Al utilizar Celtiberia.net, asumes, por tu honor, no hacer uso de las informaciones aquí publicadas para destruir, expoliar ni realizar actividades ilegales relacionadas con el patrimonio, en ninguno de los lugares aquí detallados.

OURENSE Morgade - Xinzo de Limia
15 de jun. 2006
Clasificación: Iglesia/Monasterio
Información mantenida por: ainé
Mostrada 33.332 veces.


Ir a los comentarios

Iglesia de San Tomé de Morgade

Texto extraido de: http://www.turgalicia.es/sit/ficha_datos.asp?ctre=121&crec=22201&cidi=G "Iglesia reedificada en el año 1920, pero que conserva restos de su anteior fábrica románica como son las portadas, la principal con cuatro arquivoltas con decoración geométrica variada, la puerta norte tiene un ajedrezado y en el tímpano un rosetón de siete brazos, siendo probablemente un símbolo solar. En su interior destaca la imagen de San Tomé, barroca y de gran calidad."


Artículo relacionado: Símbolos en piedra y su significado III. Románico inspirado en el prerrománico. http://celtiberia.net/articulo.asp?id=1750

Cómo llegar y horarios

A unos 5 kilómetros, saliendo de Xinzo por la carretera de Vilar de Barrio.


El poblamiento fue geoposicionado por ainé.


I.
I.
.
.
.
.
,
,
,
,
,
,
I.
I.
,
,
.
.
.
.

Volver arriba

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 giannini 16 de jun. 2006

    Ya empezamos con las coincidencias y con los tres seises del parcheesi... Aviados vamos ¿Qué quieres decir? ¿Tal vez que los canteiros de San Tomé de Morgade se inspiraron en el círculo de la Torre de Hércules para tallar el rosetón? Esa iglesia se reconstruyó en 1920 siguiendo un estilo que ahora se llama "arquitectura del eclecticismo" y antes creo que se denominaba "pasticheiro". Así pues, ¿ese rosetón es románico o pertenece a la etapa "pasticheira"? Siendo románico o "pasticheiro" ¿está relacionadisimo con la arquitectura romana? ¿Por qué?

    PD: nota ainé que me he fregado la lengua con "tierras blancas" de la Torre de Hércules y no me ha salido ningún palabro obsceno.

  2. #2 giannini 16 de jun. 2006

    perdona ainé, en mi época ya nos advirtió la profesora de Historia de 1º de BUP, el primer día del curso, que no teníamos que estudiarnos la lista de los reyes godos, ni la completa ni la abreviada. Y no me vengas con adivinanzas, ¿o tal vez quieres que además de comentar tu trabajo, te lo hagamos los demás? Me voy a otros foros que se leen cosas más interesantes.

  3. #3 Reuveannabaraecus 16 de jun. 2006

    permítanme una de etimología para templar gaitas -creo que nunca mejor dicho, puesto que la disputa es entre gallegos-:

    -*maioráticum deviene en castellano mayorazgo, en extremeño mayoralgu o mayoraju, según la zona.

    -*maioricátum da lugar al gallego-portugués morgado.

    Ambos términos, equivalentes, vienen a hacer referencia a (propiedades de) un hijo mayor o primogénito.

    Morgade, pues, provendría de *Maioricati, aludiendo, en genitivo, a la posesión de un morgado o primogénito, privilegiado por la herencia.

    Es sólo por explicar lo de Morgade, pues lo de San Tomé no requiere, en principio, mayor explicación...

    Reciban un afectuoso saludo dambos, Ainé y Giannini. Saúde e non saudade.

  4. #4 giorgiodieffe 16 de jun. 2006

    Yo soy extranjero y no tengo partido...solo os digo que una origen prerromana no es cosa de locos o fanaticos :-)
    Hay millares de toponimos prerromanos superstites en el territorio del ex imperio...

    si es que el radical prerromano *mor-/*mar- = "piedra" es real
    con el -gade no es verdad que no puede hacerse nada, porqué seria necesario solamente talar la palabra en dos partes:

    *morga-ta

    un territorio de "morga"

    Mirad que es la "MURGIA" en la Apulia, Italia del Sur: un territorio rupestre (roccia ripida, roccia a punta)

    http://www.comune.matera.it/sassi/chieserupestri.htm

    y en latin existe la palabra MUREX-MURICIS = piedra aguda

    murex, muricis, m. : - 1 - murex, pourpre (coquillage dont on tirait la pourpre). - 2 - pourpre (couleur ou étoffe). 3 - coquillage (en général). - 4 - coquille (pour les parfums). - 5 - pointe de rocher, petit caillou pointu. - 6 - mors armé de pointes. - 7 - coffre garni de pointes. - 8 - chausse-trape.




  5. #5 ainé 16 de jun. 2006

    Reuve....
    Dudo que Morgado tenga el mismo significado que Morgade (piensa que Saudad-e y Saudad-o son “casi” iguales y su significado es totalmente distinto)

    Morgado (=mayorazgo)
    - en Portugal…35 topónimos
    - en Galicia…1 topónimo (en la frontera con Portugal)

    Morgade (= ¿?)
    - en Galicia…14
    - en Portugal…2 topónimos (en la frontera con Galicia)

    Interesante sería saber que tienen en común los lugares llamados “Morgade” (el caso que nos ocupa). Hasta ahora:
    1-Topónimo exclusivo del antiguo territorio de Gallaecia (mitad norte)
    2-En cuatro Morgade, hay restos de un castro (en Carballedo, Xinzo, Portu, Ordes,…)
    3-…..¿?

    Sobre GADE.............

    Los topónimos en GADE:
    •Mouri-gade
    •Se-gade (también apellido frecuente)
    •Pe-gade

    Las variantes toponímicas de GADE:
    •Bra-gadela (..Gadela…apellido frecuente fuera de España)
    •Corte-gadela
    •Sar-gadelos
    -SAR… como topónimo, hay 12 en Galicia (nada resto península...creo)
    y
    -GADELOS, relacionados con Irlanda y España. Unos extractos de lo que se puede encontrar en internete:

    "It is well known history that the Scots of Scotland came originally
    from the Irish-Scotch of Ulster. The origin of the word Scot was traced
    from Xat, Catti, or Gadi, meaning "fortune seekers" or "adventurers". At
    an eary date these "adventurers" were led by a certain Gadelius, Gadil,
    or Gallam. The name Gadelius is the latin form of Gadil. The Gadelians
    are said to have boasted that they were the heroes of Spain. Irish
    chronology places the coming of these Gadelos about 700 to 650 B.C.

    Their landing in Uladh (Ulster) was fiercely contested by the Danaans in
    the land but were able to hold their ground and were amalgamated with
    the Danaan; and out of the various forms of Gadil, Gadelos, Gadels.
    Gaidheil, the term Gael and Scot emerged and Gaelic, the name of the
    language of Ireland and the related Gaelic of Scotland."

    The Gadelos, the people with prince Gallam, whose flag carried the caduceus (the medical symbol of the snakes wrapped around a pole) was known by several versions of their name, Gadil, Gadelim, Gadelius and Gadelians. The name basically means to become great; fortunate ones. Mixing with the Danaans, the term Gadel evolved to Gaidheil and finally it became the name of their language; Gaelic.

    Stone of Destiny
    http://www.loveyah.com/stone.htm

    Y digo yo….that's the cuestion….GADES tiene relación¿?

    En Cataluña:
    •CAL MORGADES
    •CAN MORGADES

    Bien….entonces podemos hacer un potaje sobre lo dicho y la cosa quedaría: Gadelius, Gadelos, Gadil, Gadelim, Gadelians Gallam, Gades, Gadir, Cádix…. Cadiz.

    Resultado de la ecuatione….EL IRLANDÉS TIENE SU ORIGEN EN EL TARTESO!!! ...eso también explicaría lo de MORGANA...bufff!!!

    (perdón pero no puedo menos que caxondearme… tantos grelos cociéndose en el Pote no pueden ser buenos pal cerebro…mejor sigo atenta a los ingredientes...alguno no encaja)



  6. #6 giorgiodieffe 17 de jun. 2006

    perdona: "al acusativo" y no "a l'acusativo" :-)

  7. #7 giorgiodieffe 17 de jun. 2006

    Por lo que concerne a los simbulos que comentas, Ainé, son muy antiguos...
    en Francia les llaman "rosaces" y se veen el los muebles antiguos (populares) de media Europa y tb de lugares como persia y Afganistan.

  8. #8 ainé 17 de jun. 2006

    Giorgio...mañana comento sobre los palabros (ahora estoy espesilla...lo que no quere decir que mañana no lo esté también) ... ;)


    Sobre el símbolo en cuestión y ampliando lo que comentáis....
    Siempre se habla del “Trisquel de Castromao” como único en el mundo por ser “calado”. Si por algo que llama la atención el **¿?** de Morgade es…

    -por este hecho (también es calado)
    -porque lo frecuente en estos símbolos es que tengan 6 “brazos”, este tiene 7
    -los “brazos” parten de un círculo
    -y para más INRI forma parte de una iglesia románica…

    En conjunto, es cosa rara y peculiar… creo

    **¿?**…que nombre recibe esta figura? (si os fijáis en el título, yo lo bauticé como “septiquel”…por ignorancia suprema y por “chiste fácil”…lo más simple es “rosetón” pero rosetón como que es otra cosa, no?)


    Trisquel “calado” de Castromao

  9. #9 ainé 17 de jun. 2006

    perdón....La web de origen del Trisquel de Castromao
    http://www.umoncton.ca/soeler/galiza_triskel.htm

  10. #10 Reuveannabaraecus 17 de jun. 2006

    Bueno, Ainé, esa manera de partir topónimos a la conveniencia es ciertamente curiosa -y te lo ha dicho también el italiano-; dices:

    Los topónimos en GADE:
    •Mouri-gade
    •Se-gade (también apellido frecuente)
    •Pe-gade

    Las variantes toponímicas de GADE:
    •Bra-gadela (..Gadela…apellido frecuente fuera de España)
    •Corte-gadela
    •Sar-gadelos
    -SAR… como topónimo, hay 12 en Galicia (nada resto península...creo)
    y
    -GADELOS, relacionados con Irlanda y España.


    Te voy a poner yo otro ejemplo. Eeeeeeeeeeh (como dice Lusitanoi), sem acritude.

    Talarrubias (localidad de la provincia de Badajoz):
    -Interpretación 1: ¿' ta la rubia? (uno que no preguntaba por la morena).
    -Interpretación 2: tala rubias (alguno que tenía la insana costumbre de cortar por el pie mujeres de cabello blondo o dorado, o, plausible y preferentemente, ejemplares de la planta llamada "rubia").

    Este burdo ejemplo, por el que pido disculpas por anticipado, es sólo una muestra de adónde podemos llegar si nos limitamos a desmenuzar los topónimos para extraer solamente aquellos radicales que nos interesan o cuyo significado conocemos...

    En cuanto a la distribución de Morgade y Morgado en Galicia y Portugal, comentas lo siguiente:

    Morgado (=mayorazgo)
    - en Portugal…35 topónimos
    - en Galicia…1 topónimo (en la frontera con Portugal)

    Morgade (= ¿?)
    - en Galicia…14
    - en Portugal…2 topónimos (en la frontera con Galicia)


    Lo que planteas, se vuelve, curiosamente -o no-, argumento a mi favor:

    Morgade procede de Maioricáti, genitivo. Por tanto, es topónimo patrimonial. Los topónimos patrimoniales procedentes de genitivos latinos son más que abundantes en todo el norte peninsular: Santander < Sancti Emeterii, Guitiriz < Witerici, Santiuste < Sancti Iusti...

    Morgado procede de Maioricátum, acusativo. De modo que, al contrario que el anterior, es término patrimonial usado eventualmente como topónimo (vid. infra "morgado").

    pero, tanto uno como otro, se refieren a lo mismo: al hijo mayor de una familia y a su privilegiada herencia predial.

    Ya sé que los orígenes toponímicos latinos son, para much@s de los asidu@s, menos atractivos que otros más antiguos, no digamos si además éstos vienen envueltos en el aura mítica de lo mal llamado celta... pero siete siglos ininterrumpidos de presencia romana en la Península Ibérica, mas su proyección en las lenguas románicas, dan para mucho más de lo que a veces se cree.

    Lo que propongo de Morgade como procedente del genitivo latino Maioricáti "propiedad del mayorazgo", es más prosaico y menos sugerente que otras posibles interpretaciones, pero sin duda más real:

    morgado, s.m. vínculo indivisível e inalienável que se transmitia, numa família, de primogénito em primogénito, mas em linha recta varonil: (fam.) o primogénito de uma família; (fig.) coisa de muitos proventos. Do lat. *maioricátu, de maióre "mais velho" (Dicionário da Língua Portuguesa, Porto Editora).

    Por cierto, decías más arriba:

    -SAR… como topónimo, hay 12 en Galicia (nada resto península...creo)

    Pues... hay algo en el resto de la Península: sólo en Cáceres tenemos un Sar-talejo (en Galisteo), ¿qué te parece?

    Saúde e non saudade.



  11. #11 Brandan 17 de jun. 2006

    Es cierto que lo de los siete brazos es excepcional, Ainé. También curiosas son estas rosetas de la catedral vieja de Salamanca, caladas, con seis brazos, pero con siete círculos.

    Image Hosted by ImageShack.us

  12. #12 giorgiodieffe 17 de jun. 2006

    Reuve:

    Tu hipotes por Morgado fonciona....y no es que no conozca el maioraticum, que en Italia existia tb y se llamaba "maggiorasco".
    Lo conozco por qué soy tb doctor en historia del derecho.

    pero Morgade, con aquella "e" final, no veo como pueda proceder de un genitivo.
    Tu mismo recuerdas como el genitivo latin seria maioratici con "i".

    Pregunta a Corgo, si el te dice que el pasaje de "i" genitivo a una forma "e" es normal en vuestra tierra, para mi està bien.

    pero recuerdate tb que lo que parece la derivacion mas facil no siempre es la verdadera.

