Realizada por: lucusaugusti
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el miércoles, 18 de octubre de 2006
Número de respuestas: 12
Categoría: Toponimia

Origen de nombre de Rábade


Rábade provincia de Lugo. Origen y significado.

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 Reuveannabaraecus jueves, 19 de octubre de 2006 a las 22:18

    ¿Qué tal -por qué no, aunque estemos muy al norte- un origen árabe? Por ejemplo en: -(ar-)rabad "barrio de las afueras", que da arrabal y topónimos como (aparte de los distintos Arrabal...) Arrabalde (Zamora) o Arrabaldo(Orense). -(Menos probablemente)rabat / ribat / rabit(a), que hacen referencia a edificios religiosos en despoblado y en lugares elevados, o directamente fortificados.


  2. #2 lucusaugusti viernes, 20 de octubre de 2006 a las 19:47

    Reuve: Vamos a ver si alguien apunta algo más.


  3. #3 Brigantinus sábado, 21 de octubre de 2006 a las 11:29

    Casi todas las versiones que he oído le atribuían alguna de las dos posibilidades apuntadas por Reuve.... Sin embargo, mientras algunos opinan que el topónimo se debe a los árabes, otros apuntan a una migración de mozárabes. Y digo "casi" todas las versiones, porque alguna vez de refilón he oído una teoría sobre un posible origen germano. Por lo demás, el sufijo -bade también lo vemos, por ejemplo, en Cotobade. ¿Podríamos descartar un origen hebreo? (Como "Rabiada", por ejemplo)


  4. #4 Coronel Foucellas sábado, 21 de octubre de 2006 a las 15:27

    Cotobade viene de Coto do Abade, según creo haberle leído a Fortes Bouzán, que además es de allí.


  5. #5 ainé domingo, 22 de octubre de 2006 a las 21:46

    Mmmm.... Judíos en Rábade? Mozárabes en Rábade? Rab...tiene significado propio (sin tpo para extenderme) Abade...creo todos sabemos lo que significa ¿El abad-rabino? (sip...tonterida puede ser)


  6. #6 Brigantinus lunes, 23 de octubre de 2006 a las 09:13

    En Cotobade hubo un monasterio (el de Tenorio) En Rábade, no. Ni tampoco en tierras de Begonte (al que perteneció Rábade hasta 1925) Rábade (municipio de los más pequeños de Galicia) no pertenecía a la Iglesia, sino todo lo contrario. Era coto real. Y pasó a ser villa en el siglo XI.


  7. #7 alfaiome lunes, 23 de octubre de 2006 a las 12:54

    Creo que se perdió por los espacios electrónicos una respuesta a sugerencia anterior acerca de R. y de Friol. De Rábade el Rabbat, fortaleza o así (punto defensivo sobre el Miño, por el VIII?) parece posible, pero, sin conocer la fonética más o menos arábiga, choca un poco el cambio de acento. Por añadir una hipótesis latina, podría venir de rapidi: rápidos (o propiedad de un Rápido); si el lento Miño chairego tiene por aquí alguna fervenza, tal vez sería lo más claro. (rápidum: rápdum: raudo en cast., con revocalización de apoyo en gall.; paralelo a bíbitum: bébedo/ beodo cast.) Friol claramente no puede ser F. Iuli, porque la u es larga (primer dáctilo de eneida I 288) como confirma su conservación en Friuli o Fréjus o los ap. lucenses o circumlucense Jul (Xul), Fanjul (Fanxul): fanum Iuli: ‘templo de Julio’ huella de los diui Césares padre o hijo (Augusto), y el top. Cruzul Becerreá): ‘cruce de Julio’.


  8. #8 Amerginh lunes, 23 de octubre de 2006 a las 13:52

    Leo en http://www.geocities.com/linguaeimperii/Hispanic/hispanic_es.html: Sexta-feira, Novembro 25, 2005 Hidrónimos, ou Nomes de Rios (...) Abad (Gz.) (o mesmo que Abade) Abade - tem as variantes dialectais Ba*, Bade* e Vade , sendo que o "Vade" português deverá ser uma hipercorrecção de origem erudita em lugar de "Bade". pode, porém, haver contributos linguísticos muito diversos para resultados idênticos. no actual euskera "ibai" significa "ribeira". tem origem num anterior "bai", não sei se o mesmo que o "Bad". há qem veja esta raiz no topónimo "Baiona". (...) Arade (rio arade: rio-rio-rio?) (*) (...) Rabaçal - ver "Rabagão". de raba+baçal Rabagão (mesmo radical raba-.- presente em "Rabaçal": raba-g-ão) (...)


  9. #9 Brigantinus lunes, 23 de octubre de 2006 a las 15:29

    Hasta donde yo conozco el Miño por esa zona, no me consta la existencia de zonas de rápidos. A modo de curiosidad fonética: al menos en algunas parroquias del vecino Begonte, muchas gente -sobre todo los más mayores- llaman a Rábade "Rábada".


  10. #10 lapurdi martes, 24 de octubre de 2006 a las 18:47

    Hola Lucusaugusti: Creo que dejando un poco de lado el posible origen árabe de la palabra Rábade, teniendo en cuenta que Galicia no fue colonizado por los árabes, creo poder aportar una explicación etimológica del topónim en base a un análisis de la palabra. En Cataluña he podido resolver enigmas como los topónimos Rabasa y Rafet, también parecidos a Rabade. El análisis lo hago en base a dos raices: "arra" que significa suelo, base, tierra, como en las palabras arrasar, arastrar, raso, ras, etc. y la segunda "ab", que la pdoemos asociar al prefijo "ab-" como absolver, abstraer, absurdo, etc., y otras en donde no ocupa ese papel de prefijo pero tienen el significado dentro de la raiz de la palabra, como en "av-ion", "av-e", "ab-rir", "ab-ril", etc. En todas estas palabras su significado es claro: separación hacia arriba de una cosa. Si unimos ambas raices nos resultan palabras del estilo de "rapaz", "rapar", "rabasa", "rapiña", "arrapado", etc. Su significación conjunta es la de separar una cosa de otra por su base, por el suelo, tal y como sucede cuando se siega o se corta el bosque a ras de tierra. De aquí que un bosque "rabasa" sea un bosque cortado y con una vegetación pequeña, rastrera. De aquí viene el nombre de "arrebatar", o de "rapiñar", o de "rapar", cortar a nivel de suelo. Hay un adjetivo catalan que a una persona pequeña pero robusta se le llama "rabassut". Bien, si tenemos este significado aplicado a una zona geográfica como son los bosques llamados "Rabasa", le añadimos una tercera raiz vasca, "ate", que significa puerta, puerto, paso, llugar abierto, que podria dar en gallego una sonorización del tipo "ade" como se da en muchas terminaciones de topónimos gallegos, tendriamos el completo de la palabra: "raba" más "ade", y por tanto el topónimo significaria algo asi como puerto, o paso, de la superficie arrasada, del llano (de aquí lo de Terra Cha) con la vegetación cortada, rapada. También podria tener un singificado diferente en el sentido de que "ab" pudiera significar lugar de abertura, de separación, y que en conjunto diera algo así como: el paso o puerto de la separación del llano. Eso concuerda con la comarca que allí se inicia, la Terra Cha, la tierra llana, (ya que "arra" tiene este sentido de superficie llana). Por otra parte, y mucho más al norte hay otro pueblo con el nombre de Abadín, que compartiriai las dos últimas raices de Rábade, y se le añadiria un sufijo -in, que tanto podria indicar "pequeñez", como "interioridad". Seria, pues, el lugar interior (in) del paso (ad) de la separación (ab). Con ello nos separariamos de referirnos a nombres cercanos a el padre "abad", o abadias, que también se debieron prodigar en la toponímia latina.


  11. #11 lucusaugusti martes, 24 de octubre de 2006 a las 19:26

    Lapurdi: El ayuntamiento de Rábade de muy pequeña extensión tiene forma circular con centro sobre el puente sobre el Miño. Y estaba rodeado de frondosos bosques. Me gusta (pues otra cosa no puedo decir) tu explicación.


  12. #12 alfaiome viernes, 27 de octubre de 2006 a las 19:04

    Lo de Rábada que señala brig. pues parece apuntar a (aqua/ unda) rápida, o rabida [rábida]: rabiosa ¿como Ondarribia/ Fuenterrabía?; fuerte corriente (aunque no sea fervenza): habrá que ir a mirar correr el agua.


  13. Hay 12 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net