Realizada por: El Simar
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el miércoles, 13 de abril de 2005
Número de respuestas: 28
Categoría: Traducciones
Traducción Castellano Latín
Necesito urgentemente saber como se escribe en latin la frase "Nuestra sangre es nuestra tierra" (patria)
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Dónde te lo has de tatuar?????
,
Y porqué no: mi patria es el mundo?
Para SilmarillionNo me lo he de tatuar en ningun sitio. Es lo que dijo Caradoc a su ejercito antes de enfrentarse a las legiones romanas.
Para Giorgiodieffe De acuerdo contigo. Mi patria es el mundo, pero necesito la traduccion. Gracias
Urgentemente? Como puede necesitarse "urgentemente" una traduccion al latin?
Y si tienes tanto interes en ello, por que no facilitas desde el principio su contexto (Caradoc)?
Me parece que todas estas peticiones (basicamente, pedir un favor a un druida que va a dedicar tiempo y esfuerzo para responder al algo en principio de importancia minima) fallan en lo basico: en convencer de que son "urgentes" o "necesarias". Sobre todo cuando con un minimo de esfuerzo uno mismo podria realizarlas.
Todavia no he visto a nadie solicitando la correccion de una traduccion que el mismo/ella misma haya intentado realizar.
Lo siento,Hartza, comprendo que para tí no sea urgente pero para mí sí. Y eso solo lo puedo saber yo. de nuevo lo siento.
Solo pedí la traducción de una frase porque ni he dado ni se latín y ya veo que tu tampoco ya que de lo contrario hubieras repondido a mi pregunta en vez de contestar tan vehementemente.
Cuando uno no sabe algo es lógico que pregunte, supongo que a tí también te habrá sucedido. ¿Siempre te has contestado como lo haces tú?.
Si no sabes quién era Caradoc, te remito a Silmarillión o a Brigantium que parece ser que que son mejores druidas que tú y que yo. Aunque un servidor lo reconoce.
Ah, y si me he contestado a mí mismo es porque soy nuevo aquí y aún no manejo esto muy bien.
No todo el mundo nace enseñado. De verdad que lo siento.
No te tomes a mal mi respuesta, El Simar, que no va tanto dirigida a ti como a la cantidad de peticiones para "traducir al latin" (y al griego, y al arameo...) que han entrado ultimamente en esta pagina.
En cuanto a las contestaciones que yo haya podido recibir cuando he demostrado mi ignorancia (muy a menudo)... Ufffffffff!
Vale Hartza. A lo mejor me equivoqué de lugar.
Trataré de aportar lo que sé y aprender de los demás.
El Simar:
No asustarse hijo, que cuando nos equivocamos llueven palos, así seas el druida de oro.... es parte del aprender.
bienvenido
Per ardua ad astra....
Por las dificultades hasta las estrellas......
(del emblema de la Royal Air Force RAF )
Silmarillion: Gracias por tu bienvenida.
Si no te importa, te tomo como referencia.
Haya paz, señores. No vayan a pagar justos por pecadores.
El Simar, yo no soy filólogo, así que no tengas muy en cuenta mis traducciones, pero aquí va:
"Noster sanguinis nostra terra est"
Me explico: Como sangre es masculino, he puesto el posesivo en masculino (noster) en cuanto a nostra terra, lo he puesto en nominatvo porque, como pude aprender gracias a un rosco en un examen hace ya muchos años, con el verbo "sum" siempre va un atributo (en nominativo), jamás un complemento directo (Acusativo).
Por cierto, si dices la fuente donde aparece esta frase, es más fácil que te solucionemos el problema.
Un saludo.
Perdón, como te refieres a patria, sustituye "terra" por "patria".
Pero insisto, según el contexto, sangre se puede decir de varias maneras.
Hannon:
No hay constancia de la frase a traducir, sería interesante que El Simar aporte la fuente de donde proviene la cita.
Existe otro foro con este tema, en el cual El Simar refiere que esta frase corresponde a Caradoc conjuntamente con Boudica previo al asalto a Cochester, cosa imposible ya que Caradoc hacia 7 años que había fallecido cuando el asalto a Colchester.
La posibilidad que la frase de existir fuera pronunciada en latín es de 1 en 1.000.000....
tiene sentido realizar traducciones de esta forma?
Bueno Silmarillion, no te falta razón, pero ¿Acaso Breno dijo "Vae Victis"? Mira que lo dudo.
La intención es lo que cuenta. ;)
Sí, se podría editar la Enciclopedia de las Frses Célebres jamás pronunciadas.
Bueno, vale.
Estoy escribiendo un pequeño relato en el que todos los héroes británicos se juntan en una especie de pliegue temporal para defender la cultura celta de todos los invasores que han codiciado Britania y Erin a lo largo de la historia. Caradoc, Boudica, Cuchulain, Slaine, Myrdin Emrys, Artús, etc.
Fantasía y Ciencia Ficción a la vez.
La idea está sacada de Bosque Mitago y Lavondyss de Robert Holdstock.
Vale... pues depués de haber sido un pelma y un borde, yo propondría "sanguis nostra, patria nostra", con una elegante elipsis. Corregime, por favor, porque mi latín está de lo más oxidado (sólo lo uso con los papas que vienen a verme).
Se me ocurre que igual quedaba alguna duda: el "pelma y el borde" = yo mimmo.
Gracias a todos y disculpadme por no haber sido más explicito desde el principio. No quise pecar de pedante nada más incorporarme al foro.
Estos días tendrás mucho trabajo ¿no Hartza?.
El oso gruñón siempre tiene mucho trabajo... Pero me parece que no por lo que tú te imaginas ;-)
(¿O estaré pensando equivocadamente que tú te imaginas algo que no es correcto?)
Por lo demás... El bosque Mitago, ¡qué gran libro! Recomiendo encarecidamente su lectura.
¿Has leido la continuación?. Lavondys
Hartza, la verdad es que estás un poco gruñon últimamente...
Dejando de lado los juicios de valor:
Si dices Sanguis nostra, estás aceptando que sanguis es femenino, y si no me equivoco, sanguis es masculino por tanto sería "noster". Por lo demás, efectivamente, yo usé el genitivo cuando va necesariamente en nominativo.
Creo que tendré que dejar de intervenir un tiempecillo en la página, esto de trabajar de noche me está afectando más de lo que suponía...A veces no entiendo ni lo que he escrito.
Bueno, bueno. Muchas gracias. De verdad
a) Procurare grunir menos y rascarme mas la espalda contra las cortezas de los arboles.
b) Es que lo de "sanguis" masculino... (son manias mias). Pues para ser pura y gramaticalmente correctos: sanguis noster, patria nostra!!! (declamese con voz tonante).
c) En celtico, ni idea, oiga.
d) Sip, tambien he leido Lavondyss, pero no me gusto tanto como la primera parte. Con el tema que tienes en mente... echale un vistazo a "Esencia oscura" de Tim Powers:
http://nacho.cyberdark.net/Contenido/Narrativa/ResegnasFantasia/ResegnaEsenciaOscura.htm
Harzta, poniéndonos ya en plan picajoso, en ausencia de verbo, y puesto que gritas tu frase a los cuatro vientos, ¿no sería mejor ponerlo en vocativo?
:))))))))))))))
Ten cuidado, no te piquen las abejas cuando les robes la miel ;)
Puestos a hacer una aportación para la obra de El Simar... no te olvides de Casivelauno, o de Brian Boru.
Brian Boru también está presente, conquistando Dublin y expulsando a los vikingos.
Bueno, espero que no se me pase ninguno. Desde los Tuatha de Dannan, Breogan y los hijos de Mile
(El Libro de las Invasiones y el Ciclo del Ulster me están ayudando bastante), hasta incluso por que no, el Sinn Feinn.
Esencia Oscura lo leí hace algún tiempo y me gustó bastante.
Es refrescante (por la cerveza) la idea de una reencarnación de Arturo combatiendo a los turcos en Viena.
Ah, solo por curiosisad. ¿Y sanguine nostra?. Que no sé ¿eh?
Hay 28 comentarios.
1