Autor: Servan
jueves, 04 de enero de 2007
Sección: Artículos generales
Información publicada por: Servan


Mostrado 24.593 veces.


Ir a los comentarios

VASCO DENE

Expansión del vasco dené, según Mauricio Swadesh, U Aut Mex 1987

Image Hosted by ImageShack.us


Image Hosted by ImageShack.us


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Gastiz 17 de ene. 2007

    La posibilidad de una hipotética macrofamilia Vasco-Na Dene, aunque ha sido postulada desde hace años, la evidencia acumulada ha sido de dudosa calidad. Durante la pasada década L. Trask dedicó unas cuantas páginas a discutir las aproximaciones propuestas principalmente por Bengtson y Ruhlen. En su libro “The history of Basque” en las páginas 404-408 hace una crítica demoledora de las correspondencias aducidas por los anteriormente mencionados. Los fallos, por cierto, son similares a los que se encuentran en los trabajos de otros ‘emparejadores’.
    Primero, algunas palabras tomadas por vascas no lo son, como *zartzu (en vez de ‘zorrotz’) ‘afilado’, *bergi (en vez de ‘begi’) ‘ojo’. Otras son glosadas incorrectamente, como bortz ‘5’, que aparece como ‘mano’. Un buen número de correspondencias vascas son préstamos, como azeri ‘zoro’, xahu ‘limpio’, ambas de origen latino. Algunas palabras ni siquiera son vascas, sino castellanas, como ‘marrano’, ‘becerro’. También utilizan palabras del lenguaje infantil como mama ‘líquido bebible’, creaciones fonestéticas como pinpirin ‘maRIPosa’. Segmentan palabras separándolas en elementos que se ajustan a sus comparaciones como emakume de eme ‘femenino’ + kume ‘cría, -o’, comparando este kume con el burushaski quma ‘concubina’, ukabil ‘puño’ se extrae -kab- para hacer la correspondiente comparación, aunque su análisis correcto es uko ‘antebrazo’ + bil ‘redondo’. En vez de utilizar las protoformas vascas bien establecidas, usan las formas actuales como con mihi ‘lengua’, que se compara con la forma caucásica *me:lc’i, sin tener en cuenta que mihi tuvo origen en *bini, con evolución bastante segura. A veces se acumulan varios errores en una palabra, bepuru ‘ceja’ (de begi ‘ojo’ y buru ‘cabeza’) es mal glosado como ‘pestaña’, se extrae la pseudo raíz -puru ¡pelo’ cuando no es más que la palabra ‘cabeza’ asordizada por la derivación.
    Finalizo con los dos últimos párrafos que resumen su impresión sobre los trabajos referidos a la investigación en la supuesta familia Vasco-Na Dene: “In short, then, the attempt to link Basque to the putative Dene-Caucasian family is a conspicuous failure. If any evidence of such a connection existed, these authors would surely have found it, but they have come up with nothing but a long catalogue of errors and misunderstandings and a few vague and arbitrary resemblances.
    This outcome is anything but surprising. Given the spectacular failure of every attempt to relate Basque to anything at all, apart from Aquitanian, few vasconists are likely to be galvanized by the news that Basque is related, not to European languages, but to Tibetan, Ket, Burushaski, Tlingit and Apache”.

  2. #2 Servan 19 de ene. 2007

    *=ācVŋ- 'to catch, take' (WFR 126):
    PNC *=ācĒ(n) > Chech. ēc-, Ing., Bac. ec- 'take'; And. =ison-, Cham. =isã-, Tind.
    =isĩ-, Kar. =isan- 'to find'; Tsez. =is-, Khv. =as- 'to take'; Lak. =aci- 'to steal', =uci- 'to bring,
    deliver'; Darg. =uc- / =urc- 'to take' (dial. 'to catch'); Ag. f-ac- (dial. f-acan-) 'to catch', Arch.
    sa- id.; Ub. wə-ć(ə)- 'steal'.
    PST *chĕŋ > Burm. ćhań 'to collect', Kach. ciŋ 'to gather up', Lush. seŋ id.
    (?) PY *k-as- ( ~ g-) 'to take' > Ket. kɔ:śi4 (Kur.), Bak., Sur. kɔ:śə4 // kɔśə4, South. kɔś4
    [but Werner 1, 413: kaś-]; Yug. kasɛsaŋ6 "in order to take". In ССЕ 234-235 I have
    explained the irregular correspondence between Ket and Yug by a contamination of
    *kas- and *qōs- q.v. Werner 1, 413, however, corrects the Ket forms like k:si to qɔ:śi and
    adds distinct Ket forms like kaśaś 'nehmen (kaufen)', thus clarifying the situation and
    allowing to avoid a contamination hypothesis. See *xkmćỺ.
    *=āčĂŋ- 'to pull, lead' (HGC 37, WFR 131):
    PNC *=āčĂn 'to go, to lead' > Chech. q-āč-, Ing., Bac. q-ač- 'to arrive'; Av. =áč-ine,
    Cham. =ačī-, God. =ečĩ- 'to lead', Lak. =ači- 'to go, be heading (somewhere)'; Abkh. a-ca-rá
    (Bz. a-ća-rá), Ab. ca-ra 'to go, walk'.
    PST *ćăŋ 'to bring, arrange' > OC 將 *ćaŋ 'bring, offer; take; arrange'; Tib. ãćhaŋ (p.
    bćaŋs, f. bćaŋ, i. ćhoŋ(s)) 'to hold, to keep; to carry; to wear', Burm. ćhaŋ 'to make,
    construct, arrange', Kach. kəǯaŋ, ləǯaŋ 'to arrange', Lush. čaŋ 'receive, get', Yamphu
    caŋ-ma 'to bring or take smth. out'.
    PY *čāŋ- (~c-) 'to pull, drag' > Ket. taŋ4 (South.), North. ta:ŋə4, Yug. ča:hŋ Kott. ačaŋ
    "catching"; ačaŋākŋ "to catch".
    [Length in PY is probably compensatory.]
    *=áčw 'to take, hold' (HGC 38):
    PNC *=ăčw 'to take, carry' > Av. =ač:-, Cham. =ač-id- 'to carry'; Gin. =aš- 'to find';
    Darg. =uč- 'to gather, collect', Chir. =alč- / =ulč- (with an unclear -l-) 'to take'; Lezg. q:-aču-
    'to take', Tsakh. sa=če- 'to take away', Ud. eč-sun 'to bring'; PWC *čₙV > Ad. a-, Kab. ša-
    'to take, carry'.
    PST *ĆŏH 'to seize' > OC 取 *ćhoʔ 'to take'; Tib. ã-u 'to seize'; (?) Burm. ćhwajh 'to
    gRIP, catch (a person)'.
    [Cf. Basq. *eući 'to take, hold, seize, grasp'.]
    2
    *=axgwV 'to look, see' (NSC 54):
    PNC *=agwV 'to see' > Chech., Ing. g-, Bac. gu-, =ag-; Akhv. hari-gu- (hari- '*eye');
    Tsez. =ikₙ-, Gin. =ük-, Khv. =akₙ-, Bezht. =egā-; Lak. k:ₙa=k:ₙa-; Darg. Ur. gₙ-, Chir.
    ʕul=irg-; Lezg. ak:ₙa-, Ag. agₙ-, Rut. h-a=gₙa-, Arch. =ak:u-, Ud. ak:-sun, etc.
    PST *kₙēn (~ *gₙ-) 'to glance at, regard' > OC 睊 *kₙēn 'to glance at'; Lush. khon 'to
    regard, pay attention to'.
    PY *qo ( ~ χ-) 'to see' > Ket. d-ba-ŋ-sɔ-ʁɔ, praet. d-ba-ŋ-lɔ-ʁɔ (South., Werner 2, 29);
    Yug. di-ba-ŋ-s-ɔ, praet. di-ba-ŋɨ-r-ɔ (Werner 2, 29); Pump. ja-xa-ldi 'I see'.
    [Acceptable if *-n in PST is a historical suffix.]
    *=aGwỺń- 'to lose':
    PNC *=aGwV(n) 'to lose, be defeated' > Chech. ħ-ēʁ- 'to be unwell, indisposed';
    And. =iʁan-, Cham. =iʁã-, Kar. =eʁ- 'to lose, be defeated'; Tsez. =eʁₙ-, Khv. iʁₙ-, Bezht.
    =üw- id.; Tab. k:-a=ʁ- id.
    PST *kjuŋ ( ~ g-, q-, G-, -o-) 'destitution, loss' > OC 窮 *guŋ 'destitution, poverty';
    Tib. gjoŋ 'loss' (perhaps = *KₙVŋ 'leave, lay aside' > Tib. s-kjuŋ 'to leave behind, lay aside',
    Kach. məkhoŋ2 'to keep, lay aside').
    PY *qoń- (~χ-) 'to lose' > Ket. qɔńbɛt6, Yug. xɔnesbɛ5 (with secondary tone); see
    ССЕ 263. Werner 2, 106.
    *=ăhwV 'to do' (HGC 37):
    PNC *=ăhwV(r) 'to do' > Chech. =a-, Ing. =e, Bac. =a-; Av. ha=í-, And., Cham., Tind.
    ih-, Akhv. g-u-, Kar. g-ah-, God. ĩh-; Tsez. =o-d-, Gin., Khv., Gunz. =uw-, Bezht. =ow-;
    Lak. =a-; Darg. =ir-; Lezg. iji-, Tab. aṗ- ( < *a-b-ʔ-), Rut. =aʔa-, Tsakh. h-aʔa- / h-ā-, Kryz.
    je-r-, Bud. si=ʔi-r-, Arch. a=a-, Ub. be- 'to do,make'; Khin. =ar 'to become (in imperat.)';
    Abkh. a-w-rá, Ad., Kab. wə-, Ub. w(ə)- 'to do, make'.
    PST *qₙ[i]ăj 'make; divide, distribute' > OC 為 *waj 'make, do, act'; Tib. b-gji-d (fut.
    bgji) 'to make, do, act', (?) ji-n 'to be'; Burm. wij 'to divide, to distribute'.
    PY *w-ǯ- (~*b-) 'to do, make' > Ket. bɛ:ŕi4 (Kur.); Bak., Sur. bɛ:də4; South. bɛŕ4,
    Yug. bɛ:h, Kott. ba-paj-aŋ 'to do, make', Ar. ša-pi-te 'I make' (see ССЕ 295, Werner 1,
    115).
    [The comparison is valid if *-ǯ- in PY is a historical suffix.]
    3
    *=hV 'small, young':
    PNC *=āhV > Chech. =aj-n, Ing. =aj, Bac. =awĩ 'light (in weight)'; Av. d-áha-b 'few'
    (dial. also 'small'), Cham. d-ah, Tind. d-ahar 'few'; Gin. ehe-nnu, Bezht. =üwe-rö, Gunz.
    =ije-ru 'small, little'; Hurr. χai-annə 'little'.
    PST *ɣāwH 'young' > OC 夭 *ʔāwʔ 'young, young age', Tib. -gu / -'u 'young (of
    animals), sign of diminutives'. With a different suffix one could also compare PST *jā-ŋ
    'light (in weight); small' (Tib. jaŋ-po, Lush. zāŋ, Gurung *jàŋ 'light (in weight)', Sulung
    *jVŋ 'small').
    PY *b-eʔjiŋ (~ w-) 'light' > Ket., Yug. bejiŋ5 (ССЕ 208, Werner 1, 120).
    *=ăɦwV 'face, edge':
    PNC *=ăɦwV 'edge, point; face' > Chech. jüħ 'face; end', =üħ-ig 'end', Ing. juħ 'face',
    d-uħ 'beginning', Bac. juħ- 'face' (in comp. also =ujħ-); Av. b-eʕ 'face', r-aʕál 'edge', And.
    lel, Kar. r-eʕil id., Cham., Botl. b-aj, Tind. b-ā, Kar., Bagv. b-aʕa 'face'; Bezht. jiʔo blade (of
    axe, knife); Lak. *=aj 'edge, beginning' (in =aj=iši-n 'to begin'); Darg. =aIħ 'face'. The root is
    also preserved in a widely used derivative *-ăɦwV-rV / *-ăɦwV-lV 'sharp' > Chech., Ing.
    ira, Bac. ʕirĩ Av. =eʕéra-, Akhv. =aʕa-da-, And. =ari; Bezht. (Tlad.) =iʔo-ro, Lak. =ajiI-l-;
