Realizada por: el hada
Al Druida: silmarillion
Formulada el jueves, 14 de abril de 2005
Número de respuestas: 2
Categoría: Mensajes a Celtiberia.net
traducciones
por que se traducen frases al latin a algunos druidas y a otros no? hay exclusion de clases???
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
No hay exlusion de clases hada.
Es que este portal es de historia y ultimamente nos han invadido los pedidos para traducir canciones de grupos de música gótica, para tatuajes, para juegos de rol o letras de canciones de barquitos de papel..... que ni siquiera pertenecen al insigne catalán.....
Quienes solicitan esas traducciones son aves de paso, reciben su traducción y luego desaparecen sin dar las gracias siquiera, por que lo único que les importaba era la traducción gratuita.
Como ha escrito alguien en el exprésate, estamos hasta el cimborrio de:
tatuajes,
juegos de rol,
canciones,
y agrego:
brujería, templarios, masones, esoterismos varios.
Qué quieres traducir? una frase de Cicerón? un texto de Catulo? Tienes alguna duda o discrepancia en la interpretación del Liber I del METAMORPHOSEON de Apuleyo? Venga, dispuestos a colaborar y opinar.
Saludos
siento haber pedido una traduccion tan poco común, pero no dudes que es por un fin muy importante pero no importa, supongo que encontrare a alguien que me heche un cable. y la poroxima vez no juzgues a nadies sin conocer sus motivos, conocimientos por
ola: soi manolitez; mañana, Tengo un kontrol de Latin el lunes
y el profenos a mandao traduzir esto:
baulúan nomen mulieris quasi babilon.i.confusio interpretatur.i. do chumusc an óinberla i nilbérlaib ocon tus in mag Senair
a mi solo me suene lo de chumusc que creo que significa "chamusquina".
Como el examen me huele mal hos pido alluda. Urgente. Pal unes.
(G. manolitez, 3º ESO Z, IES Meapilas Caballero, Sotondo)
Hay 2 comentarios.
1