Realizada por: djmexe
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el viernes, 15 de abril de 2005
Número de respuestas: 7
Categoría: Traducciones

Como se traduce esto en latín???


Soy un angel uno como tanto, pero yo soy el unico con el valor para traspasar el cielo...

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 silmarillion viernes, 15 de abril de 2005 a las 23:04

    djmexe Hoy no se traduce, mañana sí.


  2. #2 silmarillion viernes, 15 de abril de 2005 a las 23:05

    In illo tempore: Ante diem autem festum Paschæ, sciens Jesus quia venit hora ejus, ut tránseat ex hoc mundo ad Patrem, cum dilexísset suos, qui erant in mundo, in finem diléxit eos. Et cena facta, cum diábolus jam misísset in cor, ut tráderet eum Júdas Simónis Iscariótæ, sciens quia ómnia dedit ei Pater in manus, et quia a Deo exivit, et ad Deum vadit, surgit a cena, et ponit vestiménta sua, et cum accepísset línteum, præcínxit se. Deinde mittit aquam in pelvim, et cœpit laváre pedes discipulórum, et extérgere linteo, quo erat præcínctus. Venit ergo ad Simónem Petrum. Et dicit ei Petrus: «Dómine, tu mihi lavas pedes?» Respóndit Jesus, et dicit ei: «Quod ego fácio, tu nescis modo, scies autem postea». Dicit ei Petrus: «Non lavábis mihi pedes in ætérnum». Respóndit ei Jesus: «Si non lávero te, non habes partem mecum». Dicit ei Simon Petrus: «Dómine, non tantum pedes meos, sed et manus et caput». Dicit ei Jesus: «Qui lotus est, non índiget nisi ut pedes lavet, sed est mundus totus. Et vos mundi estis, sed non omnes». Sciébat enim quisnam esset qui tráderet eum; proptérea dixit: Non estis mundi omnes. Póstquam ergo lavit pedes eórum, et accépit vestiménta sua, cum recubuísset íterum, dixit eis: «Scitis quid fécerim vobis? Vos vocátis me Magíster et Dómine, et bene dícitis; sum étenim. Si ergo ego lavi pedes vestros, Dóminus et Magíster: et vos debétis alter altérius laváre pedes. Exémplum enim dedi vobis, ut, quemádmodum ego feci vobis, ita et vos faciátis».


  3. #3 silmarillion viernes, 15 de abril de 2005 a las 23:08

    Всего хорошего. Я здесь по делам. Я хочу тут пообедать (поужинать)


  4. #4 eyna viernes, 15 de abril de 2005 a las 23:14

    ...p in=prep.de acusativo.. illo= adv. allí tempore= tempus,temporis....tiempo.....P buf.....e mu largo...... oye, sil, sabes que en el Conclave los 'papables' hablan entre ellos en latín?? :-O


  5. #5 silmarillion viernes, 15 de abril de 2005 a las 23:18

    Ač si možná stýskáte po dlouhých zimních nocích, kdy sluneční paprsky nekazily obraz na monitoru, jaro má také své půvaby. Jedním z nich je kýčovitý pohled na bíle a růžově zářící stromořadí. K japonským tradicím patří adorace pomíjivé krásy květů sakur, jejíž zachycení je předmětem naší malé fotografické soutěže.


  6. #6 celiacevedo viernes, 15 de abril de 2005 a las 23:20

    En el Conclave se habla en latin??????? Ahora entiendo el glan interés que hay ultimamente sobre esta lengu aqui en la celti. ¿Algún papable entre nosotros? ;)


  7. #7 eyna viernes, 15 de abril de 2005 a las 23:29

    ¡¡cuanta razón tienes,sil,cuanta razón......supongo!! :-( y tu tb celia, yo en el curro.....¡¡pasame ese papirvm!!'


  8. Hay 7 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net