  13. #13 giorgiodieffe 17 de jun. 2006

    Hay tb otras interpretaciones:

    http://www.fillos.org/galicia/index.php?name=PNphpBB2&file=viewtopic&p=631&POSTNUKESID=9153de322c1241f15a8ab657cc9889a5

    Morgade
    A aparencia deste apelido pode inducirnos a engano. Non ten que ver co nome común morgado, que significa “vinculeiro”, “persoa que recibe a parte principal e vinculada dun legado”, aquilo que en castelán din mayorazgo. Non: o apelido Morgade, que me consultan desde Caminha, pode vir de calquera dos topónimos Morgade rexistrados en Galicia e N. de Portugal. E estes proceden dun (Villa) Maurecati, “fundo o propiedade un tal Maurecatus”. Tal nome aplicaríaselle a alguén de cara morena e aspecto amouriscado. Usouse moito como nome persoal e Mauricatus ou sexa Mauregato, foi rei (algúns chámanlle “usurpador”) en Ovedo entre o ano 783 e 788. É rei que non gozou da simpatía dos cronistas posteriores; estes din del que lle pagaba aos mouros o tributo das cen doncelas, para propaganda promovida polo seu rival Afonso II o Casto e a xente do seu partido. Parece que Mauregato andivo a preparar a invención da cova de Santiago en Compostela e mandou compor un himno atribuído a Beato de Liébana, no que se fala por primeira vez da predicación do Apóstolo en España, feito non menos fantástico ca o tributo das cen doncelas. En días anteriores a 1936, o mozo poeta e nacionalista activo Teodoro Morgade afogou na Marola e con el perdeuse unha firme promesa das letras patrias. Ou sexa que Morgade procede dun TALX. Orabén, hai que opina que a orixe está nun cruzamento entre o latino maurus e o xermánico Gato (ne) aínda que este último nome propio, para maior complicación, tense á súa vez considerado mestizo ou contaminado do latín vulgar cattu “gato” e dunha forma xermánica ou mesmo céltica. Se fose certo, tamén Morgade amosaría unha mestizaxe latino-xermánica e sería máis un exemplo de interferencia entre un TAXX e un TALX que dificulta a crenza no motor neogoticista de que temos falado.

  14. #14 ainé 17 de jun. 2006

    Dos cosillas...tengo poco tpo:

    No entiendo por qué os empeñáis en suponer que hago separaciones " a mi antojo y conveniencia". Doy por hecho que ciertas cosas se saben...cuando a lo mejor no es así....mea culpa (a ver....):

    La "comunicación/relación/migración.... atlántica"...España-Irlanda, creo está sobradamente demostrada (creo es repetirse volviendo a explicarlo...lo doy por sabido).


    Sobre "mis separaciones":
    Isla de Inir Mor (Irlanda)


    Mor=piedra
    Gade...yo no me invento apellidos, están ahí
    Gadelos...yo no me invento las historias irlandesas, en todo caso, se las inventarán ellos.

    EL MAYORAZGO pertenece al "derecho castellano" (tenemos un abogado entre el respetable?)...su implantación en Galicia es muy porterior al s. XII (Morgade...ya figura en textos medievales)

    Fuero de Milmanda …año 1199 (Celanova-Ourense)
    ”Hinc est quod ego Alfonsus, Dei gratia Legionensis rex, una
    cum uxore mea regina domna Berengaria, damus et concedimus omnibus habitantibus in villa que
    Milmanda dicitur uel ad habitandum ibi conuenientibus ipsam villam Milmanda ad populandam, cum
    talibus terminis et hereditatibus, uidelicet, Candanes, Soutobade, Caluos, Penesionas, Deua cum
    Morgade, quantum habemus in riuo de Molendinis,…”

    http://www.ucm.es/BUCM/revistas/der/11337613/articulos/CUHD0303110257A.PDF

    (y "a huevo" viene lo que indica Giorgio....."Morgade....non ten que ver co nome común morgado, que significa “vinculeiro”, “persoa que recibe a parte principal e vinculada dun legado”, aquilo que en castelán din mayorazgo.)


    MORGADE...es topónimo exclusivo del antiguo territorio de Gallaecia


    El topónimo SAR "a secas"....también es exclusivo de la antigua Gallaecia.

    ARTEIXO (A Coruña) Barrañán (San Xián) Sar
    BUEU (Pontevedra) Beluso (Santa María) Sar
    CESURAS (A Coruña) Filgueira de Traba (San Miguel) Sar

    .....así hasta 12.....sin contar el Río Sar

  15. #15 giorgiodieffe 17 de jun. 2006

    perdona, Ainé, yo soy abogado...

    Tu dices:
    EL MAYORAZGO pertenece al "derecho castellano"

    no es asì: el mayorazgo se dice en aquella manera en castellano, pero existe en todos los derechos medievales de la Europa occidental. En italiano es MAGGIORASCO. En portugues MORGADO.

    http://pt.wikipedia.org/wiki/Morgado
    O morgado é um vínculo entre um pai e sua descendência no qual seus bens são transmitidos ao filho primogênito, sem que este os possa vender. Por extensão, o morgado é também o filho mais velho de um casal, beneficiado pelo morgadio ou não.

    ----

    El toponimo SAR es presente en la hidronimia europea comunemente.
    No es solo de Galicia.
    Piensa en la Sarre/Saar al confin entre Francia y Alemanya

    -----------------

    Lo del celtoatlantico no lo pruebas si te refieres a la raiz *mor que es prelatina, pero se encuentra tb en el latin Murex

  16. #16 giorgiodieffe 17 de jun. 2006

    perdona, Ainé, yo soy abogado...

    Tu dices:
    EL MAYORAZGO pertenece al "derecho castellano"

    no es asì: el mayorazgo se dice en aquella manera en castellano, pero existe en todos los derechos medievales de la Europa occidental. En italiano es MAGGIORASCO. En portugues MORGADO.

    http://pt.wikipedia.org/wiki/Morgado
    O morgado é um vínculo entre um pai e sua descendência no qual seus bens são transmitidos ao filho primogênito, sem que este os possa vender. Por extensão, o morgado é também o filho mais velho de um casal, beneficiado pelo morgadio ou não.

    ----

    El toponimo SAR es presente en la hidronimia europea comunemente.
    No es solo de Galicia.
    Piensa en la Sarre/Saar al confin entre Francia y Alemanya

    -----------------

    Lo del celtoatlantico no lo pruebas si te refieres a la raiz *mor que es prelatina, pero se encuentra tb en el latin Murex

  17. #17 ainé 17 de jun. 2006

    Giorgio...razóname esto que he dicho, por favor:

    "EL MAYORAZGO pertenece al "derecho castellano" (tenemos un abogado entre el respetable?)...su implantación en Galicia es muy porterior al s. XII (Morgade...ya figura en textos medievales)",

    Como abogado, dudo que tenga que explicarte que el territorio hispano se regía antiguamente por leyes distintas..."años ha" (Navarra, Galicia, Castilla, Portugal,...tenían leyes distintas)

    -------------------------------------------------------------

    Las otras cosas...

    MORGADO....es palabra portuguesa (no existe en el gallego-portugués medieval porque tampoco existía el concepto en la época)

    SAR "a secas"...estoy hablando de toponimia en España y Portugal

  18. #18 ainé 17 de jun. 2006

    perdón....donde dice "porterior al s. XII"...quiero decir "posterior al s. XII"

  19. #19 Reuveannabaraecus 17 de jun. 2006

    Giorgio, Ainé: la apertura de una -i final latina en una -e en las lenguas románicas peninsulares es cosa frecuente: cfr. el ejemplo anterior de: Santiuste < Sancti Iusti; a veces llega esta -e final a desaparecer (apócope), especialmente si la consonante anterior es propensa a aparecer en final de palabra: cfr. los otros ejemplos anteriores: Santander < Sancti Emeterii, Guitiriz < Witerici. El caso es que los términos romances procedentes de genitivos latinos no son muy frecuentes por estas tierras, pero los que hay se reducen casi siempre a topónimos como los mencionados (y muchos más) y algún antropónimo, pues, como bien sabrás, los nombres comunes romances de origen latino proceden en su mayoría de la forma del caso acusativo, último caso latino que se conservó. Sin embargo, nombres comunes procedentes de genitivo hay muy pocos, y los que hay son compuestos en que el genitivo figura en segundo lugar: ahora sólo recuerdo en castellano: condestable, de cómite(m) stábuli, y feligrés, de fíliu(m) ecclésiae.

    Por lo demás, tan válida para postular un origen latino de Morgade sería la anteriormente por mí propuesta Maioricáti "propiedad del mayorazgo" como la que tú has aducido posteriormente de Maurecáti, propiedad de Maurecato o Mauregato; e igual de viable fonéticamente: en ambas tenemos vocales interiores átonas que desaparecen y también sonorizaciones: -c- > -g- , -t- > -d-, dos constantes en la evolución desde el latín vulgar a las lenguas románicas occidentales de la Península Ibérica.

    Lo que me cuesta más creer, pues lo veo mucho más difícil de demostrar, lo siento, es que tengamos aquí un céltico *mor-, por más que sea hipótesis más grata a los partidarios del celtoatlantismo...

    Ainé: lo de Sar-talejo es broma a cuento de tu división anterior Sar-gadelos... ;¬)

    Por mi parte, cuestión zanjada. Saludos a dambos y buen findesemana.

  20. #20 giorgiodieffe 17 de jun. 2006

    Yo no digo que *mor- sea celtico: puede ser de cualquiera otra lengua indo-europea antigua.

    "Condestable" es un prestamo modificado del frances (aquella lengua sì que lo hizo derivar directamente de "comes stabuli") y "feligres" no tiene la e final...

    pero, vaya...


  21. #21 giorgiodieffe 17 de jun. 2006

    Anado que la palabra "riks" en gotico tiene un significado mas arcaico de "poderoso"...
    pero que fuera tb "rey" es cierto, por qué en aleman existe todavia "reich" = "imperio" y el rey es el que "imperat"

  22. #22 ainé 17 de jun. 2006

    Juro por Dios que no salgo de mi asombro!!! Y no es coña!!!....me recuperaré...no se cuando, pero lo haré.

    Cambiando de tercio...a que también es mu bonita la iglesia de Bembrive (Vigo)...la acabo de colgar.


    ;)

  23. #23 giorgiodieffe 17 de jun. 2006

    jajajaja
    bueno
    yo lo he dicho por qué no te das cuenta de cuantas informaciones hemos perdido de la edad anterior el siglo XII...que no manezcan documentos (siempre si no manecen) no significa nada

  24. #24 Carr 18 de jun. 2006

    Sobre Morgade, Morgadáns; Murguía... vienen del latín, asociados a "morgue", palabra perfectamente castellana. Significan lo mismo: lugar de enterramientos. En Galicia, están, de hecho, asociados a lugars con presencia de antas o dólmenes. Precisamente, antas es otro to`´onimo también muy difundido, con el mismo significado que morgade.
    Nada que ver con Morgana. Mucho más cercano a Murcia... lo que son las cosas

    Segade debe descomponerse en Seg-ade, si no os cargáis el elemento céltico;-).. el sufijo en todo caso es "-ade", como en Beade.

  25. #25 ainé 18 de jun. 2006

    Carr...que quieres decir exactamente con esta frase?:

    "...vienen del latín, asociados a "morgue", palabra perfectamente castellana...." ¿¿??


    ¿Y que me dices del significado de Sargadelos?


    Un saludo

  26. #26 ainé 18 de jun. 2006


    Aclaro que te lo pregunto por otros comentarios que has hecho y por esta afirmación tuya en "Lenguas indoeuropeas....." (no quiero interpretarte de forma errónea):
    -----------------------------------------------------------------------------------
    Has dicho:
    "...Es posible que me haya expresado con cierta dureza, pero os pido que no os quedéis en las formas, y si prestáis atención a mi mensaje, que lo hagáis a su contenido..."
    ------------------------------------------------------------------------------------


    En realidad....aquí no se si hablas de la Castelle gallega o castellana (la zona de la que aquí se habla, está en la Castelle gallega)...lo de "palabra castellana" da lugar a confusión.

  27. #27 Carr 18 de jun. 2006

    Hola Ainé- Procuro ser modesto, aunque puede que no siempre lo consiga. Con mi "ignorancia en temas de lingüística" me refiero q que soy consciente de antemano de que puedo estar equivocado, y de que me arriesgo haciendo ciertas afirmaciones en temas como el de "lenguas prerromanas occidentales...", y es por eso que en tales casos procuro ser especialmente prodente, y si propongo algo, trato de remarcar que hablo como un profano en la materia. Sin embargo, esto de "morgue" lo tengo bastante claro, no sólo por lo transparente del término, sinó porque he leído la opinión de linguístas -de los de verdad- y este tema es poco opinable, en comparación, con por ejemplo, el asunto del lusitano. Creo que cualquier lingüista podría confirmarte esto.

    Al decir:
    "...vienen del latín, asociados a "morgue", palabra perfectamente castellana...."
    me refiero a que el étimo del que porceden formas como Morgadáns, Morgade, etc; común al de la palabra castellana (y con castellana quiero decir perteneciente a la lengua castellana, también llamada lengua española) "morgue", es latino. No escribí el étimo latino porque no recuerdo su forma exacta, y no quisiera incurrir en un error.

    En cuanto a lo de Sargadelos, ¿me puedes decir a qué te refieres? qué tiene que ver con Morgade aparte de la coincidencia de la silabas -gade-? Aunque el -gade- de Sargadelos significase algo por sí sólo -a mí me da la impresión que no, te confieso que también me huele a latino, el topónimo) eso no cambia nada la etimología de Morgade, que se conoce perfectamente y no ofrece ningún problema.
    Un saudiño

  28. #28 giorgiodieffe 18 de jun. 2006

    Ainé...
    yo no veo que decì de tan heretico.

    El pater
    todavia menos comprendo tu afirmacion (con la frase: "Afirmaciones extraordinarias requieren pruebas extraordinarias", que quieres decir???)

    Por qué yo no dije nada de extraordinario.

    1) el instituto juridico que en castellano se llama "mayorazgo" no es un instituto "strictu senso" exclusivamente castellano, por qué existia en muchos paises europeos: en Portugal se llamaba "morgado" y en Italia "maggiorasco" solo por hacer algunos ejemplos

    2) el mismo instituto no naciò en Castilla y se difundiò en el mundo.

    3) el termino "morgado" fue utilizado en Portugal antes que en Castilla se emanara el citado "Código de las Siete Partidas" (1256/65)
    P. Merca ha mostrado la continuidad, que remonta a 1215, del morgado de Carvalho. Fijais: 1215.
    ( Sobre o rnorgado de Carvalho (Quarenta anos despois), «Bol. da Facultade de Direito de Coimbra» 40 (1964) 191-202)

    Os creeis que el 1215 es la fecha primera de creacion de la palabra, a caso? Es solamente la fecha que nosotros tenemos ahora...aquella que manece, por qué la mayoria de los documentos antiguos se perdieron.
    Baste decir que del caso portugues citado se sabe solo desde el siglo XX: antes no se conocia.


    4) sin utilizo del termino especifico, tenemos muchos ejemplos de donaciones del siglo XII, donde aparecen "Inalienabilidad, indivisibilidad y sucesión perpetua en la familia"...por que el mayorazgo/morgado no es otra cosa si no una evoluccion del fideicomissum latin...
    antes del siglo XII estaba plenamente legal dejar los bienes al hijo mayor.
    Ya se veen cosas parecidas en la Biblia ( Gén, 25,31 y 27,32; Ex 13,2; Dt 21,27; 1 Par 5,1; 2 Par 21,3).
    y no excluyo que hayan influido elementos de derechos germanicos.en la evolucion que tomò el instituto en las tierras de Europa occidental que fue ya romana.

    La novedad del mayorazgo/morgado frente al derecho romano està en la inalienabilidad, indivisibilidad y sucesión perpetua en la familia, pero esa es ya una evolucion atestigada en el siglo XI.
    Las reglas romanas acerca de los fideicomisos familiares, tenían como límite la cuarta generación...pero los fideicomissa romanos permetian de transferir la propiedad solo a un hijo, el mayor...y la palabra "maioraticu(m)" puede haberse formada cuando todavia no se hablada de sucesion perpetua en la familia.

    5) Las Partidas (11,15,2) fijaron la primogenitura del reino, considerando que este principio se observaba en las tierras donde el señorío se tiene por linaje, pero mayormente en España; en 1,5,44, se autoriza al testador a prohibir la enajenación de castillo, torre, casa o viña, «para que estos bienes permanezcan en el hijo o heredero». Enrique II, en su testamento (1374), ordenó que las mercedes por él hechas contra Derecho fueran respetadas a los donatarios que las tendrían por m. en favor del hijo mayor legítimo y a falta de hijo legítimo volviesen a la corona. Esta cláusula fue confirmada por los Reyes Católicos en 1486, de nuevo en 1720 y recopilada.

    Os consejo de consultar la Gran Enciclopedia Rialp: Humanidades y Ciencia, para tener una idea mas clara.

    Y tb os consejo de considerar que habia dos tipos diferentes de mayorazgo en Espana

    -"de licencia real" para fundar sobre la parte legítima

    -"cortos"para fundar sobre el tercio de mejora en favor de hijos o descendientes o sobre el quinto libre, o sobre la totalidad de la herencia , cuando no hay descendientes legítimos, que nunca precisaron licencia del Rey y que les fundaban los que no eran nobles.

    Los segundos no fueron regulados legalmente ni en el siglo XIII, ni en todos los sucesivos.

    La unica verdad es que en Castilla el instituto fue utilizado muchisimo y en otras tierras menos. pero pensar en una Galicia pura (como una aldea galica en estado de sitio...habitada por tantos Asterix) no es creible...expecialmente conocendo lo que pasaba en Portugal.





  29. #29 giorgiodieffe 18 de jun. 2006

    strictu sensu

    ...

    mi è scappato un strictu senso, jajaja, perdonate

  30. #30 giorgiodieffe 18 de jun. 2006

    strictu sensu

    ...

    mi è scappato un strictu senso, jajaja, perdonate

  31. #31 giorgiodieffe 18 de jun. 2006

    Tengo que correjir la frase

    "los fideicomissa romanos permetian de transferir la propiedad solo a un hijo, el mayor"

    con

    permetian "ya" de transferir la propiedad solo a un hijo, el mayor>

    por qué quiero solo decir que no estaba prohibido

  32. #32 ainé 18 de jun. 2006

    Visto lo visto no puedo tomaros en serio....lo siento (no me va la tontería ni la falta de respeto por desconocimiento)...se ve que no leéis las intervenciones y opináis alegremente sobre temas de los que tenéis menos idea que yo (que ya es decir).

    Por cierto, he dejado pregunta a todos los Druidas por si sentís la tentación de explayaros:
    TOPÓNIMOS EN -ADE, -OADE, -EADE, -GADA, -GADE,...


    Me quedo en este comentario y ya os contaré lo que pasa:
    ainé
    16/06/2006 21:37:31


    Reuve....
    Dudo que Morgado tenga el mismo significado que Morgade (piensa que Saudad-e y Saudad-o son “casi” iguales y su significado es totalmente distinto)

    Morgado (=mayorazgo)
    - en Portugal…35 topónimos
    - en Galicia…1 topónimo (en la frontera con Portugal)

    Morgade (= ¿?)
    - en Galicia…14
    - en Portugal…2 topónimos (en la frontera con Galicia)

    Interesante sería saber que tienen en común los lugares llamados “Morgade” (el caso que nos ocupa). Hasta ahora:
    1-Topónimo exclusivo del antiguo territorio de Gallaecia (mitad norte)
    2-En cuatro Morgade, hay restos de un castro (en Carballedo, Xinzo, Portu, Ordes,…)
    3-…..¿?

    Sobre GADE.............

    Los topónimos en GADE:
    •Mouri-gade
    •Se-gade (también apellido frecuente)
    •Pe-gade

    Las variantes toponímicas de GADE:
    •Bra-gadela (..Gadela…apellido frecuente fuera de España)
    •Corte-gadela
    •Sar-gadelos
    -SAR… como topónimo, hay 12 en Galicia (nada resto península...creo)
    y
    -GADELOS, relacionados con Irlanda y España. Unos extractos de lo que se puede encontrar en internete:

    "It is well known history that the Scots of Scotland came originally
    from the Irish-Scotch of Ulster. The origin of the word Scot was traced
    from Xat, Catti, or Gadi, meaning "fortune seekers" or "adventurers". At
    an eary date these "adventurers" were led by a certain Gadelius, Gadil,
    or Gallam. The name Gadelius is the latin form of Gadil. The Gadelians
    are said to have boasted that they were the heroes of Spain. Irish
    chronology places the coming of these Gadelos about 700 to 650 B.C.
    Their landing in Uladh (Ulster) was fiercely contested by the Danaans in
    the land but were able to hold their ground and were amalgamated with
    the Danaan; and out of the various forms of Gadil, Gadelos, Gadels.
    Gaidheil, the term Gael and Scot emerged and Gaelic, the name of the
    language of Ireland and the related Gaelic of Scotland."

    The Gadelos, the people with prince Gallam, whose flag carried the caduceus (the medical symbol of the snakes wrapped around a pole) was known by several versions of their name, Gadil, Gadelim, Gadelius and Gadelians. The name basically means to become great; fortunate ones. Mixing with the Danaans, the term Gadel evolved to Gaidheil and finally it became the name of their language; Gaelic.

    Stone of Destiny
    http://www.loveyah.com/stone.htm

    Y digo yo….that's the cuestion….GADES tiene relación¿?

    En Cataluña:
    •CAL MORGADES
    •CAN MORGADES

    Bien….entonces podemos hacer un potaje sobre lo dicho y la cosa quedaría: Gadelius, Gadelos, Gadil, Gadelim, Gadelians Gallam, Gades, Gadir, Cádix…. Cadiz.

    Resultado de la ecuatione….EL IRLANDÉS TIENE SU ORIGEN EN EL TARTESO!!! ...eso también explicaría lo de MORGANA...bufff!!!

    (perdón pero no puedo menos que caxondearme… tantos grelos cociéndose en el Pote no pueden ser buenos pal cerebro…mejor sigo atenta a los ingredientes...alguno no encaja)

  33. #33 ainé 18 de jun. 2006

    Y a ver si leemos e interpretamos todo lo que se dice como Dios manda....no se que entendéis cuando uno dice esto:

    "(perdón pero no puedo menos que caxondearme… tantos grelos cociéndose en el Pote no pueden ser buenos pal cerebro…mejor sigo atenta a los ingredientes...alguno no encaja)"


    Gracias por vuestro interés y comentarios

  34. #34 Carr 18 de jun. 2006

    Sölo señalarte, Ainé, que al menos en el caso de Bragadela, el sufijo -gade no existe. Lo de "Gadel" que relacionas con el gaélico, me parece un disparate, con todos los respetos. Creo que el sufijo, diminutivo o lo que sea, latino -ela <(ellam, illam o algo así) es evidente. Vendría a ser como dividir Cochinillo en co-chinill-o, y decir que chinill es, no sé, catalán, por decir algo.

    Bragadela viene, por supuesto, de Brag-adela (pertenece a la raíz (Seg-/Morg-/Brag-), como Segovia, Sagunto, Segundeira, Segisama...
    Tienes muchos topónimos en -gade, -redo,-miedo, -ledo, como Segade, Rogoredo (este en el norte de Italia, cerca de Milán), Somiedo y Toledo, por poner un poco de todo. El sufijo común es -edo, latinísimo, creo.
    Saúdos

  35. #35 ainé 18 de jun. 2006

    Carr...has leido y entendido lo que he dicho?:
    "(perdón pero no puedo menos que caxondearme… tantos grelos cociéndose en el Pote no pueden ser buenos pal cerebro…mejor sigo atenta a los ingredientes...alguno no encaja)"

    Por lo que dices en tu último comentario no (estás interpretando mis palabras de forma errónea)


    ----------------------------------------------------------falta un topónimo en "mis GADE":
    Los topónimos en GADE:
    •Mor-gade
    •Mouri-gade
    •Se-gade (también apellido frecuente)
    •Pe-gade


  36. #36 ainé 19 de jun. 2006

    Jajajajaa....pa mi que Sansueña lo ha leido!! ....perola galaxia es la Andrógena...jajajaja!!!

    "Talcoñitotoy"!!! de que la gente opine e interprete sin leer ni saber del tema!!...Asim endespués pacha lo que pacha!!

  37. #37 Carr 19 de jun. 2006

    Te he leído Ainé, puede que no te haya interpretado bien. Si tú me has entendido bien , dime en qué no estás de qacuerdo conmigo, y así recuperamos el hilo. Mis observaciones: Morgade es Morg/ ade y viene del latín tanto la raíz como el sufijo. El hecho de que signifique "morgue" o "restos" explica porqué siempre se asocia a castros y a dólmenes.

  38. #38 sansueña 19 de jun. 2006

    ainé: He leido perfectamente

    Creía que entenderías lo de Andrómeda y el significado italiano de morgade.
    No te pases, porfa

  39. #39 ainé 19 de jun. 2006


    Para tod@s....
    Por mi parte y. …de momento…. no voy a continuar con el tema. Estoy cabreada y dolida por ciertas actitudes reflejadas aquí y que no comparto…las considero una auténtica falta de respeto hacia los demás (allá cada uno con su conciencia, para mi, es una pérdida de tiempo inútil). No tengo tiempo para la estupidez.

    Mis intereses son múltiples y este tema solo es uno de ellos.
    No tengo prisa por saber más de lo que se (cada día aprendo algo nuevo…y eso son más de 10.000 cosas nuevas que ya tengo en el cajón...espero me queden por aprender otras 15.000 más…por lo menos)

    He colgado una “pregunta a todos los Druidas” relacionada con el tema toponímico tratado hasta ahora...a quién le interese y sepa, que responda (atenta estaré a lo que se comente).


    Me sigue pareciendo fascinate…disfruto enormemente cuando descubro algo así:


    Espero que me queden otros muchos descubrimientos para disfrutarlos y compartir con los demás.


    Un saludo…y gracias por haber aportado cada uno lo que buenamente ha podido.

  40. #40 Reuveannabaraecus 19 de jun. 2006

    En primer lugar, pido mis disculpas a Ainé, pues había manifestado mi intención de no volver a marear en este foro la perdiz etimológica que yo mismo había lanzado, pero... vienen del Este vientos que me obligan a no quedarme callado. Muchas gracias y parabienes, Ainé, por tu trabajo sobre este foro cuyos comentarios deberían quizá haber derivado hacia los derroteros de la Historia del Arte, pero que por culpa esencialmente mía se han desviado hacia la ardua cuestión toponímica... De ahora en adelante, mi comentario va dedicado al italiano, que me ha aludido en diversas ocasiones y no siempre con fortuna:

    Sr. Giorgio-di-Effe: Dixisti:

    Lo conozco por qué soy tb doctor en historia del derecho.

    Nescio quo attingat cum "tb". Ego quidem licentiatus -olim bachalaureus- sum in Latina lingua, quoniam de monstrandis titulis agimus. Plane cognosco de quo loquor; noli me corrigere. Sed nunc de aliquis rebus tibi respondere debeo... Incipiam; ais:

    Yo no digo que *mor- sea celtico: puede ser de cualquiera otra lengua indo-europea antigua.

    Sane, numquam dixi te id dixisse.

    "Condestable" es un prestamo modificado del frances (aquella lengua sì que lo hizo derivar directamente de "comes stabuli") y "feligres" no tiene la e final...

    Eso debe ser en italiano y habla de eso si lo sabes, porque en castellano el origen de condestable es el que propuse más arriba, y así viene avalado por el Diccionario de la Real Academia Española, no me invento nada. En cuanto a que feligrés no tenga la -e final, ya lo dije yo antes que tú. Andiamo...

    pergo; antea dicebas:

    Lo que a ti (y a otros) parece una evoluccion de un genitivo (Santiuste, Santander) no pudria ser una evoluccion dialectal romance de un nominativo?

    Muchos dialectos romances occidentales tenden a cortar el nominativo, terminando la palabra con una consonante final. Y la "E" puede ser un tentativo sucesivo de dar una final a algo que no la tenia (Santiust)

    Por lo que concerne Witerici>Guitiriz, en la misma manera Guitiriz no pudria derivar directamente de una forma nominativa germanica Widriks?
    date cuenta que "riks" significa rey en gotico, como habia rix en galico y rex en latin.


    Nescio de ullo nominativo casu qui in lingua romanica paeninsulari pariret nomina localia...

    Es mucho más fácil, y creíble, postular que una -i final átona dé lugar a una -e final, e incluso llegue a desaparecer. En cuanto a lo de Widriks, probablemente sea ese el origen del nombre, pero la forma latina (latinizada) que conocemos es Witericus, cuyo genitivo Witerici es el que, a todas luces, origina Guitiriz.

    Si vales, bene est, ego valeo. Salutem plurimam etc.



  41. #41 Brandan 19 de jun. 2006

    ¡Coño!, ahora queda mucho más claro, Reuve.
    Ainé, mira esta estela de Lombera en Los Corrales de Buelna, en Cantabria, de cinco brazos, que tampoco son comunes. No me atrevo a subirla por si es demasiado grande.
    http://www.celticstavern.com/naciones/libro-6.jpg
    Dese luego es un sígno que pervive y se expande ¿desde donde? Difícil cuestión.

  42. #42 giorgiodieffe 19 de jun. 2006

    Visto che capisci il latino capirai anche l'italiano, Reuve...

    Condestable non può essere derivato direttamente da "comes stabuli", ma deve esserlo per forza attraverso il volgare della Francia, perché è là che è il termine medesimo è evoluto.
    Il "comes stabuli", conte della stalla, cioè il funzionario che si occupa della cavalleria reale, all'origine, è una istituzione nata nell'Impero romano d'Oriente e sconosciuta a quello d'Occidente (quindi, alla Hispania), finché i Franchi, ben dopo la caduta del secondo, lo hanno assunto.

    Se vuoi, leggiti che cosa dice l'Enciclopedia Britannica:
    http://www.britannica.com/eb/article-9025958

    "The title comes stabuli is found in the Roman and particularly in the Eastern Roman, or Byzantine, Empire from the 5th century AD as that of the head of the stables at the imperial court. The Franks borrowed the title, and under the Merovingian and Carolingian kings of western Europe the comes stabuli was in charge of the royal stud, with the marshal (marescallus) as his subordinate officer. In the 11th century the constable (connétable) of France became one of the five great officers of state, with limited powers of jurisdiction and with command of the cavalry".

    Well???
    Ok

    Dalla Francia, il termine è passato nelle altre zone d'Europa.

    In italiano: http://www.etimo.it/?term=connestabile&find=Cerca

    In inglese: "constable" from the old french connestable
    http://encyclopedia.jrank.org/COM_COR/CONSTABLE_0_Fr_connestable_Fr_c.html

    Vuestra RAE no es dios...son hombres...y tienen a mano libros antiguos un poquito nacionalistas. No dicen el falso, por qué es verdad que derive de "comes stabuli", pero olvidan la mediacion del frances.

    Como fue difundido el termino en Espana, no sé...puede ser a traves de Catalunya o a traves de los caballeros templeros (http://www.osmth.it/ORGANIGRAMMA.htm) o por directa imitacion de la corte de Castilla.

    Por cierto te consejo consultar el CORDE en el sitio www.rae.es (http://corpus.rae.es/cordenet.html)
    REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español.
    Veras que la utilizacion mas antigua en lengua castillana es del 1385(contestable) y 1431 (condestable) . Un poco tarde...


    -----------------


  43. #43 Lilit 19 de jun. 2006

    Estaba leyendo lo que habéis escrito sobre el mayorazgo y morgado en Galicia.
    Que yo sepa, la palabra morgado no existe en Galicia, al menos como tal y menos relacionada con la figura del mayorazgo, en el derecho consuetudinario de Galicia, en el foral, no existe la figura del mayorazgo como tal. Sí existe en el derecho civil español, el cual es aplicable a todo el territorio, pero en caso de conflicto en materia hereditaria entre el derecho civil gallego y el español tiene preferencia el de la Comunidad, en el cual, si existe la figura del mellorazgo, o la conocida como "mellora de terzo e quinto", la cual consiste en dejar a un hijo una mejora en la herencia y este hijo no tiene porque ser el primogénito, normalmente esta mejora se refiere a la casa familiar y a las fincas adyacentes.

    Como digo, en caso de conflicto hereditario entre hermanos, si el mayor no ha sido beneficiado en la herencia paterna por la figura española del mayorazgo y en cambio, si lo ha sido el menor, por la figura gallega de la mellora, siempre prevalecerá esta última.

    En la Compilación del derecho foral de Galicia:

    Artículo 84

    El ascendiente que quisiere con­servar indivisos un lugar o una explotación, agrícola podrá adjudicarlos íntegros a cualquiera de sus hijos o descendientes, por actos intervivos o «moros causa», y aunque las suertes de tierras estén separadas. Esta adjudicación implica la mejoro tácita en las siete quinceavas partes de la herencia, si el testa­dor no dispusiera otra cosa, y no impide que el ascendiente disponga, a favor del descendiente preferido, del resta de las por­ciones de libre disposición.

    Cuando el ascendiente haya hecho uso de esta facultad, se satisfarán a los demás herederos forzosos sus legítimas, o las porciones de mayor entidad en que los instituya, con metálico u otros bienes, si los tuviere.

    Artículo 85

    En los casos a que se refiere el artículo anterior, la casa petrucial y su era corrales y huerto unidos se reputarán indivisibles tanto en la sucesión «mortis causa, testada o intestada, como en las particiones que el ascendiente hiciere en vida".


    Y la ley de derecho civil gallego dedica toda una sección a regular el pacto de mellora, artículos 128 y siguientes.

    Esta figura no se regula en el derecho civil español como no se regula en el gallego, el mayorazgo.




  44. #44 Lilit 19 de jun. 2006

    Y también decir que ambas figuras, la de la mellora como la del mayorazgo prácticamente están en desuso y que forman parte prácticamente del derecho consuetudinario, con la diferencia de que en Galicia si se ha terminado regulando la mellora por ley.

    He encontrado este artículo que viene a explicar mejor lo que he dicho anteriormente

    http://www.avogacia.org/w3/article.php3?id_article=423

    "A mellora consiste en elixir a un fillo para que se faga cargo do patrimonio familiar e perpetúe a casa traendo à súa cónxuxe vivir à mesma- Esta modalidade está presente no dereito galego desde tempos medievais baixo a forma de "mellora de terzo e quinto", recollida na compilación de Dereito Foral de Galicia, art. 84-86; equivale a que o herdeiro preferente recibe como mellora 7/15 partes da herdanza, ademais de entrar tamén no reparto dos 8/15 restantes a partes iguais cos demais coherdeiros.

  45. #45 giorgiodieffe 19 de jun. 2006

    Comprendo que la cuestion parezca complicada, pero no lo es tanto.

    Estò claro que en todos los casos (tb el gallego) se habla siempre de una evolucion del fideicomissum romano.

    Cuando fue compilado en un libro el derecho foral de Galicia (que antes tenia que ser oral)?
    Creo en epoca tardia...
    Y es tb claro que "mellorazgo" sea una palabra concebida a partir del model "mayorazgo".

    Eso no asegura como se deciera mil anos atras.

    Y que tb el mayorazgo castellano no se refiera obligatoriamente al hijo primogenito no significa nada en conexion al nombre estè mas que claro, clarisimo.
    Una cosa es el nombre y la origen del instututo y otra la evolucion.
    En italiano tambien "maggiorasco" puede no referirse al "primogenito"

    http://itdiritto.net/diritto/maggiorasco-15B4.html
    "diritto successorio, abolito in Italia dal 1866, in forza del quale il patrimonio familiare passava per testamento a un solo parente maschio, normalmente il più prossimo in grado; fra parenti di uguale grado il patrimonio passava al maggiore di età"

    Normalmente, no significa necesariamente.

