Realizada por: coiradas
Al Druida: Onnega
Formulada el martes, 01 de noviembre de 2005
Número de respuestas: 47
Categoría: Temas de Naturaleza y Medio Ambiente

castro de Coiradas


Gracias onnega es un dato nuevo para mi, nunca lo vi de esta manera y me parece un buen punto para empezar a indagar. y abuzando de tu confianza quizá puedas orientarme con esto: encontre en un diccionario español antiguo, que, volviendo al apellido, co es un participio, no hay problema pero esto me desconcerto; iradas significa: -pagado, expresión que en antiguas donaciones regias se usaba al consignar la facultad que se reservaba el rey de entrar en los lugares donados siempre que quisiese en son de guerra o de paz. Como puedo relacionar esto con mi apellido?. La gran pregunta. Gracias onnega.

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 Onnega jueves, 03 de noviembre de 2005 a las 12:38

    ¿Crees que la palabra puede descomponerse co-iradas? bueno, yo lo dudo porque entonces co- es prefijo (no participio) y significa "conjuntamente", como en colaborar (laborar conjuntamente). Irado, participio, significa en ese diccionario (Rubia Barcia supongo) bandido, y también airado, revuelto, revolucionado. No creo posible una palabra co-iradas que signifique "airadas o revolucionadas conjuntamente". Pero si te gusta, adelante, serían tierras que se sublevaron juntas, o algo así. Considero más probable relacionar el apelllido Coiradas con el topónimo Coiradas, y este con otros topónimos Coira, que o bien provienen de la etimología coira = mojón, o bien de la raíz prerromana *kaur (piedra) sobre la que encontrarás información en Celtiberia: es la que origina el topónimo Coria (Cáceres), pues Caur-ia > Cour-ia > Cor-ia. En gallego el diptongo au no llega a cerrarse en o, se conserva en fase ou, así que lo esperable sería Cour-a, pero la alternancia Coura / Coira se produce en por ejemplo Paredes de Coura (Portugal), que en textos medievales aparece como Terras de Coyra.


  2. #2 coiradas jueves, 03 de noviembre de 2005 a las 13:34

    Hola Onnega, creo q hubo un error, cuando me referia a irada, era mas que nada a la definición sobre: (Irado/irada ...y pagado expre. que en antiguas donaciones regias se usaba al consignar la facultad que se reservaba el rey de entrar en los lugares donados siempre que quisiese en son de guerra o de paz) de ahí mi intriga, la relación q podía tener esta definición con el mismo. Con respecto a CO, si perdón me equivoque, no es ni participio ni prefijo, es una preposición inseparable q significa CON , o indica "unión": coautor, colaborador, etc; Por este motivo es que trataba de relacionar la definicón, con la prep. CO. Por otro lado si creo que los apellidos puedan descomponerse, de ahí sus variantes, sin tomar en cuenta cuando la traducción a otro idioma, sino sería muy fácil encuadrarlos todos dentro de un esquema general y dar por hecho el topónimo de uno para clasificar el otro, solo por la similitud de sus letras o lo cercano de la zona que se encuentren.Yo lo tomo como una alternativa más dentro de la busqueda de un apellido. De todos modos esto es lo que vale, el hecho de poder intercambiar opiniones y poder tomar lo mejor de cada uno. -leyendo nuevamente el final de tu respuesta note que: ...pero la alternancia Coura / Coira se produce en por ejemplo Paredes de Coura (Portugal), que en textos medievales aparece como Terras de Coyra. Mi trastatarabuelo o chozno en una certificaciòn original del Archivo Histórico Diocesano, figura con "y" Coyradas, cuando nació su hijo en el año 1877. Bueno por suerte son solo dos opciones de busqueda por ahora, ves como todo sirve!!! Onnega muchisimas gracias nuevamente.


  3. #3 giorgiodieffe jueves, 03 de noviembre de 2005 a las 14:30

    no creo que tenga nada que ver con Coura/Coria/Coira, que seria muy antiguo, y no lo es, por qué la desinencia -ata es latina, transformada en -ada en los romances del occidente europeo (no solo de espana: hay ejemplo en italia del norte y francia del sur creo mas en un co-irada como lugar bandido (una adehesa/dehesa/defense/deves), pero no en la disponibilidad del rey, sino de la comunidad local: esta seria la justificacion del "co-"


  4. #4 Abo viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 00:21

    Es frecuente encontrar las palabras: "EIRAS" y "COTO" asociadas con los nombres que nuestros paisanos dan a sus castros en Galicia. Algunos ejemplos: "CASTRO DAS EIRAS", "EIRA DOS MOUROS", "AS EIRAS", "CASTRO DAS EIRAS DO MOURO", "CASTRO DE EIRAVEDRA", "EIRAVELLA", "COTO DE EIRAS", "COTO DO CASTRO", "COTO DA VELLA". Estos son algunos que se me ocurren sin recurrir a consulta alguna. En castellano en algún lugar he leido un castro de "HERAS". Habría que ver si en el lugar de Eirado hay un castro CASTRO DE COIRADA. Tengo la sensación que en este COIRADA puedan participar las comentadas: COTO y EIRAS. Se me ocurren los siguientes pasos: De un "COTO DAS EIRAS" > "COTO EIRA(s)DAS" > "CO(to) (e)IRADAS" > "COIRADAS". Aquí tienes otro posible, si los expertos lo admiten, para que juntamente con los otros que te dieron te rompas un poco la cabeza. Saludos.


  5. #5 giorgiodieffe viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 00:26

    Eira que es? Un derivado de "area"?


  6. #6 Abo viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 00:35

    Si.


  7. #7 giorgiodieffe viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 00:44

    Bueno hay varios ejemplos en la toponimia europea de derivaciones de "area"/"areatu(m)"/areata"/"areale" y tb del ajetival area+ suff. ligur "asca" en mi tierra la solucion seria "éra"/"erré"/"airal"/"airasca" en fin, Abo, lo que dices es tb posible Pero, Coto, que es???


  8. #8 Abo viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 00:48

    Un lugar cercado.


  9. #9 giorgiodieffe viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 00:53

    gracias


  10. #10 Abo viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 00:54

    Bueno, no exáctamente. Un coto es en realidad una superficie acotada, con límites. Es también un lugar el lugar más alto de un monte.


  11. #11 giorgiodieffe viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 00:57

    entonces deriva del latin "quota"


  12. #12 Abo viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 01:04

    Giorgio, se me escapa , pero creo que viene de cautus.


  13. #13 giorgiodieffe viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 01:05

    cautus??? acotar es quotare...dividere in quote


  14. #14 giorgiodieffe viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 01:07

    tu confundes cautus con cautelatus


  15. #15 Abo viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 01:08

    Ya te digo que se me hace dificil, el DRAE asi lo dice. del lat. Cautus, defendido, terreno acotado.


  16. #16 Abo viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 01:14

    con relación a la acepcion de "parte más alta de un monte", parece ser que de un pre-lat. cotto = elevación de terreno.


  17. #17 Abo viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 01:33

    an. 1140. ..."id est Eremita S. Cosmetis cum suo couto, & cum suis terminis, quomodo dividitur cum..."


  18. #18 giorgiodieffe viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 08:58

    el espanol "acotar" deriva del latin "quota" ve http://www.etimo.it/?term=quota&find=Cerca el caso del ano 1140 es un claro caso de acotacion (division en quotae con aposicio de limites)


  19. #19 giorgiodieffe viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 09:00

    En frances, les cotteries fueron hermandades de jefe de familias posesores de tierras en comun


  20. #20 Abo viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 11:01

    Giorgio, creo que "CAUTUS" y "QUOTA" son dos palabras totalmente distintas y con distintos significados. "Cautus", a mi entender, se emplea principalmente para "acotar un terreno" ("cautamos" creo recordar en algún texto del medievo) es decir, ponerle límites a un terreno para el motivo que fuere. en dibujo, "acotar" sería limitar y dar medidas; en topografía, dar cotas sería algo asi como dar los desniveles entre puntos (planos acotados, es un sistema de representación). "Quota", cuota, es una participación de algo. Y también puede ser que de un "COTO" determinado podamos tener una "cuota", es decir una parte de él. Tengo que dejarlo y en otro momento te amplio; me tomo un tiempo pues ya sabes que no soy ningún experto en ello. Lo de "COIRADAS" no fué más que una opinión. Saludos.


  21. #21 Onnega viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 19:06

    Según Corominas coto viene de cautum, participio de caueo, significa asegurado, garantizado. Cautum es una disposición legal. Como coto está documentado en 897 con el sentido de límites de una tierra, términos o mojones, Corominas supone que estos cotos se habrían originado mediante la disposición legal cautum (au > ou > o). Sería posible, en teoría, proponer que coto sufrió apócope: lo mismo que casa > ca en, p. ej., zonas de Extremadura, pues coto > co, pero no se me ocurren ej. de que esto haya ocurrido. Respecto a si el co de co-laborar es prefijo o preposición, pues las dos cosas: morfológicamente por la posición que ocupa antes de la raíz es prefijo, históricamente proviene de la preposición latina cum que ya aparece fusionada en latín bajo las formas com-, con- y co-: com-bibo (beber en compañía) co(l)-ligo (unir varias partes entre sí). Sobre el análisis co-irado como derivado de irado mediante el prefijo co- no tengo nada que objetar morfológicamente, pues lo mismo que de con-ficere se reconstruye un paso *confectare > co-hechar, se podría argumentar un *con-irados > co-irados (revolucionados en compañía). Decía, de todos modos, que no lo creo posible, porque no hay documentación de coirados con este sentido, en cambio sí de irados.


  22. #22 Airdargh viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 21:09

    COTO 1 (pre-lat. COTTO): s.m. Parte máis alta dun monte, que ten forma cónica. A aguia pousouse no coto do outeiro. CF. cima, cume, picouto. COTO-A 2 (de TOCO, origen desconocido): adx. 1. Que non está completo ou enteiro porque se lle amputou un anaco [membro, dedo]. Ten o dedo polgar coto. 2. Que ten un dedo ou un membro mutilado. OBS. Se non se especifica nada, enténdese que se trata dun brazo ou dunha man. É coto a causa dun accidente. CF. manco, maneto. Un home coto dunha perna. CF. coxo. Tamén s. Un coto. CF. manco, maneto. // s.m. 3. Parte que queda dun dedo ou dun membro que foi amputado. Apóiase na mesa cos cotos dos brazos. 4. Parte do tronco ou do talo que queda pegada á raíz, despois de cortar unha planta ou unha árbore. O coto do millo. 5. Cabo da candea de cera. 6. Parte da á das aves, onde lle nascen as prumas. SIN. cano, couce. Quedaron os cotos dos piñeiros que cortaron. SIN. cepa, cepo, couce. u SIN. toco. No confundir con: COUTO: (lat. CAUTU/M): 1. Terreo ou conxunto de terreos, cando non ríos, etc., cercados e sometidos a algunha prohibición, coutados e vedados á caza, pesca etc. Couto de caza. 2. Conxunto de lugares, aldeas ou parroquias que formaban un feudo ou territorio señorial. Todas estas terras foron couto do mosteiro. Uno de los significados que adquiere en latín CAUTUM es el de mojón (territorial). EIRA (LAT. área):eiras.f. Sitio chan próximo á casa, feito de terra firme ou de pedra, onde se mallan os cereais, se botan a seca-los legumes, etc En toponimia gallega: Varios "Coiro" y "Coira". Una "Coiradas", por lo menos. (Aldea da freguesia de , no sé si hay más. El apellido COIRADAS, ya que cuenta con "17 abonados, na sua meirande parte na comarca da Costa da Morte e Muros-Noia",(por donde Entíns (Outes), ¿viste?), con varios registros relacionados en toponimia gallega, y teniendo en cuenta que es bastante usual y corriente que los apellidos tengan naturaleza toponímica, se presupone gallego. En este sentido creo que haría referencia al pre-lat COIRA (mojón, de *kaur), o sin referirse a mojones, pudiera hacerlo simplemente a piedra o roca, quizá. Relacionarlo a COIRO (cuero), cuando no a EIRA (área de terreno destinada a labores agrícolas), no digo, bajo mi "profano punto de vista" que no sea posible, pero personalmente se me antoja algo forzado: CO-EIRADAS: ¿dos terrenos adiacentes que se asocian para labores agrícolas?. COIRADAS (de coiro/cuero, que por ej. da COIRACHO: Anaco de coiro vello, enrugado, sen valor): ¿lugares para poner a solear el cuero?. CO-IRADAS: ¿Co-cabreadas? . Y bueno, ya puestos a buscarle los tres pies al gato... qué tal COIRAZA (coraza)?. Nunca se sabe, los inciertos caminos de la etimología son, en tantas ocasiones, inescrutables...pues sí.


  23. #23 Airdargh viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 21:53

    Suponiendo derivación a partir de "Coto das eiras"> "Coiradas", ya que coto es masculino, ¿no sería lo lógico "coto/s eiradO/s" > "CoiradOs"?...¿o también cabría suponer un "coto das eiradas"?, entonces ¿qué son "eiradas"? ¿convertidas en eiras?. También, ya puestos, tenemos EIROA: clase de anguila, ¿Coto de anguilas, pesca vedada de anguilas?...


  24. #24 ainé viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 22:02

    ¿Y si el gato tiene tres patas y media? :DD Otra posibilidad: COIO / CROIO (del celta crodios): trozo de piedra, generalmente erosionado por las aguas, suele encontrarse en las orillas del los ríos o en las playas. El Castro de Coiradas está muy cerca del mar, ¿alguien sabe si está hecho de croios (enormes cantos rodados)?


  25. #25 ainé viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 22:07

    La imagen que no se ve (vete tu a saber por qué) Casa de O Barco de Valdeorras hecha con cantos rodados: http://www.celtiberia.net/verimg.asp?id=2217


  26. #26 ainé viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 22:21


  27. #27 Airdargh viernes, 04 de noviembre de 2005 a las 22:29

    Bueno, ya se mencionó *kaur y de como el diptongo *au en gallego se vuelve *oi (coio, coia, posiblemente croio etc.), en uno de tantos foros ya abiertos en relación a este COIRADAS. Por cierto, a ver si podemos seguir, si cuadra, tratando el asunto en alguno de los que ya están abiertos sin que el druída Coiradas siga abriendo más para que no se disgregue tanto la información. Al final en vez de un gato con tres o tres patas y media, como sigamos así, vamos a crear un híbrido gato-ciempiés o a saber que clase de mutante bichejo.


  28. #28 giorgiodieffe sábado, 05 de noviembre de 2005 a las 10:34

    Vemos, AIDARGH: - COTO 1 (pre-lat. COTTO): s.m. Parte máis alta dun monte, que ten forma cónica. A aguia pousouse no coto do outeiro. CF. cima, cume, picouto. Creo que tu lo tomaràs de un diccionario gallego (pero otra vez, tienes que decir de donde….es muy mejor). Personalmente, creo que la palabra eventualmente pre-latina “cotto” tendria que tener el *, por qué es una deduccion moderna Mi diccionario latin-italiano dice que existe la palabra latina “cos”= “pietra dura, macigno” Vergilius: “duris in cotibus”= fra duri macigni. El “macigno” en italiano es una “piedra muy grande, a veces, enorme”. ARSAC, que es un inteligente toponimista frances (en Toponymie du Velay, Le Puy-en-Velay, 1991, p. 57), discute un toponimo de la region del Velay (centro de la Francia): CORAZE, que es el nombre de una cima de un monte. Vemos sus transformacciones historicas: - Coha Rasa (ano 1448) - Coharase (1527) - Queue-Raze (1614) Arsac dice tb que en Francia existen otros toponimos similares, que serian: COARAZE (Caude Rase 1108; Coarasa 1235; Cosarasa 1240) COARRAZE (Coarrasa 1100; Caudarasa XII siglo) La evidente aproximacion medieval al latin “cauda rasa” (cola cortada) tiene que ser rechazada. Arsac propone: exito de un cruce entre la raiz oronimica pre-celta *kos y el latin “cos” [donde viene el frances “cotes/cautes”= “rocas” y el lengadociano “code/codol”= “caillou, galet” (pequena piedra redonda)] Como consecuencia, la propuesta de Arsac es una forma original pre-celta “kos-ar-as(s)a”. Y si tb COIRADAS fuera pre-celta? Seria mejor conocer la evolucion del toponimo (y no salemnte el exito final)... PUEDE SER QUE NUESTRO GATO TENGA CINCO PATAS.


  29. #29 giorgiodieffe sábado, 05 de noviembre de 2005 a las 10:34

    Vemos, AIDARGH: - COTO 1 (pre-lat. COTTO): s.m. Parte máis alta dun monte, que ten forma cónica. A aguia pousouse no coto do outeiro. CF. cima, cume, picouto. Creo que tu lo tomaràs de un diccionario gallego (pero otra vez, tienes que decir de donde….es muy mejor). Personalmente, creo que la palabra eventualmente pre-latina “cotto” tendria que tener el *, por qué es una deduccion moderna Mi diccionario latin-italiano dice que existe la palabra latina “cos”= “pietra dura, macigno” Vergilius: “duris in cotibus”= fra duri macigni. El “macigno” en italiano es una “piedra muy grande, a veces, enorme”. ARSAC, que es un inteligente toponimista frances (en Toponymie du Velay, Le Puy-en-Velay, 1991, p. 57), abre una discusion sobre un toponimo de la region del Velay (centro de la Francia): CORAZE, que es el nombre de una cima de un monte. Vemos sus transformacciones historicas: - Coha Rasa (ano 1448) - Coharase (1527) - Queue-Raze (1614) Arsac dice tb que en Francia existen otros toponimos similares, que serian: COARAZE (Caude Rase 1108; Coarasa 1235; Cosarasa 1240) COARRAZE (Coarrasa 1100; Caudarasa XII siglo) La evidente aproximacion medieval al latin “cauda rasa” (cola cortada) tiene que ser rechazada. Arsac propone: exito de un cruce entre la raiz oronimica pre-celta *kos y el latin “cos” [donde viene el frances “cotes/cautes”= “rocas” y el lengadociano “code/codol”= “caillou, galet” (pequena piedra redonda)] Como consecuencia, la propuesta de Arsac es una forma original pre-celta “kos-ar-as(s)a”. Y si tb COIRADAS fuera pre-celta? Seria mejor conocer la evolucion del toponimo (y no salemnte el exito final)... PUEDE SER QUE NUESTRO GATO TENGA CINCO PATAS.


  30. #30 Abo sábado, 05 de noviembre de 2005 a las 18:09

    Hola Airdarg, Respecto a "eiras", tienes razón en lo que dices y de tal manera lo recojen los diccionarios. Pero, con toda reserva, me da la impresión que existe una acepción que no tomaron en cuenta los filólogos que redactaron esos diccionarios, ¡menuda osadía la mia! pero no dejan de ser meras opiniones; te digo, no debieron tener encuenta lo que los paisanos decían del lugar donde se encontraban las viviendas de sus antepasados castreños, ¡ojo!, no sus terrenos para las labores agricolas, como dices y dicen los diccionarios. Los paisanos les llamaron casi siempre y con ligeras variantes "As Eiras" tal como comentaba por arriba. Y no solo lo tienes en Galicia ( algo ya comentaba ayer a las 0´21 h.); Estas "As Eiras" se tienen que corresponder a las riojanas "LAS HERAS" de San Martín en Alfaro, aquí un yacimiento arqueológico y es precisamente donde se ubica la mansión romana de GRACCURRIS del iter nº 32 de Caracalla entre las mansiones de Virovesca y Caesaraugusta. Es decir los mismos casos aquí y fuera. Es muy dificil que el pueblo cometa error. Respecto a lo que dices de que coto es masculino. Que te puedo decir, lo que se acota o da coto en el coto (perdona las redundancias) lugar alto, son "As Eiras", las casas, sus viviendas, lo interior del recinto; no: los EIROS que para mi son cosas bien distintas. Con relación a lo que apuntas de la EIROA, parece ser que no viene directamente de un lat. area sino de un -arenola, y, entiendo, que sería una clase de anguila que se moveria mas habitualmente por zonas arenosas fangosas, en todo caso nada que ver con lo que tratamos. Ya ves, a lo mejor va a ser que nuestro gato llegue a las seis patas.:)) Saludos


  31. #31 Airdargh domingo, 06 de noviembre de 2005 a las 00:02

    Qué tal Abo?. Sin desestimar posibles abreviaciones del nombre original, común en evolución de nombres compuestos cuando largos, como la que propones no deja de llamar la atención el uso variado y prolífico que favorece *kaur:celta primitivo CROIDO; gallego CROIO, coio (guijarro) en referencia a la toponimia de la misma variada naturaleza que recurrentemente nos ofrece el elemento lítico. Bajo la interpretación de P. Graña se recogería en epigrafía tan vieja como la de la inscripción de Lamas de Modelo: CROVCEAI MAGA REIACOI (El altar de la reina Maga o reina de la Llanura), por ej. Bajo la afección de un latino cautu-m romanizado perdería antigüedad el topónimo de Outes, además de sufrir castellenización (gal. COUTO) al igual que, entonces, otros coira, coiro , coia, coio in- o directamente relacionados, pero bajo el pre-lat *COTTO (xerais de galaxia, diccionario bastante usual con distintas ediciones desde hacia décadas) sería nombre indígena, tal COIRA, interpretado por estudiosos como "mojón" en legua preromana. Las eiras, además de para labores agrícolas, seguro que obtienen otros usos, además de poder realizarse éstos mismos en en *cottos/cimas de montaña, y sin estar destinadas particularmente a ninguna utilidad humana, pueden hacer referencia a una planicie por asociación, situada alto, más dificelmente creo acotada, (y hasta posible consecuencias desprendides del simbolismo que ofrece el lugar tanto llano como alto), imagino . La antigúedad del topónimo podría determinar la referencia, bajo esta interpretación, a "Eras acotadas/ Coto de las eras" o "Eras de la cima"/Cima de las eras", pausible según tu propuesta, interesante y nada descartable por original frente a la que propicia *kaur-> croido> croio/coio. La propuesta se relaciona, además en un lugar como Outes (Altos) con este tipo de *COTTO (cimas) que propones y a la que el nombre del lugar en la Aldea da freguesia de Entíns (Outes : "Altos") presupone hacer referencia. No conozco el lugar, la orografía del lugar y el sitio podría proporcionar pistas en este sentido. A partir de un cast./latín:corona. Irl. mod:crùn, cruinn (redondo circular ), Irl. prim:oruind. Celt. galés:crwn. Celt. prim. krundi (circular). O el Cast../latín: corona. Ir. mod: coron. Celta galo: coryn. Germano: kron(e)... Cuando no el Irl. mod. Crunadh (coronación), quizá relacionado con el nombre del sitio de A Coruña, también haría referencia a toponimia a partir de la designación como cima de corona del monte, castro, *cotto..., cuando no de una corona (circular) de piedras que en el lugar se situa. Serían entonces "Las Coronadas/ Coroadas", de más intrincada solucíon igualmente frente la que alusivamente de forma más directa parece proponerse a partir de *kaur- > *koir-.


  32. #32 giorgiodieffe domingo, 06 de noviembre de 2005 a las 01:00

    Itero la pregunta: se sabe la e3volucion historica del toponimo presente en documentos de la edad media?


  33. #33 maviac domingo, 06 de noviembre de 2005 a las 13:15

    Bien, este topónimo también existe en la forma masculina : Coirados. En este caso no parecen discutir los especialistas (ej.: E. Rivas, Ernout, ) que provenga del corium latino. En la Edade media tenemos coriata=correa, etc. que suponen un verbo incoriare (llenar de cuero, encuerar) que sería el que diese lugar al topónimo Coirados a partir de alguna instalación de curtidos (primero se supone terrenos incoriatos, luego encoirados- finalmente coirados). Supongo que no es forzosamente aplicable a Coiradas pero a lo mejor el gato tiene cuatro pies despues de todo.....................


  34. #34 coyradas domingo, 06 de noviembre de 2005 a las 13:27

    jajaja, gracias viejo amigo, gracias a todos.


  35. #35 Abo domingo, 06 de noviembre de 2005 a las 14:23

    "A croa" de un castro, es decir su "COrona", es su recinto cerrado. Mis comentarios se inclinaron a la toponimia castreña en función de la pregunta formulada por coyradas. Bueno, Coyradas, que entre risas y no risas va a ser que nos encontremos, sino todos, la mayoría: "enCOIRAD@S" en cualquiera de las acepciones que lo entendemos y nos dice Franco Grande. Maviac, en cualquier caso, evidentemente, el gato no va a tener más que cuatro patas; más la de la chepa pero esa es para levantar coches. Saludos.


  36. #36 coyradas domingo, 06 de noviembre de 2005 a las 14:27

    Al final!!! cuantas patas tiene? gracias nuevamente a todos, el intercambio de opiniones, hacen crecer las ideas. Gracias


  37. #37 giorgiodieffe domingo, 06 de noviembre de 2005 a las 20:45

    MAVIAC Yo no conozco estos especialistas, pero comprendo que es una "correa", que en mi lenga se dice "curea/cureia"...lo que no comprendo es como un luego pueda ser "encoirado"... sinceramente, el ajetivo me parece un poquito lejano del sentido comun. ciao


  38. #38 Airdargh lunes, 07 de noviembre de 2005 a las 00:23

    COIRADAS. Aldea da freguesia de Entíns (Outes). A Coruña. Diocese de Santiago Parroquias: COIROS de Santa Marína de Lesa, del ayuntamiento de, partido judicial de Betanzos y provincia de La Coruña. COIRÓS Piñor Concello de Ourense. Diocese de Ourense. COIRAS (San Xoán) COIRÓS (San Xulián) Coirós Concello de A Coruña. Diocese de Santiago. COIRO (San Xián) Laracha, A. Concello de A Coruña. Diocese de Santiago Caión (Santa María do Socorro) COIRO (Santa María). Mazaricos Concello de A Coruña. Diocese de Santiago COIRO. (San Salvador) Cangas Concello de Pontevedra. Diocese de Santiago. COIA (San Martiño) Vigo Concello de Pontevedra. Diocese de Tui BASCOI? (Santiago) Mesía Concello de A Coruña. Diocese de Santiago. BACOI? (Santa María) Alfoz Concello de Lugo. Diocese de Mondoñedo. COUÑAGO / COIÑAGO Apelido galego de natureza toponímica. Toma o seu nome da aldea de Couñago, na parróquia de Estacas, concello de Fornelos de Montes (Pontevedra). ONOMÁSTICA CAO / CAO-CORDIDO Etimoloxía.- Topónimo moi abondante na Galiza. Como apelido, formas semellantes: Zon, Con, Cons etc. Cao forma dialectal galega, documentada dende tempos das cantigas. Orixe no lat. *conus: cónico, puntiagudo? Aplícase as rochas ou peñascos, principalmente marítimos que sobresaen do mar. Na costa galega, moitas voces relacionadas omo: cons dos galos, con dos corvos, etc. Tamén a forma lusista de *Con ou *Çon, na grafía antiga galega. Diccionario da lingua Portuguesa, *cao:— de pedra: peça de pedra saliente que, nas paredes, sustenta bacías de sacadas, etc. *Con ou *Çon, diccionario de lingua galega Xunta de Galicia, (o teño na mao),: *con- Pedra de grande tamaño especialmente as que se atopa nas proximidades da costa e sobresae da superficie do auga, á veces o baixa-la maré. cast. farallón, roca. HERÁLDICA Liñaxe galega Cao coa orixe na parroquia de San Xulián de Cordido (Foz-Lugo). CONS Etimoloxía.- Do celta Kauno-: Penedo ou risco, xeralmente, puntiagudo ou escarpado, situado na beira do mar a flor de auga e que queda ao descoberto na baixa mar. Lugares.- Aldea da freguesia de Mourente (Pontevedra). Monte e regueiro da parróquia de Buxantes (Dumbria). Presumibelmente,apelido galego de natureza toponímica que semella ter orixe no concello de Pontevedra. Coo, Conxil/ Congil, Coscoñas? COUREL / CAURELToponimia - O Courel: aldea de Santa Comba da Órrea (Riotorto) - Courel: aldea da freguesia de Santiago de Sá (O Páramo) - Seoane do Courel: aldea da freguesia de San Xoán de Seoane do Courel (Folgoso do Courel) - Pedrafita do Courel: aldea da freguesia de Santa Maria de Santa Maria de Meiraos (Folgoso do Courel) - Folgoso do Courel: aldea da freguesia de Santa Maria de Folgoso do Courel (Folgoso do Courel) * O Arquivo do Reino de Galiza tamén fai referéncia a unha freguesia chamada San Pedro de Courel Presumibel, apelido galego de natureza toponímica. Secadra várias orixes, unha delas poderia ser o concello do Folgoso e outra do concello de Riotorto. CUIÑA ONOMÁSTICA Etimoloxía.- Outeiro Lugares.- Atopamos topos nas fraguesias de Traba (Laxe), Eirón (Mazaricos), Sta. Maria (As Pontes), Cervo (idem), Anxeriz (Friol), Mariz (Guitiriz), Cuiña e Saa (Lugo), Cuiña (Palas de Rei), Boimente (Viveiro), Vilariño (Cambados), Quireza (Cerdedo), Piñeiro (Silleda), Tremoedo (Vilanova de Arousa) e Grobas (Melide). Parróquias nos concellos de Oza dos Rios, Palas de Rei e Ortigueira. CUIÑAS ONOMÁSTICA Etimoloxía.- Outeiros Lugares.- Atopamos topos nas fraguesías de A Fonsagrada (idem), Muras (idem), San Xurxo (Ribeira de Piquín) e Viascón (Cotobade). San Cristobo de Cuiñas, no concello da Fonsagrada. COUZO Etimoloxia descoñecida. Recordaría al posible, supeniéndolo no erroneo, COURADAS mencionado. Xosé Lois Franco Grande define esta palabra, couzo, como: “Punta o extremo dunha viga” ou “extremo dun pau ou madeiro longo”. Monte do concello de Curtis Orixe presumibel:apelido galego de natureza toponímica. COO/"de Coo". Etimoloxía.- ¿? . Província da Coruña: 6 abonados, case todos eles na Costa da Morte presumibelmente, apelido galego de natureza toponímica que semella ter orixe nalgun lugar da Costa da Morte ou perto. CARNOTA:Atopamos 110 abonados de 1º apelido na provincia da Coruña. O único topónimo que encontramos está no concello do mesmo nome na província da Coruña. Apelido presumibelmente, galego e polo tanto de natureza toponímica procedente do devandito lugar. constancia xa en 1382: Lopo Carnota, mercader de Noia (páx. 710 "Galicia en el comercio marítimo medieval" de E.F.P.). páxina 346 Frei Johan Rodrigues, de Noia, en 1398. Foi a sua avoa materna Maria Carnota, muller do pescador Domingos Rodrigues, do alcume dos "Carnotas". Una referencia toponímica en epigrafía antigua también en la inscripción galaica de Mosteiro de Ribas (Xinzo de Limia): CROVGIN (CROVGIAI según Gorrochategui) / TOUDA/DIGOE / RUFONIA / SEVER(A) en referencia a “Croukea de la nación” según Moralejo, dedicado a la *TOUTA (del pueblo, comunidad, nación...actual deutsch alemán).-DIGOE. TOUDADIGOE (Ribeira ) TOUDAPALANDAIGAE (Talaván- Cáceres), (TreboPALA) < *Toutatikoi y * Toutopalantaikai, el probable altar, piedra consagrada,un hito o mojón?, etc. que refiere CROUGIN (mejor *CROUGIAI, Ribeira) frente a CROUCEAI (Lamas de Modelo) de *kroukeH2, “piedra”, cf. A. Irl.: cruach. Gall.: croio; como antecedentes en su genealogía. Entre unha relación de 808 nomes de lugar sólo de Redondela, tanto da toponimia maior (parroquias, barrios, etc.) como da toponimia menor (lugares, eidos, fontes, etc.), encontramos suficientes referencias a coto- (coto y couto entremezclado) y a eira- como derivados para constatar su numerosa presencia en toponimia: Cotes, Os Cotiño, O Coto Barolo Coto Da Rola Coto De Abaixo, O Coto De Arriba, O Coto De San Román Coto Do Canaval Coto Do Crego Coto Do Freixo Coto Do Gallo, O Coto Do Raposo, O Coto Fenteira Coto Ferreira Coto Formiga Coto Rachán Coto Rapado Coto, O Cotromil Coutada Da Ranseira Coutada Nova, A Coutada, A Coutadas, As Coutiña Coutiño, O Coutixo, O Couto, O Cotarele De Abaixo Cotarele De Arriba Eido Da Labrega, O Eido Da Nogueira, O Eido Da Pilara, O Eido Da Vella, O Eido De Abaixo, O Eido De Acolá, O Eido De Arriba, O Eido De Garrido, O Eido De Lucas, O Eido De Mouriño, O Eido Do Alto, O Eido Do Cachopo, O Eido Do Choqueiro, O Eido Do Ferreiro, O Eido Do Roxo, O Eido Meneses, O Eido, O Eidomaría, O Eidos Da Presa, Os Eidos De Arriba, Os Eidos Vellos, Os Eidos, Os Eira Pedriña, A Eira Vella, A Eiriña, A Relacionados Coto, toco, couto-: Coteno (toco), adj: pequeñoCotarelo (prominencia piramidal, montículo), Cote. (cautum) terreno adosado a una casa: Eminencia de terreno. 2. Artejo, nudillo, rótula. Cotacarneiro, Pinchacarneiro: voltereta. Cotomelo: Elevacíon de tierra en un camino. Bulto, lobanillo. Nudillos de los dedos. Cotobelar/ Cotenear: Dar golpes (puñadas) con los cotobelos. Cotenada: Golpe dado o recibido en los artejos de los dedos Cotelo Etimoloxía.- Do latin cubitellu [¿]: 1. Prominencia ou nó que forman os dedos da man dobrados ao pechar a man; cotobelo, cotomelo. 2. Cada un dos extremos da ferradura. COTELO Lugares.- Atopan-se lugares nas freguesias de Pedroso (Narón), Sta. Maria (As Pontes), Vilarrube (Valdoviño), Balsa (Muras), San Martiño de Lanzós (Vilalba), Xerdiz (Ourol), Sta Baia de Tuiriz (Pantón), Galdo (Viveiro) e Buazo (Boimorto) Distribución no País Galego.- Província da Coruña: 264 abonados Província de Lugo: 1 abonado çProvíncia de Pontevedra: 2 abonados En Portugal: 8 abonados Presumibelmenteapelido galego de natureza toponímica. COTO ONOMÁSTICA Como nome de lugar, un Coto é o punto máis alto dun monte ou outra elevación do terreo. O apelido Coto galego ten correspondencia no asturiano Cueto. TOCODOMÁN. La Alda de San Nicolás. Gran Canaria. COUTO DE MAFARA (cerca de Betanzos). (Couto: Cautum) COTOBADE (*Cotto, cautum cast.?), etc Muchas formas conServan íntegro estos radicales coto- y eir/d- fundir eira-o con eido o los eidos, al igual que las que un mantienen coir-. en toponimia, en onomástica vemos además como la toponimia formada a partir de este tema es igualmente recurrente, haciendo mención a familias con solar para su apellido en el mencionado lugar.


  39. #39 giorgiodieffe lunes, 07 de noviembre de 2005 a las 00:31

    Cao no puede derivar de "caput", seria mas simple...


  40. #40 Abo lunes, 07 de noviembre de 2005 a las 00:46

    "encoirado". Gallego: Forrado, cubierto de cuero. Familiarmente "estar en cueros" es decir desnudo.


  41. #41 Airdargh lunes, 07 de noviembre de 2005 a las 00:52

    Encoiro: presa de agua. Coiradas> encoiradas (de agua)?. Respecto a toponimia "en cueros", pudiera hacer referencia a lugares desprovistos de vegetación o árboles (además de coiro-: lugares donde se trabajase el material); como en Calvario: terreno "calvo".


  42. #42 Abo lunes, 07 de noviembre de 2005 a las 01:32

    Creo que presa de agua o embalse se dice en gallego:ENCORO y viene de lat. accorare.. Estar "en cueros" es estar con las pieles al aire. Pero bueno, creo que el tema se da por zanjado. Si coyradas no mencionase a castro alguno se hubiera terminado antes. Saludos.


  43. #43 ainé lunes, 07 de noviembre de 2005 a las 01:51

    Hablando de "encoirar", se dice que la ropa está "encoirada" cuando está mal lavada, se seca y le quedan los típicos cerquillos de suciedad. También cuando se echaba la ropa a "clareo" con jabón y se secaba demasiado (quedando acartonada), se decía que estaba "encoirada" Anda que non dá de sí o dichoso COIRADAS!!! Algo que clarificaría bastante (o puede que no), sería tener una imagen del castro...algo que ya tengo como objetivo en mi agenda, si alguien no se adelanta. Si Abo, la palabra clave es "castro" (siempre levanta pasiones)


  44. #44 coyradas lunes, 07 de noviembre de 2005 a las 04:12

    Chicos gracias a todos por su tiempo, ya con esto tengo bastante. Gracias a todos de nuevo.


  45. #45 eyna lunes, 07 de noviembre de 2005 a las 07:20

    :D :D creo que coyradas tiene su correo saturado de ...'un druida ha respuesto a su pregunta...'


  46. #46 Brigantinus lunes, 07 de noviembre de 2005 a las 09:10

    "Coiro" también se usa en algunas zonas de Galicia como sinónimo de "prostituta". Más o menos como cuando en castellano se habla de "pellejos" o "pellejas" (por cierto, la forma "pelexa" también existe en gallego para referirse a la mujer de dudosa reputación) Evidentemente, el origen de Coiradas no debe de ser este, pero ya que se pusieron encima de la mesa todos los posibles orígenes y significados...


  47. #47 Airdargh lunes, 07 de noviembre de 2005 a las 12:09

    Efectivamente al lat *ACCORARE le corresponde el gall. ACORAR (asfixiar, abafar, respirar mal...acoramento, acoro) y variantes derivadas como ENCORAR (embalsar el agua, acorar, ENCORO: embalse), me cuestionaba la posibilidad de ser "ENCOIRAR" una forma irregular del mismo, cuando no " >"COIRAR". Sim embargo ENCOIRAR, del lat. CORIU (cuero) ya de por sí resulta lo suficiente polisémico: de "encoirarse". por ej.: desde quedarse la ropa mal lavada o dura la comida, hasta "quedar en coiros", desnudarse. Coiraza o acoirazar también se víncula a CORIU como coira, coiracho, coirento o coirudo. Una coira o coiro, como como pelica o "pelexa" (pel) hace referencia en sentido figurado, lo mismo a "persona depravada". Toponímicamente encontraría encaje para definir "monte pelado", quizá, o referirse a lugar de elaboración de curtidos u otros trabajos del cuero, cuando menos.


  48. Hay 47 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net