Realizada por: lucusaugusti
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el viernes, 13 de octubre de 2006
Número de respuestas: 60
Categoría: Toponimia

Bracara - bracari


Posible origen y significado de la palabra Bracara y sus variantes.

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 josepmaria domingo, 15 de octubre de 2006 a las 17:38

    Perece que es una ciudad de Portugal Braga que anteriormente se denominaba Bracara Augusta. Creo.


  2. #2 Kullervo domingo, 15 de octubre de 2006 a las 18:08

    No parece fácil la pregunta. En principio, parece ser que el lugar donde Augusto fundó la ciudad había un poblado indígena en el que se asentaba un grupo celta llamado "Bracai". Sin embargo, desconozco hasta que punto esta afirmación es cierta.


  3. #3 Bandeirante domingo, 15 de octubre de 2006 a las 19:28

    Eu imagino ser descendente da tribo dos Callaeci Bracarii

    Duas fontes:

    Em inglês:

    Apiano

    http://www.chlt.org/sandbox/perseus/appian.fw_eng/page.107.a.php

    Emulating the example of Viriathus many other guerilla 257 bands made incursions into Lusitania and ravaged it. Sextus Junius Brutus, who was sent against them, despaired of following them through the extensive country bounded by the navigable rivers Tagus, Lethe, Durius, and Btis, because he considered it extremely difficult to overtake them while flying from place to place after the manner of robbers, and yet disgraceful not to do so, and a task not very glorious even if he should conquer them. He therefore turned against their towns, thinking that thus he should take vengeance on them, and at the same time secure a quantity of plunder for his army, and that the robbers would scatter, each to his own place, when their homes were threatened. With this design he began destroying everything that came in his way. Here he found the women fighting and perishing in company with the men with such bravery that they uttered no cry even in the midst of slaughter. Some of the inhabitants fled to the mountains with what they could carry, and to these, when they asked pardon, Brutus granted it, taking their goods as a fine. 258 [sect. 72]

    He then crossed the river Durius, carrying war far and wide and taking hostages from those who surrendered, until he came to the river Lethe, being the first of the Romans to think of crossing that stream. Passing over this he advanced to another river called the Nimis, where he attacked the Bracari because they had plundered his provision train. They were a very warlike people, the women bearing arms with the men, who fought never turning, never 259 showing their backs, or uttering a cry. Of the women who were captured some killed themselves, others slew their children with their own hands, considering death preferable to captivity. There were some towns that surrendered to Brutus and soon afterwards revolted. These he reduced to subjection again. [sect. 73]

    Em castelhano:

    http://www.ucm.es/BUCM/revistas/amm/02148765/articulos/MILT9696110053A.PDF


  4. #4 lucusaugusti domingo, 15 de octubre de 2006 a las 20:40

    Gracias.
    Pero si profundizamos algo más ¿existe familia etimológica?


  5. #5 ainé domingo, 15 de octubre de 2006 a las 23:32

    Viene Ainé con sus topónimos ... :D ....y su escasez de tiempo para el detalle de estos menesteres

    No creo se pueda estudiar un topónimo de "forma independiente". También hay que tener en cuenta que muchos topónimos prerromanos (como parece ser este) son "divisibles" en partículas de significado diferente..(BRA-CARA)

    Bracara (civitas)…dicen de origen prerromano
    ----Bracara en los textos:
    Bragara (s.X)
    Bragala (s.XI)
    Bragaa (s.XIII)
    Braga(actualidad)

    ....os dejo algunos de la "familia cercana" por si pueden servir de pista (yo no he llegado a conclusión alguna)...faltan unos cuantos:

    En Galicia...los BRA (existen dos "Bra a secas")
    Bra (Friol-Lugo)
    Bra (Miño-Coruña)
    Braño
    Bralo
    Brates
    Brame
    Braña
    Bragaza
    Bragaña
    Braxe
    Bragunde
    Bragadela
    Oimbra
    Robra
    Tembra
    Sembra
    Zobra
    Cambra
    Lobra

    Algunos de los más conocidos portugueses (desconozco si hay algún "Bra a secas")
    Braga
    Bragança
    Bragadola
    Bragadas
    Coimbra
    Calambra
    Cambra
    Sesimbra
    Embra
    Hombra
    Anobra

    En Asturias:
    Nembra (Asturias)
    Dobra (Asturias)
    Braña (Asturias...varias y un ciento de "sinónimos"..Brañuca, Brañadesella, Brañameana,...)
    Brañosera
    Nimbra
    Meobra

    Resto península:
    Bracana (Córdoba)
    Zambra (Córdoba)
    Bracana (Granada)
    Braña (León)
    Braojos (Madrid)
    Brahojos (Valladolid)
    Villabrágima (Valladolid)
    Huebra (Salamanca ...varias)
    Lombraña (Cantabria)
    Alfambra (Teruel)

    En Galicia...los CARA (existe un "Cara a secas")
    Cara (Bora-Pontevedra)
    Láncara
    Caramiñal
    Carabelos
    Caracochas
    Caramiñal
    Caraño


    .......tanto los BRA como los CARA, predominan en antiguo territorio Calaeco.

    Una curiosidad....las palabras que en gallego contienen la raíz "cara", se refieren a materiales u objetos "muy duros" (posible equivalencia con "piedra"...Callaecia...conocedores de las piedras):

    Carabuña (el hueso/simiente de algunas frutas…cerezas, melocotones,…)
    Carabullo (palo)
    Caramelo (trozo de hielo)
    Caracol…caramuxo (bichejo que se porta una concha dura)
    Caracoches(o caracochas)…bufff! no se como se dice en castellano…(bolas redondas que encontramos en los robles, muy ligeras y de cáscara muy dura...imposible romperlo con las manos)
    Carazo (capa de hielo muy dura)


  6. #6 Abo lunes, 16 de octubre de 2006 a las 01:53

    Sí, sobre lo de la raiz "cara" y como un ejemplo, el que dábamos en el foro que no recuerdo el nombre pero que hablábamos sobre la tan conocida palabra gallega "o carallo". Allí iba de dureza.

    Pero creo que aquí la terminación "cara" , creo que nada debe tener con lo de dureza (piedra...). Veamos:

    BRACAE: s/ Ovidius Naso, poeta del I d.C. dice era: Bragas. Un género de calzones largos y anchos propios de los persas, medos, sármatas, germanos y galos antiguos. Pantalones.

    BRACATUS: el que va vestido con calzones anchos y largos. Lllamaba Mela: La Galia BRACATA o Narbonense. Los romanos la llamaban así para diferenciarla de la provincia comata y de la togata.. Por otro lado Junius Juvenolis, poeta del I d.C. a los GALOS LES LLAMABA "BRACATI".

    BRACARIUS: era el sastre que hace bragas o calzones anchos.

    Como curiosidad: en construcción las bragas son como un zuncho que rodea y sujeta los cuatro paneles de un encofrado para posteriormente hormigonar un pilar. Sujeta, abraza.

    Por lo tanto, entiendo, que el topónimo Bracara originario de la ciudad "Bracara Augusta", capital de provincia romana y mansión romana de los itinerarios de Antonino, viene de ahí su nombre. De esos Bracai que nos comenta Kullervo por arriba que se debe corresponder a esos Bracati de Juvenolis. De esos galos que usaban la prenda típica para taparse el "cara" de que hablábamos al comienzo. (con todo respecto).

    Saludos y buenas noches.




  7. #7 lucusaugusti lunes, 16 de octubre de 2006 a las 10:32

    Ainé y Abo:
    Parece que estas calzas poderosas son la respuesta.
    Pero una duda, ya que tiene el étimo Bra relación con abrazar, entonces podría ser también los "abraza piedras" en consonancia con los callaecios, de manera que fuese determinante sus creencias por encima de su vestimenta?


  8. #8 Abo lunes, 16 de octubre de 2006 a las 13:20

    Bragança, aunque se encuentra en territorio brácaro, creo, nada tiene que ver con el otro Braga.
    Bragança < Brigantia.
    Braga < Brácara < Bracai-Bracati.

    Es muy significativo que también en zona brácara nos encontremos los siguientes topónimos de igual significado:

    - Bragadola. (al sur de Braga, via Oporto).
    - Bragadela. (por Valença do Miño).
    - Bragadelo. (por Mougás).

    Ahora bien, lo de "abrazar piedras" se me escapa y solo recuerdo al que esto escribe cuando en las bajamares se le ocurre ir a buscar nécoras y para ello voy "abrazando las piedras" nada más (es broma).

    Saludos.


  9. #9 lucusaugusti lunes, 16 de octubre de 2006 a las 14:17

    En este tiempo entre los dos mensajes me he ido a Triacastela serpenteando el río Sarria por Samos y Sarria, ida y vuelta pensando en tu explicación anterior.
    Viendo a losperegrinos en el Camino que vienen desde todo el mundo para.... Abrazar la estatua de piedra policromada del Apostol Santiago y luego posar su mano sobre el arbol del saber en el parteluz del Pórticode la Goria. Tablerode piedra único.

    Me dí cuenta que los que "Abrazan la Piedra" aún están entre nosotros.

    Te agradezco tus comentarios. Saludos


  10. #10 Onnega lunes, 16 de octubre de 2006 a las 14:23

    Abo, en relación con ese Bragadela:

    Almeida Fernandes para los portugueses Bragada, Bragadas, Bragadela, Bragado y Bragal corrige a Machado y dice
    "... chega o autor a invocar a "perna coberta pela braga" e a "vaca bragada"!
    Mas tudo indica o nome comum "varga", área mais ou menos plana, geralmente junto a cursos de água: do pré-romano bar(g), bacia no sentido de concavidade (topográfica), tendo-se de "varga" > "*barga", "*braga", originando substantivos e adjectivos. A Bragadela do concelho de Cinfaes até se situa no "territorio Vargano" 1083 ou "terrritorio Varganense" 952, citando-se nao distantes várias "vargas"

    Un saludo


  11. #11 giorgiodieffe lunes, 16 de octubre de 2006 a las 14:32

    Mira que yo habito en un lugar del Piamonte que se llama Barge, plural de un claro Barga.
    En Francia hay muchisimas Barge, La Barge, Bargettes, Barges y se dice normalmente que esta barga seria una "pente de montagne".

    El portugues "Concavidade" se refiere a la parte final de esta "pente" y normalmente la "concavidade" tiene agua.


  12. #12 CAINCEIRO lunes, 16 de octubre de 2006 a las 14:50

    Ainé:
    Más topónimos (CARA) en Galicia.

    Caranza (Ferrol)
    Carantoña (Miño A Coruña)


  13. #13 dombate lunes, 16 de octubre de 2006 a las 15:22

    "El portugues "Concavidade" se refiere a la parte final de esta "pente" y normalmente la "concavidade" tiene agua"

    Y donde hay agua... ¡Cibeles! La diosa que abraza la piedra. Con las bragas bien puestas, of course.


  14. #14 lucusaugusti lunes, 16 de octubre de 2006 a las 17:11

    A mi me gusta más el "wonder bra negro".

    Ese si que es un abrazo.


  15. #15 Onnega lunes, 16 de octubre de 2006 a las 17:16

    Más ropa interior:
    Las bragas (braca) no tienen que ver con el brazo, en cambio el sujetador (el famoso Wonder-bra, por ejemplo) sí. El inglés bra es forma abreviada del francés brassière, que proviene del francés antiguo braciere (parte de la armadura que protegía el brazo), y que a su vez deriva del latín brachium (brazo).

    Cibeles mejora con sujetador : )


  16. #16 lucusaugusti lunes, 16 de octubre de 2006 a las 17:28

    braga
    (Del galolat. braca, quizá de or. germ.).
    1. f. Prenda interior femenina e infantil, que cubre desde la parte inferior del tronco y tiene dos aberturas en las piernas.
    3. f. Prenda de abrigo similar a una bufanda cerrada, pero de tejido más fino.

    Creo que las bragas bragas son, abracen la parte superior, el cuello, la inferior o los brazos. Las bragas son brazos superpuestos a alguna parte del cuerpo y que abrazan.


  17. #17 A.M.Canto lunes, 16 de octubre de 2006 a las 18:09

    De verdad, es que yo me quisiera ir, pero ¿cómo perderse el decir algo realmente trascendente, digno del nivelazo de Celtiberia.net (aprovechando que "Celtiberia es el número 1 como fuente de consulta sobre historia en castellano. Por encima de cualquier universidad, editorial u organismo, Lucusaugusti "Pixie y Dixie" -que diría la ministra Carmen Calvo- en el X-présate, 14/10/2006, 12:39:16), y en debates tan históricamente intensos como el presente, sobre todo desde las 17.11, cuando ha pasado a tratar del abrazo a las piedras y de las virtudes del "wonder-bra"?

    "Las bragas, bragas son": He ahí una frase digna claramente de estar muy por encima "de cualquier universidad, editorial u organismo". Vamos, es que no creo que haya quien lo dude...


  18. #18 lucusaugusti lunes, 16 de octubre de 2006 a las 18:20

    Testimonios de Peregrinos:
    "Hemos podido disfrutar de la emoción al abrazar al Apóstol"
    "Es tradición subir al Camarín para abrazar la imagen del Apóstol"
    "El peregrino puede realizar el rito de abrazar al apostol"
    "Pese a todo, Ortega sigue en su empeño de llegar hasta Santiago y abrazar al Apóstol"
    "En la parte superior, un pasillo atraviesa transversalmente la girola y permite abrazar al Santo Apóstol"

    Largas filas para el abrazo al Apóstol, infinitas, no se ve la espléndida imagen sedente en piedra policromada.


  19. #19 silmarillion lunes, 16 de octubre de 2006 a las 18:46

    Oye Lucus...

    Si las bragas como dices son "abracen la parte superior, el cuello, la inferior o los brazos. Las bragas son brazos superpuestos a alguna parte del cuerpo y que abrazan. "... pero que incómoda te debe calzar la bragueta!!!!!

    braga1.
    (Del galolat. braca, quizá de or. germ.).
    1. f. Prenda interior femenina e infantil, que cubre desde la parte inferior del tronco y tiene dos aberturas en las piernas. U. m. en pl. con el mismo significado que en sing.
    2. f. calzón (ǁ prenda de vestir masculina). U. m. en pl. con el mismo significado que en sing.

    bragueta.
    (De braga1).
    1. f. Abertura de los calzones o pantalones por delante.
    ~ de armar.
    1. f. Pieza de la armadura que cubría las partes naturales del guerrero

    hidalgo de bragueta.
    1. m. Padre que, por haber tenido en legítimo matrimonio siete hijos varones consecutivos, adquiría el derecho de hidalguía




  20. #20 lucusaugusti lunes, 16 de octubre de 2006 a las 18:51

    Oye silmarillion:
    Que te olvidas de la tercera del RAE:
    Braga:
    3. f. Prenda de abrigo similar a una bufanda cerrada, pero de tejido más fino.

    Digo olvidas?


  21. #21 silmarillion lunes, 16 de octubre de 2006 a las 18:58

    Si.
    pero tú lo que te olvidas es que para citar al Drae hay que revisar los Académicos, mal que te pese la palabra, por que las últimas ediciones omiten datos sobre las palabras.

    Con lo cual te diré que el Braga que citas no tiene la misma etimología que el Braga que a ti te serviría para esto. Es un regionalismo aragonés, es una pieza de tela que se coloca a los críos bajo la mantilla para que no se ensucie ( un babero hijo), en castilla se lo llama metedor. La palabra es de origen vasco, no tiene nada que ver con el galolatino. Figura en el diccionario de la real academia española de 1726 y 1770.


  22. #22 lucusaugusti lunes, 16 de octubre de 2006 a las 19:07

    Oye silmarillion tu esquías?.

    Yo no, pero se lo importante que es tener una buena braga en el cuello, abrazandote bien contra la ventisca.

    Si no me crees: www.rae.es
    Braga:
    3. f. Prenda de abrigo similar a una bufanda cerrada, pero de tejido más fino.



  23. #23 lucusaugusti lunes, 16 de octubre de 2006 a las 19:15

    Abo
    Hoy, a las 01:53
    Como curiosidad: en construcción las bragas son como un zuncho que rodea y sujeta los cuatro paneles de un encofrado para posteriormente hormigonar un pilar. Sujeta, abraza.



  24. #24 silmarillion lunes, 16 de octubre de 2006 a las 19:17

    Oye Lucus.

    Yo no esquío, pero tampoco tengo Alzheimer, y lo que te estoy diciendo es que esa tercer acepción de braga que citas, no corresponde a la etimología de braga Del galolat. braca, quizá de or. germ, por que en las últimas ediciones de Drae les ha dado por resumir un poco las etimologías. Entonces, ese braga que es como una bufanda, en realidad es una pieza de tela que se coloca a los críos bajo la mantilla para que no se ensucie . Y si no me lo crees, te vas a ww.rae.es y consultas los diccionarios académicos, y no la última edición, y verás que en de 1726 y en el de 1770 dice exactamete lo que te comento, y además que es un regionalismo aragonés y que la palabra deriva del vasco.

    Quedarás muy majo con la braga al cuello, con seguridad serás la sensación de Aspen. ( ya sea calzón o sea babero. y fijate que está también braga2, y esa tiene otro significado, pero tal vez te siente si la ajustas bien)

    Y ya con esto, que por estas tierras se dice que es al ñudo rempujar cuando es corta.


  25. #25 Cierzo lunes, 16 de octubre de 2006 a las 19:18

    Vamos a ver Lucus, como dice Silm... hay palabras que han pasado del aragonés al castellano, o mejor dicho a la DRAE...
    De la misma familia que el aragonesismo braga, es bragadura que era una tela que se ponía a los bebes debajo del pañal. Relacionada ambas palabras con el término gascón "braga".


  26. #26 silmarillion lunes, 16 de octubre de 2006 a las 19:21

    Y lo que dice Abo, braga, cuerda o suncho con que se sujeta el tonel etc, que es braga2, deriva de briago y este del lat. ebriācus, borracho.
    Es que ya se sabe como los borrachos andan abrazados a los postes cuando se caen....


  27. #27 lucusaugusti lunes, 16 de octubre de 2006 a las 19:29

    Cierzo:
    Esa bragadura "sujeta" y "abraza" al bebe. si yo estoy de acuerdo en eso.

    El problema es que no se acepta el étimo bra como origen de abrazar.
    Existen multitud de bragas, todas sujetan abrazan algo y en construcción las bragas son como un zuncho que rodea y sujeta los cuatro paneles de un encofrado para posteriormente hormigonar un pilar. Sujeta, abraza.




  28. #28 lucusaugusti lunes, 16 de octubre de 2006 a las 19:33

    La alarma ha surgido cuando se propone Bracari como : Peregrino que abraza la piedra.

    Algo que ocurre en Compostela mil veces al día, y ....


  29. #29 silmarillion lunes, 16 de octubre de 2006 a las 19:42

    El problema estriba Lucus, en que abrazar y brazo derivan del lat brachium y braga deriva del germánico *broc, transformado luego en el galo *braca.
    Por ello brassiere, braciere, brazalete, bracchiale, bracel derivan de brachium, brazo. Y braga de *broc, pantalón.

    De todas maneras eres como Zapata y si no la ganas, la empatas, así que mejor me voy con viento fresco.


  30. #30 Abo lunes, 16 de octubre de 2006 a las 19:53

    Onnega: Muchas gracias por lo de Bragadelo, tomo nota de ello, muy interesante. Muy bueno, también como no podía ser menos en tí, eso de que La Cibeles mejoraría con sujetador, ¡hombre! y si fuera rosita mucho más agradable. :).

    Alicia, las bragas bragas, un simil con los sueños sueños, ¿y que van a ser sino sueños?, ya Calderón decía aquello de una ilusión, una sombra, una ficción, y el mayor bien es pequeño...bueno ya todos lo sabéis: Sueños al fín.

    Sil, ya sabemos que los borrachos andan abrazados a los postes cuando se caen; yo suelo tenderles la mano.

    A mi me interesa eso de Brácara y su origen (las bragas también, por supuesto). ¿Alguién puede ampliar, decir o desdecir?.

    Saludos a todos.


  31. #31 Abo lunes, 16 de octubre de 2006 a las 19:53

    Onnega: Muchas gracias por lo de Bragadelo, tomo nota de ello, muy interesante. Muy bueno, también como no podía ser menos en tí, eso de que La Cibeles mejoraría con sujetador, ¡hombre! y si fuera rosita mucho más agradable. :).

    Alicia, las bragas bragas, un simil con los sueños sueños, ¿y que van a ser sino sueños?, ya Calderón decía aquello de una ilusión, una sombra, una ficción, y el mayor bien es pequeño...bueno ya todos lo sabéis: Sueños al fín.

    Sil, ya sabemos que los borrachos andan abrazados a los postes cuando se caen; yo suelo tenderles la mano.

    A mi me interesa eso de Brácara y su origen (las bragas también, por supuesto). ¿Alguién puede ampliar, decir o desdecir?.

    Saludos a todos.


  32. #32 lucusaugusti lunes, 16 de octubre de 2006 a las 19:55

    Si es muy lógico que Callaecia y Bracara tengan relación etimologica y de significado.


  33. #33 jeromor lunes, 16 de octubre de 2006 a las 20:14

    Yo no he querido intervenir por pensar que el tema era muy claro, pero veo que se está desmadrando. Braca, dudo que de origen germánico aunque lo digan los bedarios del DRAE, era el nombre que los romanos les daban a los pantalones ( no a las bragas, que por cierto deben de venir de ese étimo). Así había una Galia Togata, más romanizada, en la que ya vestían toga, y una Galia Bracata, más indígena, en donde utilizaban pantalones.

    Si veis ppor ejemplo el famoso Sarcófago Ludovisi vereis que los enemigos bárbaros llevan pantalones


  34. #34 jeromor lunes, 16 de octubre de 2006 a las 20:15

    Aquí teneis un mapa: http://www.geocities.com/repubblicadelnord/lamenadadeiCelti/GalliaTogata00.html


  35. #35 Onnega lunes, 16 de octubre de 2006 a las 20:21

    Braga. Bracani / Bracali / Bracari es un derivado de braca, prenda de vestir característica de los celtas, que en la Galia Narbonense eran llamados bracati y en las bocas del Duero bracari (Pidal). Parece claro, según Villar, que algún pueblo vecino les da ese nombre porque le llama la atención esa indumentaria, no es que ellos se denominen así, alguien de fuera les llama de esa forma. Es, pues, un exoetnónimo, nombre que adopta secundariamente la ciudad: Bracara (Villar, Estudios de celtibérico…, pg. 138).

    Por otro lado habría que tener en cuenta que algunos topónimos similares podrían tener el origen que señalaba Almeida (varga).

    Para ver cómo evolucionan las acepciones de la prenda y algunas curiosidades: http://es.wikipedia.org/wiki/Bragas


  36. #36 Abo lunes, 16 de octubre de 2006 a las 20:29

    No, no se desmadra simplemente es un poco de cachondeillo, que también es bueno.

    Yo si tengo muy claro lo que apuntas y de alguna forma lo ponia por arriba, pero yo pregunto:

    Bracara (Augusta) podemos decir que su origen sea el mismo que la Bracata gala?.

    (Tengo que marchar y de noche lo veo)

    Gracias.


  37. #37 lucusaugusti lunes, 16 de octubre de 2006 a las 20:32

    Si parece que la cosa se ha desmadrado.
    Alguien que tenga experiencia de vestir toga y pantalón. ¿Ha sentido la diferencia? .....

    La toga deja al aire y suelto ------ el pantalón abraza y sujeta.

    Para los romanos, las bragas, pantalones, calzas etc. eran todas prendas que abrazaban el cuerpo masculino, frente a la libertad de la toga. Ese es el étimo de BRA. Abrazar, sujetar, ya sea en la cintura, en el cuello, los brazos, las piernas etc.

    Y como muy bien ainé expuso en el N.O. estamos hartos del Topónimo BRA, con un significado de abrazar-sujetar


  38. #38 Abo lunes, 16 de octubre de 2006 a las 20:34

    Onnega, de acuerdo con lo que dices pero me interesa saber el porque de ese Bracara aqui, ¿eran gente gala nuestros brácaros?, ¿o simplemente vivían-vestían como los galos?. ¿pueblo procedente de la Galia?.

    (tengo que salir)


  39. #39 dombate lunes, 16 de octubre de 2006 a las 20:47

    Creo que ha quedado claro. Como la ciudad se llamaba Bracara, los peregrinos venían a abrazar al Apóstol tras haber tomado un pulpo en Lucus Augusti (¡viva San Froilán!) y antes de jugar a la ruleta en el Crismón de Quiroga. Por eso los albañiles llevan zapatillas blancas y la Cibeles está en Madrid.

    Bravo.

    ¿Y la braga? Pal viruxe, que cuando el grajo vuela bajo...


  40. #40 silmarillion lunes, 16 de octubre de 2006 a las 20:54

    Jeromor,

    lo de braca no lo dice el Drae sino el Pokorny

    Root / lemma: 0000">bhreg^-1

    English meaning: to break
    germ. *br¡k- `Stei­', jµnger `Hose' in ags. brŒc Pl. `Ges„­', engl. breech ds., aisl. br¡k, Pl. br?kr `Oberschenkel, Hose', ags. br¡c, ahd. bruoh, nhd. Bruch ds., schweiz. bruech `Schamgegend'; geminiert ags. usw. braccas `Hosen';
    http://www.indo-european.nl/cgi-bin/response.cgi?flags=endnnnn&root=leiden&basename=/data/ie/pokorny&first=1&text_lemma=bhreg^-1&method_lemma=substring

    Si vamos a buscar breeches al dic et inglés encontramos

    breeches
    c.1205, a double plural, from O.E. brec, which was already pl. of broc "garment for the legs and trunk," from P.Gmc. *brokiz (cf. O.N. brok, Du. broek, O.H.G. bruoh, Ger. Bruch, obsolete since 18c. except in Swiss dialect), perhaps from PIE base *bhreg- (see break). The P.Gmc. word is a parallel form to Celt. *bracca, source (via Gaulish) of L. braca. Expanded sense of "part of the body covered by breeches, posterior" led to senses in childbirthing (1673) and gunnery ("the part of a firearm behind the bore," 1575).
    http://www.etymonline.com/index.php?search=breeches&searchmode=none

    También tenemos la raíz bhrag- (besser bhr-g-) , English meaning: to smell, scent, de donde deriva bracco, el perro de caza y braccàre, andar olisqueando( ver www.etimo.it)...y creo que poco debía oler más que las bragras en esos tiempos.

    http://www.indo-european.nl/cgi-bin/startq.cgi?flags=endnnnl&root=leiden&basename=%5Cdata%5Cie%5Cpokorny

    El italiano bràche http://etimo.it/?term=brache&find=Cerca

    En fin, para no perder la costumbre los muchachos del Drae lo tiene bastante menos en claro que el resto de la humanidad


  41. #41 lucusaugusti lunes, 16 de octubre de 2006 a las 21:01

    FLOWER PUSH UP BRA
    Sujetador Push Up que aumenta el pecho. Copas preformadas rellenas. Atractivo diseño floral. Tirantes dobles. Posibilidad de conjuntar con string o slip del mismo diseño, con sexys tirantes dobles a ambos lados.
    http://www.wonderbra-onlineshop.com

    Los germanos de Wonder Bra si lo tienen claro.


  42. #42 silmarillion lunes, 16 de octubre de 2006 a las 21:05

    Bra deriva del francés BRASSIÈRE

    Si no me crees a mí, por favor creéle a los franceces de la Academia

    A. Vieilli. Camisole ou corsage à manches Servant à maintenir la poitrine; vêtement de nuit. Mettre des brassières, coucher avec des brassières (Ac. 1798-1878) :

    1. Elle avait une courte robe bleu sombre, à petits plis froncés sur les hanches, et une sorte de veste ou brassière en bouracan noir que fermaient, à la naissance de la poitrine, deux ou trois boutons de corne.
    T. GAUTIER, Le Capitaine Fracasse, 1863, p. 321.

    Rem. Au plur. dans la plupart des dict.; DG note ,,s'employait surtout au pluriel au 17e siècle``.
    B. Cour. Petite chemise à manches portée par les nourrissons, généralement en laine tricotée, et qui se noue dans le dos à l'aide de cordons :

    2. Avec quelle joie, (...) la jeune femme ne prépare-t-elle pas la layette du nouveau-né même point encore né, souvent confectionnant elle-même les brassières et les bonnets de dessous qui, de mémoire d'aïeule, sont invariablement taillés sur le même patron!
    MALLARMÉ, La Dernière mode, 1874, p. 813.

    Fig. et fam. Mettre, tenir quelqu'un en brassière(s). Le mettre, le tenir dans un état de dépendance, d'assujettissement. Être en brassière(s) :

    3. Vois Elmire d'abord. Il faut absolument deux choses : que tu t'entendes avec elle pour tenir Robert; et puis que tu trouves moyen de la tenir en brassière elle-même sur notre famille.
    POURRAT, Gaspard des Montagnes, La Tour du Levant, 1931, p. 75.

    Rem. 1. BESCH. 1845 enregistre être en brassières avec le sens « avoir des manières contraintes, embarrassées ». 2. dans les dict. gén., on trouve le plur. dans ces expr. Seuls Nouv. Lar. ill., Lar. Lang. fr. et QUILLET 1965 admettent le singulier.
    C. P. anal., spéc.
    1. Vx. Bretelle de cuir, de corde ou d'étoffe, passant sous les bras et permettant de porter une charge sur le dos.
    Rem. Au plur. dans la plupart des dict. gén. exceptés DG, Ac. 1932 et ROB.
    2. Courroie fixée à l'intérieur d'une voiture, et dans laquelle le voyageur passe le bras pour se tenir ou se reposer. Le fait est que je me suis cramponné aux brassières de la voiture et que j'ai dormi (HUGO, Le Rhin, 1842, p. 352).
    Rem. Colette emploie le mot brassard dans ce sens (cf. brassard B rem.).
    3. MAR., néol. Gilet de sauvetage passé sous le bras d'un naufragé, et qui lui permet de tenir sur l'eau en attendant du secours (cf. BARBER, 1969, p. 217).
    4. SPORT :

    4. ... dans leurs filets, des gardiens de but, énormes à la base, tout matelassés, bibendums boursouflés de brassières et de cuissières, ne laissent passer hors de leurs cuirasses, de leurs carapaces de samouraïs, qu'une toute petite tête de tortue.
    MORAND, New-York, 1930, p. 182.

    Rem. Paul Morand emploie les termes brassières et cuissières dans le cadre d'un match américain de hockey sur glace, pour désigner les maillots et jambières rembourrés que portent les joueurs pour se protéger des chocs trop violents.
    PRONONC. ET ORTH. : []. Enregistré au plur. dans FÉR. 1768, FÉR. Crit. t. 1 1787, LAND. 1834, GATTEL 1841, NOD. 1844, BESCH. 1845, LITTRÉ (cf. aussi QUILLET 1965 : brassière ou brassières). Enregistré au sing. dans ROB. (et Pt ROB.), Lar. encyclop. (et Pt Lar. 1968). Nouv. Lar. ill. : ,,On écrivait autrefois bracière.``
    ÉTYMOL. ET HIST. 1. 1278 bracieres « garniture intérieure placée sous l'armure pour la défense des bras » (SARRAZIN, Ham, éd. F. Michel, 321 dans T.-L.) ca 1450 (Le Roi René, Devis d'un tournoi, éd. Quatrebarbes, t. II, p. 13 dans GAY t. 1, p. 207); 2. 1341 « sorte de camisole » (C. LEBER, Coll. des meilleures diss., notices et traités partic. rel. à l'hist. de France, t. 19, p. 88 : deux paires de bracieres de toile et de coton a giser par nuict); 3. 1838 brassières « bretelles de havresac » (Ac. Compl. 1842).
    Dér. de bras*; suff. -ière* qui, accolé au nom d'une partie du corps, sert à désigner la partie de l'armure ou du harnachement qui se trouve en contact avec elle; cf. têtière, muselière, ventrière, jambière, œillère, etc.
    STAT. Fréq. abs. littér. : 41.
    BBG. GOTTSCH. Redens. 1930, p. 201. MONTGUYON (J.). Rhét. de la mode. Vie Lang. 1971, pp. 432-433.


  43. #43 silmarillion lunes, 16 de octubre de 2006 a las 21:07

    franceses, no franceces :)

    http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv4/showps.exe?p=combi.htm;java=no;


  44. #44 ainé lunes, 16 de octubre de 2006 a las 21:13

    :DD

    Que manía de pillar un diccionario extranjero pa interpretar lo nuestro....ays!!. Pozi....muy Calaeco y razonable me parece el asunto

    BRA=abrazar
    CARA=piedra...ídolo,...

    Los Calaecos de Bracara eran adoradores de las piedras y todo el simbolismo que ello encierra (la historia lo dice)

    Adorado Santiago...donde la piedra es arte!!...Abrazamos al apóstol...¿por qué creéis que se hace?...le damos un "croque" al Santo dos Croques....¿por qué créis que se hace?


  45. #45 silmarillion lunes, 16 de octubre de 2006 a las 21:22

    Tienes razón Ainé.
    Los idiomas son aislados e inconexos y es imposible interpretar unos a través de otros... Has descubierto la base de la lingüística contemporánea.
    Allons!


  46. #46 ainé lunes, 16 de octubre de 2006 a las 21:30

    Si Silma...ya se...ya sabes...los Calaecos somos simplemente especiales y todo se pega...todo perdura aunque una no se de cuenta... ;)

    Por cierto...a lo de hablar de bragas....sería sumamente interesante conocer la historia de su evolución y utilización (que se sepa...las féminas hispanas las utilizamos desde hace dos días...claro!...con tanta largura de faldas y tantas enaguas...ya me dirás paqué las bragas?)

    Pa mi que las bragas de hoy nás que ver con las bragas prerromanas...nop? (váis tan a la carrera que nu hay manera de seguiros!!)


  47. #47 dombate lunes, 16 de octubre de 2006 a las 21:32

    ¡Huy!

    Ha dicho Allons, como el río de Carballo.

    Por menos de eso le suelta Ainé un listado que revienta Celtiberia.net sin necesidad de serruchos censuradores ni conspiraciones judeomasónicas del izquierdismo internacional.

    De modo que sujétense bien las bragas y abrácense al apóstol, o en su defecto a cualquier pilar de su casa, que hay peligro de que el cielo caiga sobre nuestras cabezas.


  48. #48 ainé lunes, 16 de octubre de 2006 a las 21:43

    Pilar....piedra sagrada de de la Diosa Suprema....

    ;)


  49. #49 lucusaugusti lunes, 16 de octubre de 2006 a las 21:51

    Ainé:
    Recuerda, nos tenía un poco mosca este ladrillo cerámico que se colocaba en muchas sepulturas en varios lugares distantes entre si.
    Un ladrillo hecho en serie para colocar en sepulturas.



    BRACARI VIVAS CUM TUIS ????

    Que te parece?
    "Que vivas con los tuyos abrazando la piedra"


  50. #50 lucusaugusti lunes, 16 de octubre de 2006 a las 22:03

    BRA
    en construcción las bragas son como un zuncho que rodea y sujeta los cuatro paneles de un encofrado para posteriormente hormigonar un pilar. Sujeta, abraza.

    Brassiére
    y más tarde se inició la era del brassiére, inventado a finales del siglo XIX por la francesa Hermine Cadolle. El primer modelo de brassiere que se conoció se formaba a través de dos pañuelos blancos y un trozo de cinta rosa que sujetaba en el medio.

    BRA sígnifica sujetar, aBRAzar.


  51. Hay 60 comentarios.
    1 2 página siguiente


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net