Autor: silmarillion
viernes, 18 de abril de 2008
Sección: Lenguas
Información publicada por: silmarillion
Mostrado 12.528 veces.
Muchachos, mochos, magma
En "Aspectos léxicos", de José L. Herrero, Universidad de
Salamanca, Departamento de Lengua Española (pdf), y hallé el
siguiente párrafo:
" Mozarabismos
Se trata de préstamos de procedencia mozárabe, romance
heredero del latín hablado por los cristianos en territorio
musulmán, Al-Ándalus, hasta el siglo XIII. Esta variedad fue
absorbida al expandirse, por acción de la Reconquista, hacia
el sur las hablas gallego-portuguesas, leonesas,
castellanas, aragonesas y catalanas.
En Castilla la Nueva, Murcia y Andalucía el castellano fue
hablado junto con el mozárabe por los mismos individuos
durante un tiempo prolongado con posterioridad a la
conquista. Hasta la implantación del castellano literario,
el mozárabe gozó de gran prestigio. Además de ser
instrumentos de la difusión de arabismos, los mozárabes
introdujeron términos de su dialecto. Los ámbitos son de
carácter cotidiano y fundamentalmente agrícola:
muchacho, macho, chinche, capacho, capuz, gazpacho, corcho,
chícharo, judía, habichuela, semilla, etc.
cagarruta, campiña, cangilón, chícharo («guisante» en
Andalucía, Galicia, Cuba, México, etc.), chirivía, fideos,
gazpacho, guisante, jibia, marisma, mastranto, muleto,
nutria, rodaballo, testuz…"
Epa! con el muchacho que tanto nos ha dado que hablar.....
Recurro entonces a revisar el Drae y comienzan las
sorpresas.
En once ediciones entre 1734 a 1852, el significado de
Muchacho es: "en su riguroso sentido equivale al niño que
mama"
En 1869 esto cambia a: " el niño o niña que no ha llegado a
la adolescencia, en su riguroso sentido es el niño que mama
Pero la primera acepción es la más usual"
En 1884: de mochacho, despectivo de mozo
Actualmente niño que mama es la segunda acepción de la
palabra y como sabemos el Drae reza:
muchacho, cha.
(Del ant. mochacho, y este de mocho).
1. m. y f. Niño que no ha llegado a la adolescencia.
2. m. y f. Niño que mama.
3. m. y f. Mozo que sirve de criado.
4. m. y f. coloq. Persona que se halla en la mocedad. U. t.
c. adj.
El significado de la palabra en las versiones primeras,
relaciona a muchacho con el acto de mamar. Mamar deriva del
latín mammere. El castellano toma "mamá" del frances
"maman". Mamá, mamme, mammía, muhme, proceden todas de la
duplicación de la raiz *ma y según Diez esta relacionado con
la voz infantil y el requerimiento de la alimentación.
Existen una madre del vino, y un magma en el interior de la
tierra, sustancias madres, primarias y jóvenes. Magma y masa
derivan del griego " massein", pasta, ungüento y massein de
una raíz IE, *maghos.
Y es alli donde encontramos al muchacho.
*maghos = joven. Celta, *makºkºot-aktƒ, makºkºo "niño";
mcymr machteith, acorn. mahtheid `virgen'; bret. maouez,
joven mujer; inglés maid, mujer joven; holandés maagd, joven
mujer; maiden virgen.
De donde se deduce que los muchachos no tienen nada de
mochos, Pero sí de jóvenes.
-
Más informacióen en: http://www.apresmoiledeluge.blogspot.com
No hay imágenes relacionadas.
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
y "mozo", que actualmente figura como de origen incierto Pero que también se lo ha relacionado derivando de mocho. ( drae 1947)
me parece a mí evidente que la raiz *mut de mocho no tiene nada que ver con los muchachos ni los mozos.
Bene, un italiano Perfetto :-)
Solo "Va f..." noi lo scriviamo "vaff..."
:-) raddoppiando la f
Hay 2 comentarios.
1