    Ag. ħa-re-f 'sharp'.
    PST *jɨ 'face' > OC 頤 *lə 'chin', PKC *ju 'face', Kir. *jo- 'mouth; chin' etc.
    Bur. *-úrV / *hVrỺ > Yas. úri, Hun., Nag. -úri 'top (of mountain), comb, crest', Yas.
    héreṣ 'edge', Yas. heréṣum, Hunza hirúm, Nagar hirím 'sharp'.
    *=ălcwỺn- 'to measure' (HGC 36, WFR 139):
    PNC *=ălcUm 'to measure, weigh' > Chech. =ust-, Ing. =ist-, Bac. =usṭ- 'to measure';
    Av. =orcn-, And. =asin-, Akhv. =ačun-, Cham. =asVn-, Tind. =asĩ-, Kar. =asan-, Bagv.,God.
    =asã- 'to measure'; Tsez. asa-d-, Gin. =asã-, Khv. n-as-, Bezht. =ãs-ah-, Gunz. =ãs- 'to
    measure, to weigh'; Lak. =uci- id.; Darg. umc-, Chir. uncVn- / unc- id.; Lezg. alcum-, Tab.
    je=c-, Ag. alc- (dial. alcan-), Rut. h-a=cₙa-, Kryz. w-ä=sn-, Bud. so=sn-, Arch. a=sin-, Ud.
    us-k:- 'to measure, to weigh'; Abkh. a-šva-rá, Abaz. šₙa-ra, Ub. sₙa- 'to measure'.
    PST *ch[ū]n (~ -ł) 'to cut off; a measure, to measure' > OC 寸 *chūns 'thumb, inch',
    忖 *chūnʔ 'to measure, consider', 刌 *chūnʔ 'to cut, chop'; Burm. ćhunh 'to measure a
    distance; to cut'; Kach. cen 'an inch'.
    *-āλwE 'to whet, whetstone':
    4
    PNC *ʔāλwE > Chech. älχa, Ing. älχ, Bac. atχĕ 'whetstone'; Av. :-ux-, Cham.,
    Tind. =āh- 'to whet'; Bezht. iλo, Gunz. ilu 'flint, flint-stone'; PL *ʔaλₙV 'to sweep' > Tsakh.
    s-a=xₙa-, Kryz. w-of-, Bud. w-o=x-; PWC *λə > Abkh. a--rá, Abaz. -ra 'to stroke, rub',
    Ad., Kab. λə- 'to whet'.
    Bur. *b-ál-dan 'whetstone' > Yas., Hun., Nag. bál-dan (dan 'stone').
    *=áƛwVn- 'to match' (WFR 134, FDCP 3):
    PNC *=ăƛwVn 'to resemble, similar' > Av. réƛ:-in-, Kar. =aλ:an- 'to be similar,
    resemble', And. a=λ:in, Akhv. ẽλ:e-da, Cham. =aλ:una-b, Tind. =aλ:ũ-b 'similar'; Tsez.
    =iλa-si, Gin. =eλ-iš, Khv. =aλ, Bezht. =ẽλe-rö 'similar, alike'; Lak. la=š:a- (pr. la=x:u-nu) 'to
    be similar, look alike'; Darg. mešu-, Chir. miši- 'similar, alike'; Arch. λ:ₙāna-t:u- 'similar'.
    PST *t-lōm > OC 同 *Łōŋ 'be the same, join, unite'; Kach. lom3 'to accompany';
    Lush. lōm to assist a person in any kind of work; common, belonging to more than one'.
    [Cf. Basq. *b-erdin 'the same, equal, even'.]
    *=āmśdU 'to milk, milk':
    PNC *=āmʒU 'to milk; to drink' > Chech. =ētt-, Ing., Bac. =ett- 'to milk'; Lak. t:-iziid.;
    Darg. =iz-, Dial. =irc:- / ic:- id.; Lezg., Arch. ac:a-, Tab. az-, Ag. uz-, Rut., Kryz. =äz-,
    Tsakh. ǵ-a=z-, Bud. s-oz- 'to milk'; PWC *zₙA 'to drink' > Abkh. á-žv-ra, Abaz. žₙ-ra, Ad.
    ja-sva-, Kab. ja-fa-, Ub. ʒₙa-. Cf. various derivatives: Av. dial. ʕenže-r ( = Ag. azal)
    'enclosure for milking sheep', PA *zin-HV 'cow', PL *ʔac:ä-r > *c:är 'cow'.
    PST *[h]aw (~-ew) 'milk' > Tib. źo 'thick milk, curds', ã-o 'to milk'; Burm. ćəwʔ
    'to draw out (milk from the breast), suck'; Kach. čuʔ3 'milk, breasts'; Lepcha čhu, ka-čhu
