Realizada por: Zero666
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el jueves, 22 de diciembre de 2005
Número de respuestas: 25
Categoría: Traducciones

latin


hola, soy marcelo, alguien sabe como se dice "como me gustaria decirte cuanto te amo" en latin
amo el latin y me encantaria saberlo asi que si conocen frases en latin pasenmelas por favor.
muchas gracias de antemano.

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 MARCOVITO jueves, 22 de diciembre de 2005 a las 13:22

    Esta página, no se dedica a la traducción, así que si te quieres declarar,tendrás que apañarte con tus conocimientos de español. En todo caso como hoy es la Lotería de Navidad, a lo mejor te toca el GORDO, y hay por ahí un alma caritativa que te contesta.


  2. #Gracias Zero666 AGRADECIMIENTO

    esta pagina no se dedica especificamente a nada, simplemente es un lugar donde la gente puede pasar y recibir conocimiento. Zero666

  3. #2 zevlagh jueves, 22 de diciembre de 2005 a las 16:00

    San Google de Chile, patron de los improbables, te ofrece 1157 frases:
    http://latin.dechile.net/


  4. #3 exegesisdelclavo jueves, 22 de diciembre de 2005 a las 16:12

    San Yo (perdóname Zevlagh), te atiende:

    "Fellatio et cunilingus, benvenuti est"

    Deberíais empezar a cobrar, sobre todo yo.
    Mis respetos.


  5. #4 exegesisdelclavo jueves, 22 de diciembre de 2005 a las 16:21

    Donde se lee cunilingus, léase "cunilingusque" y donde pone "est" lease "sunt"

    De modo que, tras habérmelo dicho un pajarito que ha piado en este bosque, queda tu declaración:

    "Fellatio cunilingusque, benvenuto sunt"
    No acepto más correcciones, no me pagan.-


  6. #5 zevlagh jueves, 22 de diciembre de 2005 a las 16:48

    como te pille uno que yo me se...

    http://www.mwscomp.com/movies/brian/inlines/08_chase.jpg


  7. #6 Hannon jueves, 22 de diciembre de 2005 a las 17:32

    Pues sí, Zevlagh; habrá que preguntarle a "Pijus Magnificus":





  8. #7 MARCOVITO jueves, 22 de diciembre de 2005 a las 17:59

    Hay que ver como sois, luego el muchacho toma al pie de la littera la frasecita y no me gustaría estar en su pellejo.


  9. #8 Elora jueves, 22 de diciembre de 2005 a las 18:25

    Exegesisdelclavo, la frasecita de marras quedaría así "fellatio cunilingusque benvenuti sunt"

    Mira que sois traviesos...


  10. #9 Ramses jueves, 22 de diciembre de 2005 a las 18:32

    :-)
    :-)
    .-)
    .-)

    Zero666: Creo que la fracesita en cuestion quedaria muy bien Tatuada en el brazo
    saludos druidas


  11. #10 Zero666 viernes, 23 de diciembre de 2005 a las 02:12

    muchisimas gracias a todos los druidas que respondieron mi pregunta... excepto tal vez a MARCOVITO. si mal no recuerdo, cuando uno va a contestar las preguntas... creo, no lo recuerdo bien... pero me parece que arriba dice:

    "Si no sabes responder a estas preguntas, NO RESPONDAS. Puede que haya otros Druidas que sí sepan hacerlo."

    Gracias de nuevo, Zero666.


  12. #11 Reuveannabaraecus viernes, 23 de diciembre de 2005 a las 02:23

    Voy a hacer de abogado del diablo, pero...

    Pero en este portal A NADIE SE LE OBLIGA A TRADUCIR DEL O AL LATÍN. Quien traduce es porque quiere (sin ser por ello un "alma caritativa", ojo), y quien no quiera que no traduzca, y punto pelota. Sobra lo de hacer de policías del portal (para eso ya están los webmasters, creo) con frases como "esta página no se dedica a traducción", y sobra también, lo siento, hacer chistes a costa de preguntas de nuevos usuarios; si la pregunta no interesa a nadie, ya quedará sin respuesta, y para los chistes creo que tenemos el Ex-présate.

    Pues eso, Feliz Vanidad.


  13. #12 silmarillion viernes, 23 de diciembre de 2005 a las 04:03

    Sobra lo de hacer de policías del portal .....


  14. #13 Ramses viernes, 23 de diciembre de 2005 a las 07:50



    Pues vale
    pero un poco de humor en la pagina muy de vez en cuando ..............


  15. #14 Hannon viernes, 23 de diciembre de 2005 a las 09:30

    Joder!, cómo está el patio.

    Bueno, después del charlón de Reuveannabaraecus, me siento culpable y tal...

    A ver si esta noche cojo mi diccionario Vox y me pongo con ello...Ahora, yo intentaré traducir "cómo deseo decirte cuánto te amo", o algo parecido. No me atrevo con formas verbales más complejas, sorry...

    Si logro sacar algo, ya se encargaran los filologos de corregirme.

    ¡Hala, venga! ya me habéis amargado el día.


  16. #15 exegesisdelclavo viernes, 23 de diciembre de 2005 a las 09:44

    Que poco sentido del humor, joer.
    ¿Y quién te ha dicho a ti que la web tenga que ser tan seria?


  17. #16 zevlagh viernes, 23 de diciembre de 2005 a las 10:28

    Prohibido prohibir.


  18. #17 Onnega viernes, 23 de diciembre de 2005 a las 12:28

    ¿Tiene que ser exactamente esa frase? ¿No podrías decirle algo parecido, sacado de otro sitio?:
    "Mente te diligo cum toto corpore, [...] quare te deprecor ut non me negligas, sed des solatium" = Te amo con el alma y con todo el cuerpo, por eso te ruego que no me desdeñes, sino que me des consuelo. Es una frase unisex, aunque en el poema se la dice una mujer a un hombre (Cancionero de Ripoll, Carmina Riuipullensia, De Somnio)


  19. #18 MARCOVITO viernes, 23 de diciembre de 2005 a las 13:15

    Zero666, joder encima que saco tu pregunta te enfadas conmigo, que poco ambiente navideño.Por cierto, no pretendo hacer de policía de nadie, y lo que dije, a salvo de que me contradigan es la expresión de la web. En todo caso, y como se hace por otros componentes, saque la pregunta para que las almas cándidas y caritativas y doctas en la materia tradujeran la frasecita. Si te queda alguna duda, zero, busca en los foros la respuesta a como se traduce, compraté u dicicionario.
    SALUDOS Y FELIZ NOCHEBUENA


  20. #19 Sucaro viernes, 23 de diciembre de 2005 a las 13:30

    Prohibido prohibir las prohibiciones!!!


  21. #20 exegesisdelclavo viernes, 23 de diciembre de 2005 a las 13:50

    Prohibido prohibir las prohibiciones prohibidas, con lo que en fin, es mejor dejar de prohibir cosas, porque prohibe el que puede y no el que quiere.


  22. #21 Hannon sábado, 24 de diciembre de 2005 a las 15:46

    Marcelo:

    Antes de nada, espero que no te mosquearas por las bromas. Ten en cuenta las fechas en las que estamos y, sobre todo, la abundancia de solicitudes de traducciones que se reciben en esta página.

    Dicho esto, y para reparar cualquier posible agravio, aquí te pongo el fruto de mis esfuerzos. Te advierto, no obstante, varias cosas:

    1- Hace 11 años que día latín por última vez (en el instituto).

    2- La única posibilidad de decir en latín “me gustaría”, es “gustare habebam”, lo que traducido quiere decir “me habría de gustar”. Como ves, o se ajusta a lo que tú quieres decirte a la persona cuyo solo recuerdo encoge tu estómago. Pero es que, en latín, no hay condicional.

    3- Yo te pongo lo que buenamente he podido hacer, y esperaremos a que los filólogos se pronuncien al respecto.

    4- El francés es mucho más apropiado para decir cosas “bonitas”. Es más...¿sonoro?.

    Vamos allá:


    Hay tres formas de decir “cómo”: “quam”, “ut” y “quomodo”. Yo he elegido “quam”.
    También hay varias formas de decir “desear”: “opto”, “gestio” (desear con impaciencia), “exopto” (desear ardientemente”) y “velim” (algo así como “desearía”). Aunque “exopto” no quedaría mal, yo he elegido “velim” porque se ajusta más a tu solicitud. Así quedaría:

    quam velim te dicere quantum amo te!


    La duplicidad del “te” no me gusta en absoluto. Es posible que se pueda prescindir de uno. Pero espero los sabios consejos de los filólogos.

    Un saludo. Ya puedo morir en paz...



  23. #22 Reuveannabaraecus sábado, 24 de diciembre de 2005 a las 21:25

    Bueno, tanto jaleo para, al final, hacer lo que el demandante requería y lo que cualquiera de nosotr@s podría haber hecho -si se hubiera puesto- desde el principio. Gracias sinceras, Hannon, por la buena voluntad, que en estos días es casi preceptiva (¡...!) y que yo precisamente no te voy a corregir; dejaremos tan arduas tareas a nuestra amiga Silmarillion, que ya nos ha dicho que sobra lo de hacer de policías del portal...

    Pax omnibus, etc.


  24. #23 Zero666 domingo, 25 de diciembre de 2005 a las 01:44

    Agradezco a todos por su interes, aclaro que no me molestan las bromas, de lo contrario, me agradan. pido perdon por cualquier ofensa provocada y garantizo su falta de intencionalidad para ello.

    Zero666 (uno de esos que se hace llamar druida y no deberia de).


  25. #24 Zero666 domingo, 25 de diciembre de 2005 a las 01:48

    es verdad que el frances es mejor para decir cosas "bonitas" pero cuando digo algo en latin siento como si lo estuviera dicendo en frances, italiano, aleman, etc.

    Zero666.


  26. #25 Sdan domingo, 25 de diciembre de 2005 a las 16:20

    J'aimerais tant te dire combien je t'aime...


  27. Hay 25 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net