Realizada por: danielovick
Al Druida: flavio
Formulada el lunes, 24 de julio de 2006
Número de respuestas: 6
Categoría: Otros Temas
traducir frase
hola, me gustaria traducir una frase al latin.Para mi tiene un significado especial y me gustaria tenrla traducida al latin. la frase es: Lo que no me mata me hace más fuerte.
Gracias de antemano y espero ansioso tu respuesta. Saludos
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Cuatro cositas...
1º)Si estamos los dos en el chat, me lo preguntas en el chat.
2ª) Si no lo sé en el chat tampoco lo voy a saber aquí
3ª) Si buscas algo en concreto, usa los buscadores de internet, (el mas famoso, google)y busca una web donde te puedan ayudar.
4º) Si decides preguntar algo a un druida en concreto, comprueba primero que sepa del tema.
Sin acritú:
Ignoro los jaleos que os traeis en el chat, pero la respuesta de Flavio parece un poco borde. No se si me explico... Buen rollito, buenas maneras...elegancia señores, elegancia...
Ya, pero no somos máquinas que traduzcamos frases latín-español español-latín, griego clásico-español español-griego clásico, arameo-español español-arameo, cuneiforme-español español-cuneiforme, etc...
Ostras, no caí... ahora a cada uno que ponga "arameo-español" en google le aparecerá un enlace a celtiberia xD
Con el mensaje anterior me refería a que aparte de las contínuas peticiones de traducciones (que si se buscaran un poco se encontrarían, pero es más comodo preguntarlo 70 veces 7 en foros, expresate y chat) prácticamente se exige casi casi ser automáticos... y bueno hay límites :)
Para resolver el tema, ahí tienes tu frase en latín, danielovick
Quod non netcat facit fortis
Perdón, hay un error ortográfico es "necat" y no "netcat". Además, la frase que he puesto es impersonal y no referida a uno mismo. La frase en latín, para la primera persona del singular sería:
"Quod me non necat me fortiorem facit” (la más usual), "quod me non interficit, id me firmiorem facit" o “Quod me non necat me confirmat” . Versión telegrama, "Quod non necat firmat (me firmabit)". En griego la frase es “Oti ouk kteinei me ischuroteron me poiei” , y en inglés "that which does not kill me makes me stronger". Y la versión de Nietzsche, "Hoc non pereo habebo fortior me"
Hay 6 comentarios.
1