    'curds, buttermilk', etc.
    Bur. *háo 'to milk' > Hun., Nag. háo.
    *=ămsṭĔ 'to know, see' (HGC 20, BCD 12):
    PNC *=ămĔ 'to know, see' > Chech., Ing. =ovz- 'to get to know', Bac. =ab- 'id., to
    know'; And. in- 'to know', Cham. =an- 'to look'; Bezht. gow-a- 'to look', Gunz. =ã- 'to
    see'; Darg. um- 'to search'; Rut., Tsakh. =aa-, Kryz. =ä-, Bud. ha=-, Ud. a-(ba baksun)
    'to know', Ud. aje-sun 'be able, can', Arch. b-ea- id.; Abkh. a-a-rá 'to learn', PAK *-ʡa- >
    Ad., Kab. ṣa- (Shaps. ṣa-)'to know', *ə- > Kab. ə-xₙə- 'to be acquainted', Ub. a- 'to
    know'; Hurr. anz-an-uɣ- (caus.) 'to declare, to promise'.
    PST *siə(H) 'to know, think' > OC 思 *sə 'to think'; Tib. śe-s 'to know, perceive',
    5
    Burm. siʔ 'to know' (LB *sajx), Kach. ši2 'news, tidings', Lush. thei 'can, may, be able',
    Lepcha ší 'see', etc.
    PY *ʔVt- 'to know' > Ket. it-parem (КРС), (Кастр.) iet-päde, (Werner 1, 383)
    ít-pɛdam, inf. ítej; Yug. ít-pade (Werner 1, 383-384), see ССЕ 205, Werner 1, 383, 384, 2,
    372. Cf. also Ket., Yug. utpaŋ5 'blind' ('not seeing'); t...at 'understand' (Werner 2, 224),
    t...et 'id., to be able' (Werner 2, 225).
    Bur. *-jḗc- 'to see' > Yas. -jéc-, Hun., Nag. -jeéc-. Cf. also Yas. d-si- ῾to think of'.
    [Cf. Basq. *encu-n 'to hear'.]
    *=aỺł- 'to shake' (WFR 117):
    PNC *=aVł > Akhv. ul- 'to slide'; Darg. Chir. d-al-(aʁ-) 'to dangle, shake'; Tab.
    d-a=-, Ag. da- 'to dangle, shake', Rut. a=la- 'to tremble', Kryz. ʕä=l- 'to fall', Bud.
    ʕa=al- 'to fall; to lie'.
    PST *G(h)ōl ( ~ -ual) 'to move, swing' > Tib. ãgul-ba 'to move, shake, be agitated',
    s-gul 'to move', Kach. goi1 'be swinging', Lush. hōl 'to flourish or wave about', Kir. *khl
    ( ~ *x-) 'to move, shift'.
    [Irregular root structure in PST.]
    *=arkU 'to smear':
    PNC *=arkV > (?) Tind. d-ekₙã- 'to stick, adhere'; Darg. =ak- 'to smear'; Tab. k-a=k-
    'to smear', Ag. ald-ark-, dial. urka- 'to smear, plaster', Bud. ʕa=k- 'to get dirty'.
    PST *Kū 'to smear, sully' > OC 淈 *kū-t, *gū-t 'dirt, to sully'; Tib. s-ku-d (fut. b-s-ku)
    'to smear, daub, anoint'.
    *=ărḳĔw 'to drive':
    PNC *=ărḳĔw > Chech., Ing. =ig-, Bac. =iḳ- 'to lead, to drive'; Akhv. ḳab- 'to drive,
    urge', Cham. =eḳₙ-n- 'to direct; to return'; Tsez. iḳ- 'to go, walk'; Darg. (Ur.) =irḳ-/=urḳ 'to
    drive, urge'; Tsakh. h-a=ḳan- 'to go', Arch. a=ḳa- 'to drive, urge'; PWC *ḳₙa- > Ad., Kab.
    ḳₙa-, Ub. ḳa- 'to go, walk'.
    PST *khjŏ (~ gh-,-w) 'to run, drive' > OC 驅 *kh(r)o, -s 'to drive (horses) forward;
    gallop, hasten'; Tib. d-kju 'to run a race', ã-khju (p. ãkhjus) 'to run', ãgju (p. gjus) 'to move
    quickly', Chepang kraw 'to run away'.
    *=ắ[r]λwĂ 'even' (HGC 38, DCE 31):

  3. Hay 2 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba