Realizada por: ZELTIKO
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el jueves, 13 de julio de 2006
Número de respuestas: 15
Categoría: Toponimia

Qué significa Brandela?


Brandela es una pequeña aldea perteneciente al ayuntamiento de Xunqueira da Ambia. El paisaje en el pasado debió ser de robles, castaños, tojos y zarzas. Hoy en día lamentablemente han sido sustituídos por pinos. Repondiendome yo mismo, tengo dos soluciones: 1. Brandela: raíz céltica Bran- cuervo, o algo relacionado con ellos 2. Brandela: del alemán (suevo) braun- castaño y land- tierra Cuál es la correcta? Cuáles son vuestras opciones? Saludos

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 Cossue lunes, 17 de julio de 2006 a las 13:07

    Nombre germánico de posesor BRANDILA (en la forma BRANDILLA) = BRAND + ILA "Espada + iña". El nombre no se referiría al paisaje del lugar, sino más bien al fundador, o mejor, a un ocupante particularmente notable y de nombre germánico. Un saudiño, e agardo ter sido de axuda.


  2. #Gracias ZELTIKO AGRADECIMIENTO

    Gracias por vuestras respuestas. Son de mucha ayuda!! :D,

  3. #2 Cossue lunes, 17 de julio de 2006 a las 13:58

    Por ejemplo: En LUCAS ÁLVAREZ, M., El tumbo de San Julián de Samos. Nº Documento: 0223, datado en el año 1063 "... in hoc textum manus nostras roboramus; Brandilla abba conf.; Vimara abba conf.: Cresconius abba conf.: Gundesindus abba."


  4. #3 MANGLISS jueves, 20 de julio de 2006 a las 01:35

    No dudo acerca de la explicación de COSSUE, ni de la documentación que aporta, pero me pregunto si no debería quedar BRANDIÁN, en vez de BRANDELA si es nombre de posesor germánico. Al censarse la propiedad, supongo que se escribiría *villa BRANDILANIS, declinación en genitivo para nombres masculinos terminados en -A, de igual manera que a un tal REKILA y su *villa REQUILANIS, le sucedió REQUIÁN (parroquia de Betanzos). Si me lo podeis aclarar aprendería más: un saludo.


  5. #4 Amerginh jueves, 20 de julio de 2006 a las 09:18

    ¿Y no podría tener otro origen? Existe en gallego el topónimo "branda", y un diminutivo sería "brandela". Branda s. f. (1) Lugar curvo ou concavidade no que deve ser liso. (2) Lugar nos montes onde apascenta o gado durante o Verão. Obviamente la segunda acepción sería la aplicable...


  6. #5 Cossue jueves, 20 de julio de 2006 a las 12:57

    Vale. Admito Brand+ela como animal de compañía :-) Con respecto a cómo quedaría el topónimo proveniente de Brandilla/Brandila: la primera opción sería como dices, Mangliss: Brandián/Brandiá, o Brandiáns/Brandiás... pero hay unos cuantos topónimos que parecen basarse en el nombre en caso nominativo... En todo caso es bien cierto que hay topónimos gallegos en Brand- o Brant- que parecen prelatinos (y pregermánicos, claro). Ahora mismo la más simple me parece la acepción de Amerginh. ¿Alguien sabe si al lugar se le suele llamar A Brandela?


  7. #6 Amerginh jueves, 20 de julio de 2006 a las 13:01

    Según el TOPOGAL sí. Se precede generalmente del artículo singular femenino: "A Brandela":


  8. #7 Amerginh jueves, 20 de julio de 2006 a las 13:03

    Y según la Xunta, cuando aprobó la concentración parcelaria de la zona, también: "DOG do 9 de outubro de 2001. Decreto 246/2001, do 20 de setembro (...) dos lugares da Graña, A Brandela, Casnaloba e Cerdeira da parroquia da Graña"


  9. #8 Cossue jueves, 20 de julio de 2006 a las 13:53

    Pues luego no cabe discusión :-)


  10. #9 ZELTIKO jueves, 20 de julio de 2006 a las 18:53

    Es decir, Brandela es el lugar donde pace el ganado en verano. Y yo buscando conceptos alemanes? Bueno, que se le va a hacer. Saludos.


  11. #10 Cossue lunes, 24 de julio de 2006 a las 13:34

    Vale, ¿pero cuál es el origen de la palabra branda? Porque seguro que es un tema jugoso :)


  12. #11 Amerginh lunes, 24 de julio de 2006 a las 13:43

    Quizás se peda aprovechar la discusión sobre "braña" no?


  13. #12 Brandan lunes, 24 de julio de 2006 a las 13:47

    En la Celti:Geindel 17/02/2003 Sección: Lenguas Información publicada por: Geindel bradán - 1) salm'on (v eo fis); 2) principio vital del individuo. bran / branán - cuervo. brandubh - juego de tablero, aparentemente mas simple que el fidcheall.


  14. #13 Brandan lunes, 24 de julio de 2006 a las 13:50

    Yo me inclinaría, por el cuervo que ya indica Zeltiko en la pregunta. Por aquí tenemos un Valdecorneja, así que no sería tan raro.


  15. #14 jeromor lunes, 24 de julio de 2006 a las 15:31

    Otra posibilidad. Desde Baranda es muy fácil, por caída de la pretónica, Branda y luego +ella Brandela. Según Coromines: Baranda 'cerca que rodea una escalera, terraza, balcón', y también 'redil o cerca para encerrar ovejas, tierras, etc', es voz de origen incierto, común con el portugúes (varanda), catalán (barana, 1082) y lengua de oc. Prob. prerromana indoeuropea, emparentada con el sanscrito varandah 'tabique, muro de tierra divisorio', lituano varanda 'entrelazamiento de vara de mimbre', irl. ant. ferann, ferenn 'campo o túmulo encerrado en un seto o margen de PIEDRAs' < celt. uerono o uerondo.


  16. #15 Cossue lunes, 31 de julio de 2006 a las 13:33

    Buena, bonita y barata la baranda :-)


  17. Hay 15 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net