Realizada por: Amerginh
Al Druida: ainé
Formulada el jueves, 30 de marzo de 2006
Número de respuestas: 59
Categoría: Linguistica, onomástica y toponimia

Umha curiosidade entre nós os dous...


Levamos vários dias dándolhe voltas ao mesmo. Tudo jurdiu a partires de minha afirmaçao:

"El Gallego y el Portugués son DIALECTOS del GALLEGO-PORTUGUÉS, pero entre ellos no hay ninguna relación de "supremacía", ni uno es dialecto del otro ni viceversa... sino que ambos son CO-DIALECTOS de una misma lengua matriz sobre la que se diferenciaron y evolucionaron..."

Quando a volvim a ler, dinme conta de que creio que estamos a darlhe voltas a umha cousa distinta. Eu, como reintegrata, lógicamente creio que o portugués é umha mesma cousa que o galego... mas nom como afirmou a quem lhe respondim, o portugués é um dialeto do galego, senóm que som a evoluçao a partires dumha mesma língua medieval (o galego-portugués)... entom... de que estamos a dicutir? só me queda que ti defendas que o galego-portugués é a mesma coisa que o galego de hoje... e que o portugués, evoluiu a partires do galego de hoje (¿?¿?¿?). Suponho que nom... entom... porque discutimos? xDDD

PD: despois de isso eu já deixei clara a minha postura sob a relaçao entre o galego atual e o portugues: Variantes co-dialectais do diasistema lingüístico "galego-portugués": esto é; explicado por um parvo (eu), que som dúas evoluçoes paralelas e gemelgas dumha língua previa desaparecida, que uns defendedes som distintas (os isolacionistas ou anti-reintegracionistas) e outros, (como eu)que defendemos a unidade de ambas lÍguas como variantes de umha mesma (que poderase chamar como queiras...). Ou seja: "A lingua galega é un romance autónomo para as autoridades lingüísticas oficiais en Galicia emparentado co portugués e para outros lingüistas aínda hoxe unha variante co-dialectal do diasistema lingüístico galego-portugués" Sublinhemos o de "ainda hoje" e esse sería o nosso desencontro??? porque eu já perdim cal era xDDD

Beijinhos

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #51 ainé martes, 04 de abril de 2006 a las 23:04

    Aí estás tu!!!
    "Então, quizais teriamos umha normativa galega, nem "portuguesa" nem "isolacionista" nem "oficial" nem ostias en vinagre. E ainda porriba creen-se que queremos que nos governem dende Lisboa... JA!

    Jajajaja!!! Eso!!! E xa postos...o mellor sería facer un reintegracionismo ibérico!! :DD

    Xa che digo...a min non me entran na chola certos plantexamentos e a ti non che entran outros...que lle imos facer!!

    Eu nunca direi "português de merda" ...a non ser que "elemento" en cuestión sexa merecedor de tal calificativo. Además, que gano eu con chamarlle a alguén "mierda" ¿¿??....que vulgaridad!! Por Diós!!


    Un saúdo


  2. #52 Amerginh martes, 04 de abril de 2006 a las 23:13

    Nom há muito, num artigo no área de opinião de http://www.vieiros.com/ umha rapaza escribiu um precioso artigo en galego reintegracionista sob a permanença do uso do galego nas familias da emigraçao em Catalunya. Longe de falar sobre o contido, umha gran parte dos post forom dirigidos a insulta-la e a descalifica-la por usar issa normativa... por desgraça a túa postura e "razocinio" não é a regra...

    Ains

    Chao! (vou durmir)


  3. #53 Lusitanoi miércoles, 05 de abril de 2006 a las 00:07

    Estava para nao me meter nesta discussao porque penso que nao me diz respeito e também porque a mesma deve em minha opinião ser debatida apenas entre galegos que muito respeito e sobretudo a vos dois como ja sabeis. Mas agora desculpem-me a mudança de tema mas é so uma interrupçãozinha:

    Por aqui temos uma expressao sinonima de "Portugues de merda", que é "ESPANHOL DE MERDA", mas que tal como os paises uns sao pequenos e outros maiores, a diferença é que o "Espanhol de merda", tem muito mais merda, ehehehhehehehhe

    Siga o tem entre os dois e nao liguem a esta interrupção.

    Saudinhos!


  4. #54 ainé miércoles, 05 de abril de 2006 a las 15:11

    Jajajaja....Amerguinh, non sería mala idea que deras unha volta polos antigos foros de vieiros e vises exemplos da miña "postura"...despóis de recibir as mesmas críticas (dende a outra banda, claro) ca que me comentas da rapaza que falou do galego reintegracionista. Bardalláns hainos nas dúas bandas e xente coa que se pode falar tamén.

    Olla cando a "gota colmou o vaso" da miña pacencia (visto co tempo, a cousa é para botar unhas risas):

    A retranca galega en estado natural (que vulgaridad!!):
    http://buscador.vieiros.com/comunidade/foros/read.php?f=9&i=49296&t=44333

    :D


  5. #55 ainé miércoles, 05 de abril de 2006 a las 15:12

    Lusitanoi...tes un grave problemo cos españoles (mellor tomalo a caxondeo)
    ;)


  6. #56 Lusitanoi jueves, 06 de abril de 2006 a las 00:49

    que quer dizer "caxondeo"?


  7. #57 Amerginh jueves, 06 de abril de 2006 a las 01:00

    Quer dizer "estar de brincadeira" ou "divertimento", "folguedo"...


  8. #58 Amerginh jueves, 06 de abril de 2006 a las 01:03

    Por certo, umha expressiom castelhana... muito extendida também no galego e na fala coloquial de toda España, vem do latín "catŭlus" que quer dizer cachorro


  9. #59 Amerginh jueves, 06 de abril de 2006 a las 01:04

    .. e que na escrita correta é "CACHONDEO"... só que no internet é normal usar X no lugar do CH


  10. Hay 59 comentarios.
    página anterior 1 2


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net