    El nombre deriva de una normalidad...pero es admisible la excepcion.

    Y en Castilla el mayorazgo es:

    ex Gran Enciclopedia Rialp: Humanidades y Ciencia. Última actualización 1991

    "Régimen especial de propiedad y sucesión hereditaria, en el que los bienes se consideran vinculados, no pueden ser enajenados ni gravados, y se trasmiten a la muerte del actual poseedor, a su primogénito, o a otra persona determinada en la fundación"

    ...no necesariamente el primogenito...normalmente, pero no necesariamente


    una lectura interesante:

    LEGISLACION DE GENEALOGÍA, HERALDICA, NOBILIARIA y CIENCIAS AFINES

    Por Dámaso M. Ruiz de Clavijo Fernández

    http://personal.telefonica.terra.es/web/ruizdeclavijo/index.htm

  46. #46 giorgiodieffe 19 de jun. 2006

    Lilith
    pero no encuentro la palabra "mellorazgo" en google...solo "mellora", que tiene que significar en gallego algo como "miglioramento" en italiano

    Bueno: entonces, en el derecho consuetudinario codificado reciente gallego se habla solo de "mellora".
    http://gl.wikisource.org/wiki/Lei_de_dereito_civil_de_Galicia

    Sotolineo reciente, por qué no es que los nombres de los institutos consuetudinarios no puedan cambiar en mil anos...

  47. #47 Amerginh 19 de jun. 2006

    Estraviz:

    Morgadio s. m. (1) Qualidade de ser morgado. (2) Bens ou rendimentos de morgado. adj. pertencente ou relativo a morgado. Var. Morgadia.

    Morgado s. m. (1) Filho primogénito ou herdeiro de possuidor de bens vinculados. (2) Filho mais velho, ou filho único. (3) Vínculo indivisível e inalienável que, numa família, se transmitia de primogénito em primogénito, e em linha recta varonil. (4) O possuidor desse vínculo ou desses bens. (5) Cousa muito rendosa, de muito proveito [lat. *maioraticu].

    Melhora s. f. (1) Acto ou efeito de melhorar. (2) Transiçom para um melhor estado. Var. Melhoria. (3) Aumento de utilidade ou riqueza dado a uma cousa. (4) Porçom de bens hereditários que um ascendente deixa aos descendentes. Sinóns. Alívio, melhoramento, melhoria, progresso.

    Nota: si busco "morgade": Nom foram encontrados (mais) verbetes no banco de dados.

  48. #48 giorgiodieffe 20 de jun. 2006

    si claro, eso en Portugal...

    la "mellora o millora" gallega es equivalente al italiano "migliorìa (aumento di utilità o ricchezza")"
    pero lo que quiero decir de manera fuerte es que el derecho foral no es una cosa imudable, que manece en el tiempo siempre igual

    ..con el derecho foral de ahora no pudemos demonstrar lo que pasò mil anos atras, ni los nombres de los institutos juridicos de aquel tiempo.

  49. #49 giorgiodieffe 20 de jun. 2006

    aqui se ve bien que "mellora" es tb (pero no solo) lo que significa "miglioria" en Italia:

    Sección 4ª Das agras e dos vilares
    Artigo 24
    Ningún propietario ou persoa que a título distinto utilice a leira ou leiras da agra estará obrigado a paga melloras, novos servicios ou instalacións, pero non as poderá aproveitar sen antes paga-lo que ll corresponda á súa leira ou leiras

  50. #50 ainé 20 de jun. 2006

    Espero os sirva para entender...millora, mellora, mellorado, millorado, herdanza, herdeiro,...en zonas montaña gallega y limítrofes (Asturias, León y Portugal)

    Texto completo en:
    http://www.csarmento.uminho.pt/docs/ndat/rg/RG103_09.pdf


    Matrimonio e herdanza en comunidades
    rurais dos limites orientais de Galicia
    Xosé Manuel Gonzalez Reboredo*
    Revista de Guimarães, n.º 103, 1993, pp.177-200

    Trátase da espacialidade matrimonial de
    comunidades rurais tradicionais da zona limítrofe entre Galicia,
    Asturias e León na primeira metade do presente século, e da relación
    da mesma con certas pautas de cultura, especialmente as derivadas do
    modelo hereditario predominante entre os moradores destas terras e
    outras coherentes dentro do ideal de organización familiar. Aínda que
    os nosos datos de campo se centran en terras dos municipios de Navia
    de Suarna (LugoGalicia) e de Candín (León), fenómenos semellantes
    podense dar noutras do noroeste,

    O marco xeográficocultural.
    A Serra de Ancares sitúase no límite entre as comunidades
    autónomas de Galicia – concellos de Navia de Suarna e Cervantes –,
    Asturias – concello de San Antolín de Ibias – e Castilla – León –
    concello de Candín – (vid. map. I). Trátase dunha área montañosa na
    que a zona axial da serra atinxe perto dos dous mil metros de altitude
    para descender ata cotas inferiores ós 400 no val do río Navia na
    vertente occidental e no val do Bierzo pola banda oriental

    A fórmula ideal é que o fillo millorado traiga a vivir unha
    muller (menos frecuentemente unha filla trae un home) a ela, o que
    xera un relativo predominio da residencia patrivirilocal, namentras os
    demáis irmans, herdeiros residuais en suma, vense obrigados a ficar
    na casa como “solterois”, ou, no caso de fillas, tratan de colocarse por
    matrimonio en casa de semellante status mediante axeitada dote, ou
    recurren á emigración, que era moi frecuente para A Habana e Bos
    Aires ata os anos sesenta, ou, finalmente, se optan por matrimoniar e
    quedar, vense reducidos a ser poseedores dun cativo lote de terras,
    caendo frecuentemente na categoría de artesáns ou de “bodegueiros”,
    campesiños pobres obrigados a lograr xornais para completar os seus
    cativos ingresos e a valerse da condescendencia dos labradores que
    lles permiten sementar un pouco de centeo no monte comunal.

    “a millora era
    de dous tercios. Os demáis irmaus se lles daban cartos, pero non
    terras para evitar o dividila casa”.

    O ideal de non desfacela casa mediante partición parece
    cumplirse en boa medida a tenor de datos de campo. Así, dun total de
    54 transmisións hereditarias con informes orais referidas a casas de
    dúas aldeas de Rao, 24 supuxeron a millora para o fillo varón máis
    vello, o que representa unha total coincidencia co ideal cultural, en 2
    casos quedou millorado outro fillo, en 10 a millora recaeu nunha filla,
    en oito casos herdou un fillo/filla únicos ou un sobriño e nos dez
    restantes as casas desfixéronse ou quedaron indivisas.

    En contraposición coa “millora”, que favorece a un herdeiro, no
    val de Ancares predomina un ideal de reparto igualitario da herdanza.
    Todolos fillos poden aspirar a recibir unha parte equitativa do
    patrimonio familiar. O mesmo que sucede noutras terras de Galicia e
    norte de Portugal, o resultado lóxico desta tendencia é a elaboración
    de estratexias específicas para reconstruir un patrimonio viable

  51. Hay 53 comentarios.
    1 2 página siguiente

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.