Autor: Pangur
jueves, 27 de noviembre de 2003
Sección: Historia
Información publicada por: Pangur


Mostrado 8.803 veces.


Ir a los comentarios

El colofón latino del Táin


SED EGO QUI SCRIPSI...

El siguiente fragmento aparece como colofón a la florida versión segunda del Táin Bó Cúalnge que se encuentra en el manuscrito "Libro de Léinster" (siglo XII).
Tradicionalmente, se imputaba a los monjes irlandeses una firme lealtad a un pasado pagano que ni conocieron, ni por espíritu podían compartir. La segunda versión del Táin Bó Cúalnge (s. XII) nos transmite un escepticismo que choca con esa visión, especialmente teniendo en cuenta la opinión generalizada de los investigadores en cuanto al caracter "unificador" que esta versión del relato tiene respecto a las anteriores.
Aquí, la firma de un escéptico:

Sed ego qui scripsi hanc historiam aut uerius fabulam quibusdam fidem in hac historia aut fabula non accommodo. Quaedam enim ibi sunt praestrigia demonum. quaedam autem figmenta poetica. quaedam similia uero. quaedam non. Quaedam ad delectationem stultorum.

Traducción sin diccionario:

Pero yo, que copié esta historia o más bien fábula, no le doy mucha credibilidad. Pues parte de lo que hay aquí son engaños del demonio; otras cosas son fingimientos poéticos. Algunos parecen verosímiles; otros no. Otros (están) para que se deleiten los tontos.


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


    No hay más información.
    ...0

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba