Realizada por: airucab
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el martes, 09 de mayo de 2006
Número de respuestas: 4
Categoría: Otros Temas

Traducción


Hola...

Quería saber si alguien podría traducirme el fuero de Alfonso VIII para Villasila y Villamelendro (Palencia)

El texto es este:

(Christus, alfa et omega). In nomine Domini Nostri Ihesu Christi, amen. Regie conuenit maiestati humilibus personis misericordiam clementer exibere, miserabili oppressione fatigatos ope reuelationis uisitare, prauas/² aufferendo consuetudines et bonos foros inpendendo. Ea propter ego Aldefonsus, Dei gratia rex Castelle et Toleti, una cum uxore mea Alionore regina, libenti animo et uoluntate spontanea/³ et pietatis intuitu, pro animabus parentum nostrorum et salute propia, facio cartam donationis et concessionis et stabilitais uobis universo concilio de Uilla Sila et uobis concilio de Uilla Melendi, presentibus/4 pariter et futuris, iure hereditario in perpetuum ualituram.

Domo itaque uobis et pro foro concedo ut nullus, siue clericus siue laicus, de supra nomitatis conciliis de cetero umquam persoluat alicui homini neque regi/5 neque merino neque uillarum dominis nuncium neque manneriam neque roxum. Et omnis mannerus istarum uillarum supradictarum, non habens filium uel filiam, totum suum aver, si mandare aut donare/6 uoluerit, liberam potestatem habeat mandandi uel donandi quibuscumque uoluerit, tam clericis quam ómnibus aliis; moriente illo quod supradictum est sine omni contradictione nullius hominis totum ualeat.

Et ille qui hereditabit/7 in illo auere mannerii, det unum carrnerum de duous dentibus domino uillarum.

Petrerea de homicidio et de omni calumpnia, tertiam pertem ad terram proicio. Et si quis aliquem interfecerit, ipsemet pectet homicidum et/8 ab aliis non petatur nec pectetur.

Concedo etiam uobis ut per tres ebdomadas nunquam uadatis ad sernam nisi uno solo die et in simul omnes uadant. Et quando uocati fuerint isti supradicti concilii ad sernam, habundentur/9 pane tritico et bono uino et caseo in mane, et hora none cessent a labore; et ad cenam pane et uino habunde et de duobus pulmentis, scilicet, casei et butiri, et in tribus serni per annum in mane sicut iam supradictum est et/10 ad cenam carnem porcinam satis ad mandicandum; et nisi hoc ita perfectum fuerit nec calumpnientur stare.

Et in infurcionem unusquisque eorum, non det nisi tres quartas de pane annuatim, hoc in augus/11to, et det duas cannadellas de uino, et hoc in octubre. Et inter tres hominess non dent nisi duos tocinos solumodo, hoc ad festum Sancti Martini.

Et pro fonsadera nunquam pectet unusquisque eorum nisi duos solidos/12 as martium.

Et de collatiis istis tributum dantibus, si quis eorum obierit, mulier eius existente uidua non habens filium uel seruum terre cultorem non persoluat nisi dimidium tributi domino.

Et mando istis supradictis conciliis/13 tributa habere omnia duorum hominis annuatim, integra, ideo quod omnibus diebus dominicis huius seculi habeant me in memoriam tam uiuum quam defunctum. Isti sunt fori quos laici debent dare.

Et sacerdotes supadictarum/14 villarum eos facio liberos cum domibus suis et nullum dent tributum nisi tantum domino suo episcopo, quia simper exorant Dominum Nostrum Ihesum Christum pro salute Regis, et hoc sufficit nobis.

Et si quis istarum villarum ad aliam/15 uillam regis ire et habitare uoluerit, absque contradictione domini uillarum omnia sua mobilia et inmobilia secure et libere ducat.

Si quis uero huius mee donationis cartam et istos meos foros in/16 aliquo rumperit uel diminuerit, aut collatios istos a foro suo extraserit, ad regem qui tunc reganuerit confestim supradicte uille reuertantur, et insuper ira Dei omnipotentis plenarie super eum incurrat, et/17 regie parti mille aureos, et uobis predictis conciliis dampnum quod intulerit duplatum pectet in coto.

Facta carta in Carrione, era MªCCªXVIIIª, pridie idus ianuarii. Et ego rex Aldefonsus,/18 regnans in Castella et in Toleto, hanc cartam quam fieri iussi, manu propria roboro et confirmo.

(Signo rodado). SIGNUM ALDEFONSI REGIS CASTELLE

(En círculo). Rodericus Gutierez, maiordomus regis, confirmat. Gomez Garsie, alferit regis, confirmat.

[1ª columna]
Celebrunus, Toletanus archiepiscopus et Hyspaniarum primas, confirmat
Raymmundus, Palentinus episcopus, confirmat.
Petrus, Burgensis episcopus, confirmat.
Sanctius, Auilensis episcopus, confirmat.
Gundisaluus, Secobiensis episcopus, confirmat.

[2ª columna]
Comes Petrus, confirmat.
Comes Gomez, confirmat.
Comes Ferrandus, confirmat.
Ferrandus Roderici, confirmat.

[3ª columna]
Petrus de Arazuri, confirmat.
Petrus Roderici de Azagra, confirmat.
Petrus Garsiez, confirmat.
Didacus Boyso, confirmat.

[4ª columna]
Petrus Roderici de Nágera, confirmat.
Aluarus Roderici de Guzman, confirmat.
Lupus Didaci de Mena
Lupus Didaci, merinus regis.

[Línea inferior]
Magíster Geraldus, regis notarius in Castella, existente cancellario, scripsit

Yo creo que es castellano antiguo en vez de latín... algunas palabras puedo entender pero no todo... que opináis?

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 Deobrigense jueves, 11 de mayo de 2006 a las 18:14

    Veo que esto lleva un tiempo y nadie se anima...
    Yo no te lo puedo traducir, pero en Palencia está la Institución Tello Téllez de Meneses que se dedica a temas históricos y seguro que te pueden orientar en la traducción.
    Por otra parte me muestro plenamente convencido de que esto estará traducido en alguna publicación especializada, así que quizás puedas organizar tu búsqueda por las bibliotecas que tengas a mano: si estás en Palencia capital me supongo que no te será difícil.

    Saludos


  2. #Gracias airucab AGRADECIMIENTO

    , Hola Deobrigense

  3. #2 airucab jueves, 11 de mayo de 2006 a las 18:19

    Gracias Deobrigense... el problema es que estoy en Inglaterra y por eso era el que solicitaba ayuda por vuestra parte...

    Una cosa... es latín o romance?

    Creo que hay un libro de Julio Gonzalez acerca de Castilla en el reinado de Alfonso VIII que recoje la traducción de este Fuero, pero no lo encuentro por ningún lado.


  4. #3 airucab miércoles, 24 de mayo de 2006 a las 12:59

    He encontrado que este Fuero también está reproducido en Fueros y cartas pueblas de Castilla y León. El derecho de un pueblo, SALAmanca 1992, p.14.

    Por otro lado al parecer incluso está transcrito por GONZALEZ, JULIO, El reino de Castilla en la época de Alfonso VIII. Documentos 1145-1190, II, doc. 331, pp 555-557

    Como te decía no me encuentro en España y no tengo acceso a dichos libros... algún alma caritativa que pueda incluir la traducción please???


  5. #4 airucab miércoles, 24 de mayo de 2006 a las 12:59

    He encontrado que este Fuero también está reproducido en Fueros y cartas pueblas de Castilla y León. El derecho de un pueblo, SALAmanca 1992, p.14.

    Por otro lado al parecer incluso está transcrito por GONZALEZ, JULIO, El reino de Castilla en la época de Alfonso VIII. Documentos 1145-1190, II, doc. 331, pp 555-557

    Como te decía no me encuentro en España y no tengo acceso a dichos libros... algún alma caritativa que pueda incluir la traducción please???


  6. Hay 4 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net