Autor: A.M.Canto
martes, 07 de diciembre de 2004
Sección: Prehistoria
Información publicada por: A.M.Canto
Mostrado 22.936 veces.


Ir a los comentarios

Novedad sobre Tartessos

Por fin, la versión española del "Tarschisch und Hispanien" de Michael Koch.

Acaba de presentarse la semana pasada en la Universidad Complutense de Madrid, en el Centro de Estudios Fenicios y Púnicos que dirige el Prof. Carlos González Wagner, un libro muy esperado: la versión española de la célebre monografía "Tarschisch und Hispanien. Historisch-geographische und namenkundliche Untersuchungen zur phönikischen Kolonisation der Iberischen Halbinsel", del investigador alemán Michael Koch, que fue publicada originalmente en Berlín, 1984 dentro de la serie Madrider Forschungen, nº 14.

El título de la versión española es "Tarsis e Hispania. Estudios histórico-geográficos y etimológicos sobre la colonización fenicia de la Península Ibérica", Madrid, 2004. Aunque se respeta íntegramente la versión original, lleva una introducción a la traducción española (págs. 1-28) que representa una especie de interesante balance que hace el propio autor sobre la recepción de su libro, sus hipótesis y sus datos (tanto la explícita como la sólo tácita), durante los 20 años pasados, además de una lista de bibliografía adicional hasta 2004.

Un libro que es de necesaria consulta para los interesados en el tema de Tartessos, máxime porque su autor, "rara avis" entre los arqueólogos e historiadores expertos en la cuestión, domina las lenguas orientales y por ello puede valorar mejor el significado y alcance real de las etimologías y de los textos literarios usualmente implicados en esta ardua cuestión y, por supuesto, los de aquellos más desconocidos y que no se suelen evocar.

Para quienes no lo conozcan, Michael Koch ha sido muchos años miembro del Instituto Arqueológico Alemán. Recientemente, junto con M. Blech y M. Kunst, fue coautor y coordinador del volumen “Denkmäler der Frühzeit”, de la serie Hispania Antiqua de la sección de Madrid del Instituto (Mainz, 2001). Koch es igualmente experto en epigrafía latina, habiendo estudiado especialmente la de Carthago Nova. Actualmente, junto con Thomas Schattner y J. Suárez Otero, se encuentra estudiando las decenas de interesantes aras encontradas en las excavaciones hispano-alemanas de O Facho de Donón, en el importante santuario del dios Berobreo (Cangas de Morrazo, Pontevedra).

(N.B.- Los títulos de libro y palabras entre comillas deben entenderse en cursivas).


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 A.M.Canto 08 de dic. 2004

    Bueno, las preguntas hechas hasta ahora son bastante desalentadoras, así que sólo contestaré a la última.

    Ainné: le recomiendo que se lea este reciente libro: G. Sacau Rodríguez, Os nomes da ría de Vigo, vol. III: Oitaven-Vergudo, O Facho de Donón, Vigo, Instituto de Estudios Vigueses , 2004.

    G. Sacau es el director de dicho Instituto, y creo que algo sabrá de microtoponimia de la zona. Eso piensa también el autor de este comentario sobre el libro (M. Blanco Rivas, Faro da Cultura nº 77, 1 de abril de 2004, sección Andel de Novidades):
    «O volume de Gerardo Sacau constitúe unha importante achega ao estudo da toponimia da ría de Vigo, un campo ata hai pouco ermo de publicacións, pero sobre o que nos últimos anos ten aparecido varios traballos de notable interés, algúns deles precisamente de autoría do director do Instituto de Estudios Vigueses. Con esta última aportación, o profesor Sacau, non soamente intenta recuperar a memoria toponímica da rexión, explicándoa, relacionándoa, senón que ensina e esixe que se volva á sua orixe, que se coñeza, que se respecte, que se manteña na súa lingua orixinal. Neste terceiro volume, que abrangue os nomes da ria dende Oitavén, e o Verdugo ata o facho de Donón, Gerardo Sacau quere que os sentimentos vencellados dende hai séculos a determinados lugares, afloren a través dos topónimos, "para que non se perda nin unha vez máis unha soa palabra do noso pasado”».

    Accederemos a una pequeña planicie, y llegados a este punto es obligatorio desviarse a mano izquierda para llegar A LO MÁS ALTO DEL MONTE DO FACHO. Albergó esta colina un importante castro romanizado del que se conservan numerosas aras votivas en el Museo de Pontevedra y en el de Castrelos de Vigo y cuyas fuentes epigráficas hacen suponer que constituía un importante centro de culto a un dios prerromano llamado "Breus", el grande. Hoy está hoy coronada por un "facho" o garita de PIEDRA QUE LE DA NOMBRE...
    http://moana.patentes.com/gl/turismo/pk35.htm

    Así que, si Ud. quiere, bajaremos de la zona de la garita, esto es, de lo más alto del monte do Facho, el santuario y las excavaviones, para que tengan lugar en donde, y se llamen como, Ud. lo cree más correcto. Es que el santuario no está por todo el monte, como Ud. sugiere, qué le vamos a hacer...

    Saludos.

  2. #2 ainé 08 de dic. 2004

    "Bueno, las preguntas hechas hasta ahora son bastante desalentadoras, así que sólo contestaré a la última" ¿¿??


    Y para que se supone que tendré que leer dicho libro¿? Parece que dice lo mismo que yo he comentado..."A LO MÁS ALTO DEL MONTE DO FACHO"..." está hoy coronada por un "facho" o garita de PIEDRA QUE LE DA NOMBRE"...

    Lo que yo decía...las excavaciones son en el Monte do Facho, no en O Facho (usease...la garita)...también aceptable sería "en el entorno de O Facho".


    "Es que el santuario no está por todo el monte, como Ud. sugiere, qué le vamos a hacer..." Siento que se haya interpretado tal cosa, ¿como va a estar por todo el Monte? (con lo grande que es...!!!) Sólo éstá en una parte.

  3. Hay 2 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba