaba entre suspiros y lágrimas,recogiendo el polvo y poniéndoselo en la boca
    como señal de sumisión y obediencia."
    (el texto es de Frazer,basandose en la descRIPción de Sahagún.)
    Al cabo de un año, le arrancaban el corazón;no arrojaban el cuerpo colina abajo,como ocurría con las víctimas
    corrientes,pero sí cortaban su cabeza y la ponían en una pica.
    Anualmente también se celebraba un festival,en septiembre,donde se elegía a la adolescente más hermosa
    como representante de la diosa del maiz y se la sacrificaba.

    Esta es la explicación que propone Frazer:
    ",,,,podemos deducir con algún grado de probabilidad que la práctica de matar al representante humano de una
    deidad se ha considerado generalmente ,y quizá siempre,sólo como un medio de perpetuar las energías divinas
    en la plenitud de la energía juvenil,no corrompidas por las debilidades y flaquezas de la vejez,que habría sufrido
    la deidad si le hubieran consentido morir de muerte natural"
    También en muchos lugares del mundo se ha sacrificado a los reyes/dioses cuando comenzaban a envejecer,
    en la idea de que ,de la vitalidad del rey,dependía la salúd y la vida del pueblo.

    Las hecatombes,sin embargo,parecen estar basadas en la idea de que el sol,según el mito de la creación de éste y
    de la luna,necesitaba de la sangre para moverse.Al menos entre los aztecas.No sé entre los mayas.

    Aparte:me sumo a vuestras reflexiones pesimistas( más bién realistas) sobre la marcha del mundo.







  4. #4 Uma 21 de ene. 2007

    Servan,eres tú el que ha metido la ética por en medio,dando una descRIPción idealizada de los sacrificios humanos.
    Por otro lado ,pensé que cuando yo decía "los delirios de las castas sacerdotales,de cualquier lugar del mundo" tú entenderías exactamente"en cualquier lugar del mundo " y no "en sur américa".Por mí puedes incluir a los druidas celtas,a los sacerdotes babilonios etc.
    Dices que la frase "los delirios de las castas sacerdotales " no te explica nada.Pues Servan,es muy sencillo.Los sacerdotes aztecas ,los druidas celtas y demás ejemplares eran,ni más ni menos que como los americanos que lanzan bombas sobre Irak,como los rusos que arrasaron Grozny,como los turcos que torturan a los prisioneros Kurdos ,como los directivos de las multinacionales del petróleo que arrasan selvas y contaminan rios,como los militares argentinos,chilenos uruguayos capaces de torturar sin mover un músculo de la cara, como los servios que degollaban bosnios,etc.¿porqué hay hijos de..... en el mundo capaces de machacar y hacer sufrir a sus semejantes para lograr sus objetivos? pues no sé si los neurólogos y los siquiatras lo podrán explicar algún dia.

  5. Hay 4 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba