Realizada por: Kullervo
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el martes, 18 de julio de 2006
Número de respuestas: 164
Categoría: Otros Temas

Pregunta para filólogos


Como es verano, época que invita a la relajación, me gustaría proponeros un acertijo para ver quien da la respuesta correcta. Para ello, leed primero la siguiente frase... El pez vivo nada en el agua Esta frase, aparentemente vacía y sin significado, tiene una propiedad que la hace única en el campo de la filología. ¿CUAL ES ESTA PROPIEDAD? P.D.- Habrá premio para el primero que la adivine...

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 ardi-zani martes, 18 de julio de 2006 a las 11:43

    Agua quiere el pez vivo; el muerto, el vino.


  2. #Gracias Kullervo AGRADECIMIENTO

    frío, frío

  3. #2 ardi-zani martes, 18 de julio de 2006 a las 12:02

    hay dos actividades: vivir y nadar; nadar es una actividad o proceso que, siendo dinámico, no hacen referencia al punto final de la eventualidad


  4. #3 Kullervo martes, 18 de julio de 2006 a las 12:08

    No, por ahí no van los tiros. No hay contenido filosófico...


  5. #4 zevlagh martes, 18 de julio de 2006 a las 12:14

    La propiedad única que tiene es que, si se lee del revés se obtiene la siguiente frase: "auga le ne adan oviv zep le". Esta frase en bretón postrenacentista significa lo mismo que en castellano.


  6. #5 exegesisdelclavo martes, 18 de julio de 2006 a las 12:19

    Se me ocurren mil cosas con los géneros, y las reversibilidades de la frasecita. Pero creo que diré ésta porque paso de reglas del lenguaje: Vaya una redundancia. Si el pez estuviera muerto flotaría ¿no? No hay necesidad de hacer una frase tal.


  7. #6 ardi-zani martes, 18 de julio de 2006 a las 12:23

    El pez nace, vive y muere en el agua, pero no sabe qué es el agua.


  8. #7 ardi-zani martes, 18 de julio de 2006 a las 12:25

    Hay un pez vivo y otros de mentira: el vivo nada en el agua


  9. #8 Kullervo martes, 18 de julio de 2006 a las 12:27

    No tiene sentido filosófico jejeje. REPITO Tiene que ver con la historia de las lenguas y no digo más...


  10. #9 hartza martes, 18 de julio de 2006 a las 12:32

    jajajaja: Elav kala ujub vee all (Estonian). Elävä kala ui veden alla (Finnish). Eleven hal úszkál a víz alatt (Hungarian).


  11. #10 zevlagh martes, 18 de julio de 2006 a las 12:32

    Yo es que si no atisbo cual es el premio no funciono... :P


  12. #11 hartza martes, 18 de julio de 2006 a las 12:34

    Los filologos han identificado alrededor de 200 palabras con raices comunes en los tres principales idiomas finoo-ugrios. Unas 55 se relacionan con la pesca y 15 con los renos, solo 3 con el comercio... La frase en cuestion resulta mutuamente inteligible en estonio, fines y hungaro. Yo tambien leo The Economist todas las semanas...


  13. #12 Kullervo martes, 18 de julio de 2006 a las 12:35

    Hartza, eres un monstruo.... Al parecer, es una de las pocas frases que, en prácticamente todos los idiomas ugrofineses, puede construirse con raíces derivadas del idioma original y que, asimismo, es inteligible en todos ellos. Ahora la pregunta... ¿Habría alguna frase similar para la lengua indoeuropea?


  14. #13 hartza martes, 18 de julio de 2006 a las 12:37

    si, si... El premio.


  15. #14 hartza martes, 18 de julio de 2006 a las 12:37

    mi tesssssoro...


  16. #15 exegesisdelclavo martes, 18 de julio de 2006 a las 12:38

    Eso, el premio para Hartza, si no esto es un fraude, y de fraudes sí que entiendo. Como diría Ego ¡Al pilón!


  17. #16 hartza martes, 18 de julio de 2006 a las 12:41

    Hmmm... El problema es que las lenguas indoeuropeas estan, a diferencia de la fino-ugria, fragmentada en diversas familias muy diferenciadas entre si... No creo posible que exista una frase similar que sea inteligible mas alla de un circulo de especialistas. NB: mi premio???


  18. #17 exegesisdelclavo martes, 18 de julio de 2006 a las 12:41

    Y sigo oPinando que la frase es redundante. Todo por meter la raíz de "vivo"... para eso que hubiesen metido todas aquellas palabras que se puedan entender en esos idiomas... ¡protesto! señor Kullervo... dejen Uds. de leer periódicos capitalistas... les hacen caer en la redundancia...¡protesto! queremos ver el premio.


  19. #18 Kullervo martes, 18 de julio de 2006 a las 12:42

    ¿Fraude? De eso nada, que yo sólo me juego la credibilidad en asuntos importantes y no en temas triviales planteados en una tórrida mañana de julio. El caso, hartza, es que, como pensaba que no habría acertantes, no me molesté en pensar en el posible premio. Déjame que piense, puesto que imagino que esperarás algo más que mi loa eterna. De todas maneras, vuelvo a plantear la siguiente pregunta... ¿Habría alguna frase similar para la familia indoeuropea?


  20. #19 Kullervo martes, 18 de julio de 2006 a las 12:43

    Aunque sea sólo reconocible por especialistas o por hablantes de lenguas muertas hace 2000 años.


  21. #20 Rosa-ae martes, 18 de julio de 2006 a las 12:45

    La respuesta es "No", la cual sí sería comprensible por todos los indoeuropeos del mundo mundial.


  22. #21 Cierzo martes, 18 de julio de 2006 a las 12:45

    Yo creo que: "mama esta en el museo"


  23. #22 hartza martes, 18 de julio de 2006 a las 12:49

    Oyesss, que yo me he divertido mucho estrujandome los sexos [sic]... hasta que he recordado lo de The Economist y me he puesto a buscar en la version on line... Es mas: quiero una cosa de estas cada dia por lo menos!!! Me da que no... Si es reconocible por especialistas es que ya no se basa en el uso de terminos comunes, luego se invalida la premisa principal de la gracia que pueda tener la frasecita de marras... NB: Esta demostrado por un estudio de Marlboro que los hablantes de idiomas preindoeuropeos somos mas altos, mas fuertes y mas veloces que parte del resto de la poblacion. Hala!


  24. #23 hartza martes, 18 de julio de 2006 a las 12:51

    P.D.- Habrá premio para el primero que la adivine... Hombre blanco habla con lengua de serpiente...


  25. #24 Rosa-ae martes, 18 de julio de 2006 a las 12:52

    Cuantas ventajas para vivir en la selva. Enhorabuena!


  26. #25 hartza martes, 18 de julio de 2006 a las 12:53

    No te creas: enseguida destacas sobre la linea de arboles y, zas! viene un romano y te aculturiza... Mecachis!


  27. #26 Kullervo martes, 18 de julio de 2006 a las 12:54

    ¿De veras que quieres una pregunta como esa todos los días? Pues aquí va otra: Dime una palabra en castellano que rime en consonante con siglo.


  28. #27 Kullervo martes, 18 de julio de 2006 a las 12:55

    Por cierto, hartza ¿y a tí quien te ha dicho que yo sea blanco?


  29. #28 Rosa-ae martes, 18 de julio de 2006 a las 12:57

    Bueno, bueno, hará falta más de un romano, por lo menos dos: uno para aculturizarte y otro para bajarte previamente del árbol.


  30. #29 hartza martes, 18 de julio de 2006 a las 12:58

    Vale, si me dices una en ingles que rime en consonante con silver... Bueno, vale: "Kullervo hablar como abogado, con lengua de serpiente".


  31. #30 Drancos martes, 18 de julio de 2006 a las 13:56

    McGyver!


  32. #31 Llug martes, 18 de julio de 2006 a las 14:02

    Rosa-ae, es verdad! Sin embargo "sí" lo dice cada uno distinto xDDDDD Mal asunto.... xDDDD


  33. #32 alevin martes, 18 de julio de 2006 a las 14:23

    Hola Hartza,espero que tú si dés premio. Con silver puede rimar, con buena voluntad y fijandose en la pronunciación, la palabra "culvert". Paz y bien


  34. #33 hartza martes, 18 de julio de 2006 a las 14:46

    Hmmm, I'm sorry... pero no.


  35. #34 ainé martes, 18 de julio de 2006 a las 14:55

    Kullervo...."¿De veras que quieres una pregunta como esa todos los días? Pues aquí va otra: Dime una palabra en castellano que rime en consonante con siglo." Yo zi quiero... :D .....La respuesta a esta es "reglo"...yo reglo, tu reglas, el regla,.... Lo mío no es la filo...verdad? ;)


  36. #35 giorgiodieffe martes, 18 de julio de 2006 a las 15:31

    Provate a tradurre in tutte le lingue che conoscete... rosso è il colore del nuovo dì


  37. #36 exegesisdelclavo martes, 18 de julio de 2006 a las 15:36

    Red is the colour of the new (day?). Estos ingleses... no se parece tanto. Al menos no en los artículos.


  38. #37 giorgiodieffe martes, 18 de julio de 2006 a las 15:37

    yes new day ... prima traducete e poi vi dirò il perché della domanda di traduzione ...:-) (sono un bastardo, dentro)


  39. #38 exegesisdelclavo martes, 18 de julio de 2006 a las 15:44

    Joer Giorgio, a mí en inglés no problem, pero el italiano es a costa de descifrar... veamos qué leñe me estás diciendo...mmmmmmmmmrrrrrrrrrpffffff: ¿primero traduce y después (vi dirò= verás o te diré?) el por qué de mi petición de traducción?. Que en castellano podría ser... traduce primero y después verás por qué lo he dicho????? jajajaja adoro el italiano, me lo paso de puta madre pronunciándolo.


  40. #39 exegesisdelclavo martes, 18 de julio de 2006 a las 15:47

    Rojo es el color del nuevo día.


  41. #40 exegesisdelclavo martes, 18 de julio de 2006 a las 15:48

    y día, no es giorno en italiano?


  42. #41 giorgiodieffe martes, 18 de julio de 2006 a las 15:48

    vi dirò = os diré


  43. #42 giorgiodieffe martes, 18 de julio de 2006 a las 15:50

    El italiano es una lengua rica de vocabulos. "dia" es "giorno" (diurnus) pero es tambien "dì" (dies) Tb el frances antiguo tenìa la doble forma "jour(n)" y "di" (se ve todavia en palabras como "midi"= mediodia)


  44. #43 exegesisdelclavo martes, 18 de julio de 2006 a las 15:51

    Certo.


  45. #44 Cierzo martes, 18 de julio de 2006 a las 15:53

    joder y de mi frase "mama está en el museo" habeis pasado :-( Seguramente en la mayoría de las lenguas se dice muy parecido


  46. #45 exegesisdelclavo martes, 18 de julio de 2006 a las 15:56

    Resumen: rosso è il colore del nuovo dì rojo es el color del nuevo día red is the colour of the new day vermelho é a cor do dia novo (esto es por mi compadre portugués que vea que he seguido mis lecciones)


  47. #46 giorgiodieffe martes, 18 de julio de 2006 a las 15:58

    si,, il portoghese usa vermelho, che in italiano è solo una sfumatura particolare di rosso (il vermiglio o vermiglione) ...però, in italiano, vermelho si capisce benissimo che è rosso


  48. #47 ardi-zani martes, 18 de julio de 2006 a las 16:00

    alguien sabe traducir del protovasco: Kantabriako Itsason egu-gaitz arrats aldez eakin arazi dadute


  49. #48 giorgiodieffe martes, 18 de julio de 2006 a las 16:02

    traduzme PRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR jajajaja esta seria una pedorreta en proto-napolitano


  50. #49 giorgiodieffe martes, 18 de julio de 2006 a las 16:03

    creo que en proto-vasco sea igual...no?


  51. #50 Rosa-ae martes, 18 de julio de 2006 a las 16:08

    Cierzico: creo que ya te dijeron que na-nai. Y si no, te lo digo yo: Museo (> musas) es un helenismo que, si aparece en otras lenguas es como cultismo, no por ser término común indoeuropeo. Si no es así ha de ser algo parecido. Digo yo.


  52. Hay 164 comentarios.
    1 2 3 ...4 página siguiente


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net