Autor: -------------
viernes, 06 de octubre de 2006
Sección: Escritos antiguos
Información publicada por: ainé
Mostrado 16.446 veces.


Ir a los comentarios

---------------

-








------------------------

--------------------------

Más informacióen en: http://www.xuliocs.com/fuerCamp.htm


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Llug 23 de ago. 2006

    Ainé, compañera, de verdad, los que somos de ciencias puras tenemos serias dificultades para leer estos textos, puede que sea por el lenguaje jurídico. De esto no tengo mucha idea pero me da la impresión que de aquella no debía saber escribir mucha gente, o sea que más que el donde esté escrito, influiría mucho más la procedencia del escriba, de ahí que en el fuero de Avilés de puedan encontrar rasgos de provenzal...

    -Intuyo que aquí "ye" quiere decir "y", "deuen" "deben" y "mandar" "mandare" es así?
    -Qué quiere decir endicias?

    Hoy en día la conjunción copulativa "y" se dice "ya" en el occidente de Asturias. Palatalizar el pronombre enclítico tras infinitivo se puede oir aún entre los ríos Porcía y navia, y (que yo sepa) en el centro de Asturias también se decía, pero es un arcaísmo (yo en el centro nunca lo escuché). Por lo demás no hay ningún rasgo que identifique de ninguna zona en concreto. Lo de mandar por mandare y viello por vieyo me suena a portugués. Si fezieren quisiera decir hicieron sería un rasgo centro-oriental, pero me parece que quiere decir hicieran, o sea que tampoco te sabría decir.

    Elli por él todavía se escucha en el centro y en el oriente de Asturias, cada vez menos.

  2. #2 ainé 28 de ago. 2006


    Llug
    Pensándolo mejor...si traduzco los textos la cosa pierde su gracia (inténtalo después de leer las explicaciones de los enlaces correspondientes a los textos...si además dices....entender un texto actual en portugués, alemán, italiano, inglés, español y hasta en francés (aunque no lo hable), ...te será la mar de sencillo.

    Yo ahora estoy pelín liada con papelajos medievales (con tiempo y más adelante si no entiendes ciertas cosas, las explicaré....sin pausa pero sin prisas)

    Lo de la "campaña caústica"...pon en Google: eo navia polémica (es uno de los temas controvertidos y candentes....tema demasiado extenso para tratarlo en estos lares...ni tiempo ni ganas de tratarlo tengo)


    Un besote!

  3. #3 Llug 29 de ago. 2006

    Ya me parecía a mí que era lo del "eo navia" ;-) Bueno, la verdad es que hace mucho que no resido en Asturias, pero me extrañaría mucho que tuvieras problemas en Asturias por esto. Es una de las mayores polémicas virtuales que conozco. Fuera de internet no existe ninguna polémica, por lo menos hasta donde yo conozco (la mitad de mi familia es de allí).

  4. #4 Llug 30 de ago. 2006

    jejeje, la fabla parece una mezcla entre gallego, asturiano y catalán no? O será el asturiano una mezcla entre gallego, fabla y castellano? O será...? Yo también me quedé sorprendido en Cerdeña, que acababan muchas palabras en -u, y tenían el artículo salado, como en Mallorca. Lo mejor de todo es escuchar hablar catalán (como lo oyes) a un algherés... cosas de la romanía.

    Pero sigo revolviendo en la herida, ya que tú no te esplayas ;-) De verdad te dijo "alguien" "algo" en Asturias por el tema del "navia Eo"???? No me lo creo.

  5. #5 Llug 31 de ago. 2006

    Xa che digo que teño muita familia vivindo entre os ríos Porcía y Anguileiro. Sei gallego normativo porque lo aprendín na rede, mais preferoche escribir na fala d'El Franco ;-) El outro que dices é el que digo eu, se miras en internet parece que vai empezar úa guerra en pouco tempo, a realidá é que a xente passsa muitísimo del tema, por nun decir que eso de "navia-Eo" é un invento cibernético total, a xente como muito chama á zona "occidente".

    Hai úa parte da fabla que ten os articulos "o, a , os, as" como el gallego de galicia, por eso che dicía que se asemeyaba al gallego. Nun me dera conta que el exemplo que puxiche nun os usa, mais a conxunción copulativa é "e", como el gallego de galicia ;-). Y xa sei que nun é úa mezcra, se non úa evolución común, mais parecer parece non?

    Outro saludo desde ultramar.

  6. Hay 5 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba