Realizada por: Visma
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el viernes, 08 de abril de 2005
Número de respuestas: 32
Categoría: Toponimia
Lavacolla - Labañou
¿Podría alguien decirme si es cierto que Lavacolla tiene su origen en eso de que los peregrinos se detenían allí para lavarse, y si es cierto, tiene alguna relación con Labañou, lugar de la parroquia de Visma en A coruña?
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Lavacolla hace referencia, al menos en sentido estricto, a la limpieza de los genitales (lava colla), que los peregrinos practicarían en su frío arroyo antes de entrar en la ciudad del apostol, final de la larga peregrinación del Camino de Santiago. La ceremonnia podría también guardar algún contenido de purificación simbólica.
Enciclopedia de los topónimos españoles.
, Gracias y saludos desde A Coruña
La mayoría de los autores interpretan Lavacolla como lava colla ("lava los genitales") Sin embargo, es cierto que hay otras hipótesis: algunos la relacionan con una raíz prelatina o con las voces lavaxal y lavajo (charca).
Sobre la relación con Labañou: el hecho de que lleve B y no V en principio nos remitiría a una raíz distinta. No sé, la verdad...
Joer, esto sí que es simultaneidad... cosas de la telepatía. ;o)
Lamento mucho discrepar de esa interpretación tradicional. Está muy bien por aquello de postular unha higiene en partes tan sensibles antes de rendir culto pleitesía al santo Apostol. Aunque uno no imagina para qué tanta molestia teniendo en cuenta que el botafumeiro lo libraría a uno de pestes y hedores varios. Eso ademas serviría para contradecir al muy ilustrado prsidente del Constitucional, Jiménez de Parga cuando dijo que los andaluces se lavaban en el año 1000 y los del norte no, pero con ser ésta una razón que podría parecer suficiente, temo que la cosa no va por ahí.
Creo que más probablemente tenga que ver con otros topónimos como Naballos o Nabal, que significan valle húmedo, si la memoria no me falla. Supongo que Labajos pertenece al mismo fondo preindoeuropeo y por tanto Labañou podría encajar también en esa significación.
LAVACOLLA topónimo. Parece composición de la LAVA+COLLA de LABEA/ALAVA que, a su vez, se aglutina de ALA “pasto” +BE “bajo, de abajo” y COLLA “colina, parte superior”. Su significado que es naturalmente anterior a la peregrinaciones a Santiago, “pasto bajo del collado”.
Colla puede tener dos significados: colloada (cojones...y perdón por la vulgaridad...) y colleja/pescuezo.
Lavacolla es la etapa final antes de llegar a Santiago, los peregrinos se aseaban y asean antes de hacer su entrada en la ciudad del apostol (es algo que está documentado).
Labañou? Ni idea
Pues Labañou (La Bañou)si puede tener relación con las aguas como La Bañeza o Banyoles, sitios que tengan que ver con humedales, encharcamientos, lagunas etc.etc.
lavamentula, lavacolla. mentula, ae, f. miembro viril
el Valcarce, que pasa por el valle de su nombre; el Miño, que pasa por Puertomarín; y un río, llamado Labacolla, porque en un paraje frondoso por el que pasa, a dos millas de Santiago, los peregrinos de nacionalidad francesa que se dirigían a Santiago, se quitaban la ropa y, por amor al Apóstol, solían lavarse no sólo sus partes, sino la suciedad de todo el cuerpo.
Codex Calixtinus, cap III Los nombres de las villas del Camino
Ante todo, gracias por vuestras respuestas.Estoy haciendo indagaciones
sobre los nombres de la parroquia de Visma a petición de la asociación
de vecinos que pretende poner dicha información a disposición de los
que viven en la parroquia, y corregir algunos de los nombres
"masacrados" por las instituciones, en este caso me imagino que el
ayuntamiento de A Coruña, con A, como el caso de Agrela al que en un
principio denominaron "La Grela", como si el grelo tuviera una versión
femenina, y posteriormente dejaron en A Grela, y como ocurre también
con Agramela que creo debería ser Agramela, como es el caso de Agroxín,
todos ellos derivados de Agro o Agra, como A Agra do Orzán, y todos
ellos muy próximos.
Volviendo a Labañou y a Lavacolla, o Labacolla como veo que escribe
Silmarillion,sobre Labañou no he encontrado información alguna, y es el
que en realidad me interesa por ser de la parroquia de Visma, pero como
se me ocurrió lo de Labacolla por si había alguna relación, he
encontrado noticiasde otro lugar de igual denominación en la parroquia
de Santo Ourense de Entíns, Outes, A Coruña, "que se atopa nunha
valgada pola que corren varios regatos que dan lugar a fontes ligadas a
santuarios onde aínda se practican lavados rituais".
Según E. Rivas Quintas, el topónimo procede de una raíz preindoeuropea
"nava", "charira entre montes, valgada, auga".Y otras palabras que
parecen confirmar esa teoría son "navallo" y "lavaxal" y la castellana
"lavajO", todas con el significado de "charca que nunca seca".
El río también se llama Lavacolla o Labacolla. ¿No suelen ser los
hidrónimos anteriores a los topónimos?
También mencionan los topónimos "Lavancos" y "Lavanco", por lo que se
me ocurrió lo de Labañou, pero yo no tengo mucha idea sobre estos temas
por lo que espero que me ayudéis, si podéis y no es mucha la molestia.
Por cierto, si no hay inconveniente, os haré otras preguntas sobre la
toponimia y la historia de Visma.
Hay por aqui algunos topónimo parecidos como Llavayos, Llavares, Llavachos,Llavareyos, Llavadoira, etc todas con el origen apuntado por Rivas Quintas, aunque haya que pensar en terminos prerromanos como lama o nava, influenciados por el verbo latino lavare 'lavar'.
No puedo más que estimular y animar Visma para continuar con ese trabajo de recoger y establecer la toponimia de su parroquia e un lugar tan poco propenso a que las excelsas autoridades realmente gobernantes (Sir Francis the Major) aprecien los esfuerzos. Volviendo al topónimo concreto, creo que la filología seria nos conduce a esas raices preindoeuropeas y no a las etimologías artificiales por mucho que el Codex Calixtinus lo presente así. También en la Edad Media era común construir etimologías para justificar aparentes situaciones del momento.
Eso mismo digo; muchísimos ánimos en esa encomiable y necesaria labor: la microtoponimia de las zonas rururbanas es sin duda la que más en peligro estar, al comer la urbanización los antiguos campos. Ánimo. En Vigo se acaba de hacer algo parecido, ya que recogieron la microtoponimia de la parroquia de Coia, que es hoy en día un enorme barrio de bloques de edificios en el que viven 80.000 personas y que arrasó con una parroquia enteramente rural. Todavía vivían los últimos nativos que trabajaron sus tierras y hace unos meses, hablando con ellos, se consiguió reacaudar todos los microtopónimos de esa parroquia arrasada: hasta el nombre de las más pequeña leira, en total casi 200. Ahora se esperan poner letreros para que los nuevos habitantes sepan cómo se llamaba cada parte del barrio cuando no hace mas de 40 años eran todo fincas.
Por eso, mucho ánimo: hablad con los nativos de la parroquia, con las últimas personas que trabajaron sus tierras, con los marineros (Visma creo que tiene costa, y la costa está plagada de toponimia). Recuperad toda la toponimia y difundidla, la labor es dura pero muy gratificante. Podeis acudir al Catastro de Ensenada, de 1752, que está en el archivo provincial y en el tomo de Visma aparecen todos los nombres de las fincas en esa época. Preguntad a los vecinos por esos nombres, que seguro les sonarán buena parte de ellos.
Mucho ánimo y a hacer una recogida minuciosa y precisa. Tiene el valor añadido de ser una parroquia periurbana, ya lo he dicho.
Saludos desde Vigo.
Y con respecto a LABAÑOU parece claro que es un hidrónimo formado de la raíz LAB-, evouloción de NAV- (Navia, Navallo, etc.). La terminación también lo delata como hidrónimo. Los expertos, E. Bascuas, por ejemplo, están de acuerdo al afirmar que -OU es la vocalización de la nasal de -ÓN: así tenemos el topónimo AROU (
Por último Visma es uno de los muchos topónimos que cuentan con el sufijo átono -AMA, que indica 'grande', como por ejemplo Sárdoma (en Vigo, el 'río grande'). Se puede reconstruír una forma *Uísama.
Si quereis contar contar con la experiencia de los que recogieron la toponimia de Coia, comentada arriba, puedo ponerte en contacto con quien la llevó a cabo.
El texto ha llegado incompleto, te lo mando otra vez:
Por último Visma es uno de los muchos topónimos que cuentan con el sufijo átono -AMA, que indica 'grande', como por ejemplo Sárdoma (en Vigo, el 'río grande'). Se puede reconstruír una forma *Uísama.
Y con respecto a LABAÑOU parece claro que es un hidrónimo formado de la raíz LAB-, evouloción de NAV- (Navia, Navallo, etc.). La terminación también lo delata como hidrónimo. Los expertos, E. Bascuas, por ejemplo, están de acuerdo al afirmar que -OU es la vocalización de la nasal de -ÓN: así tenemos el topónimo AROU (
A ver si ahora;
Los expertos, E. Bascuas, por ejemplo, están de acuerdo al afirmar que -OU es la vocalización de la nasal de -ÓN: así tenemos el topónimo AROU (ARONEM), MALLOU, ERVIÑOU, etc., es un desdoblamiento de la nasal vocalizada. La prueba de que se trata de un sufijo hidronímico está en los pares que existen, es decir, hay topónimos con el sufijo hidronímico -ON junto a otros con -OR: así tenemos Arbor y Arbón, Onor y Onón, Sabor y Sabón, Salón y Jalón (Salone), Ibor e ibón (lago glacial), Miñor y el antiguo Minionem, Lidor y Lidón, Açor y Asón, Osor y Ozón, etc., etc. Se puede recosntruír entonces una forma *Lauanione(m), con una raíz formalmente hidronímica y un sufijo de iguales características.
Berobreo, comentas que se hizo un estudio microtopónimico de la parroquia viguesa de Coia, algo me habían comentado; me interesa, principalmente, todos los antiguos nombres que se encuentren en un radio (más,menos) trescientos metros al centro parroquial de San Martin. Mi pregunta, ¿quién hizo el estudio?, ¿AAVV Camiño Vello?, ¿Ayuntamiento?, ¿Algún centro escolar?, ¿centro Parroquial?, ¿un particular?. ¿Sábes si está publicado?. Gracias.
Un saludo paisano.
alguien tiene el codex en latín? si es así, es posible que busque en el capítulo tercero?
Abo, la recogida la hizo un estudiante de filología de la Universidad de Vigo, movido por un enorme amor a la toponimia y especialmente interesado en rescatarla del olvido, sobre todo en esas zonas, como Coia, donde el riesgo de pérdida es mayor.
Los topónimos se colocaron sobre una foto aérea de la parroquia. Se le entregaron sendos mapas a la AAVV Camiño Vello y a la Comisión de Fiestas de la Consolación.
Berobreo, te reitero las gracias. Saludos.
Silmarillion: Conseguir la edición latina del Codex en Red está difícil. Justo el miércoles devolví un libro reciente sobre la toponimia del Camino, una pena. Pero el nombre latino del río Labacolla era Lavamentula, y eso deja poco lugar a las especulaciones en otro sentido. Se cita expresamente también en el libro V, cap. VI; "Labacolla" es una sencilla vulgarización.
Pero que una (lógica) actividad "purificadora" se llevaba a cabo allí parece probarse por otros testimonios que, aunque posteriores, pueden valer. Por ejemplo el de un peregrino de París, Geodefroi de Buletot, que cuenta el 13 de abril de 1381:
En el pintoresco Lavacolla lavamos nuestras inmundicias, dentro del riachuelo. Me cambié la ropa totalmente, porque me las habían dado en abundancia en el monasterio del Cebrero. Fue un baño total, una ablución. Me temblaron los ojos al ver Compostela tan cerca, al descender ya por el Monte del Gozo. Al canto del Tedeum, se me escurrieron lágrimas de mil días."
(No conocía este curioso texto, ¡espero que sea auténtico!: http://www.geocities.com/yosemite/Forest/1286/Diario.htm)
Del viaje de Laffi, en el siglo XVII:
"De allí se sigue un sendero, primero estrecho y poco a poco más amplio que lleva a Lavacolla, donde dijo Laffi a fines del s. XVII en su Viaggio "... aquí nos refrescamos bien, mudando los vestidos, porque sabíamos estar cercanos a Santiago". La palabra viene de la latina lavamentula, como escribe Aimeric Picaud en su Guía del s. XII, y allí se hacían las abluciones de afuera y de la p. de dentro, según los casos, por amor al Apóstol "apostoli amore lavare solent". http://www.euskonews.com/0044zbk/gaia4405es.html
Por pura curiosidad, una foto del lugar donde la gente se lavaba:
http://www.caminosantiago.org/cpperegrino/cppoblaciones/cpacoruna/lavacolla.html
Esto sí es más interesante: un artículo de D. Manuel Cecilio sobre el microtopónimo en cuestión:
M.C. Díaz y Díaz, "El pseudotopónimo Lavamentula en el Códice Calixtino", Homenagem Joseph M. Piel, Tübingen, 1988, 21-28. Si alguien lo tiene en casa, podrá resumirlo; aunque el título deja ver que no existía en realidad, sería como una especie de apodo puesto por los caminantes al lugar por la actividad que allí realizaban pero cuyo nombre real sería otro.
Alicia,
si, había hallado la referencia a lavamentula como coloque a las 05:18 de ayer,pero al no poseer edicion en latín se me hacía imposible constatar.
Muchas gracias por la aclaración. Intentare proseguir la busqueda de una versión digitalizada en latin.
Sobre lo que dice Berobreo del topónimo Visma, estoy al 100% de acuerdo, es más, ya que aportas la reconstrucción *uisama > uisma (con pérdida de la vocal postónica), estaríamos ante el topónimo Uxama > Osma / Guísamo, ampliamente difundido por la península. Significa "la más alta" / "el más alto", según dicen los expertos.
Sobre Labañou, casi seguro que es un hidrónimo, como O Baño (Mugardos). Supongo que tu pregunta viene por el artículo que precede a la raíz. Yo lo dejaría como está, es un resto fosilizado que podrá aportarnos en un futuro información sobre el género de los hidrónimos (posiblemente femenino en origen), sobre "fonética sintáctica" (un posible illa bañou... que es entendido como il labañou...). Vamos, que no lo tocaría.
Onnega, permíteme la osadía de discrepar:
me parece que la forma "Illa Bañou" se trata de un imposible:
a) La terminación -ou, como he dicho, deriva de -on, y este de -one(m), por lo tanto masculina que no puede llevar el artículo 'illa' sino 'illu', lo cual echa abajo esa supuesta etimología.
b) De existir una forma 'Illa Bañou' o 'Illu Bañou" estaríamos ante un unicum toponímico, una rareza que rozaría el sinsentido. Labañou por si solo se ensambla dentro de una base comparativa amplia, fiable y regular (derivados de lav-) y que además es coherente con su terminación -ou (-one[m]).
No es necesario recurrir, por lo tanto, a la entelequia "Illa Bañou".
Muchísimas gracias a todos. Vamos a tratar de recoger todos los topónimos posibles de la parroquia, pero tiene un tamaño considerable, ya que abarca desde el monte de visma hasta Bens, unos cuantos kilómetros de costa. Cuando tenga unos cuantos que me parezcab interesantes os los cuelgo aquí. Por ejemplo Seavella (Ahí se encontraba la iglesia de San Pedro o Vello, hoy sepultada bajo la escombrera de Bens), A Pedra da Barca,Nostián, Gatón...
Una vez más, muchas gracias a todos. Y en particular por la información sobre el Catastro de Ensenada. A ver si todo esto da fruto...
colla, frances couille, piamontes cuia, italiano coglioni, espanol/castillano cojones...
pero el toponimo podria ser una remotivacion de otro nombre mas antiguo...
"pero el toponimo podria ser una remotivacion de otro nombre mas antiguo.." Sí, por eso el Codex Calixtino "interpreta" el topónimo como Lavamentula; lo cual es muy culto pero poco creible en el siglo XII. Se lavaban en la fuente o el regato, el nombre del lugar recordaba vagamente las partes pudendas.. Lava+colla y así se construiría la interpretación. En gallego actual as partes en cuestión son collóns, por cierto, pero si bien la palabra colla se aproxima aparentemente, no me consta que haya tenido ese significado "anatómico" en el gallego de otro tiempo. Mejores filólogos podrán en todo caso corregirme, ya que yo no lo soy
Será una burrada?
"Añou" sería "Añón/Annon", lo cual significaría "año/anno". Los de Labañou, ¿se lavaban una vez al año?
Berobreo, permíteme que haga una precisión para explicar lo de la discordancia del género, es posible que muchas de las terminaciones en –ou no provengan de un –onem masculino. En Bascuas (7.1) se pone el ejemplo de Curuxou (Irixoa, Cor.) como proveniente de un Curugione medieval (documentado en el año 1270), pues bien, cabe la posibilidad de que la ocurrencia medieval no sea más que la pseudolatinización de un topónimo en –ou ¿proveniente de*?; también la pronunciación –ou pudo transformarse en –on por desarrollar el diptongo –ou una cierta pronunciación nasalizada. Y aún admitiendo un original con nasal para todos los –ou, no tendría que ser necesariamente un –onem, como se deduce de este ej. de Bascuas (mismo punto) río Arona (Letonia) / ensenada de Arou (Camelle, Cor.), o de esta otra posibilidad que se me ocurre *Naruona (Narbona, Galia) / Narón. Por no mencionar los hidrónimos en –ona Garona, Baiona, etc.
*algunos topónimos en –ou están extrañamente vinculados a otras series (tú ya señalas –or) y no creo que la relación pueda establecerse desde un –onem. Otras series relacionadas con –ou son –oure (or) y –olfe (que, a su vez, lo están entre sí: oure > orue > olue > olfe, Tiobre / Tiulfe): Callobre / Callou, Arufe / Arou. ¿Sería posible buscarles un origen común a todas estas terminaciones?
Onnega, muchas gracias por los datos que aportas; siempre son bienvenidos para reflexionar sobre ellos.
lava+colla
"lava" existe en lavanca/valanca/valanga/avalanga
"colla" puede derivare del latin "collis"
en mi modesta opinion podria ser un oronimo...que pasò siendo un hidronimo
colens, practicar, honrar.
por que no colens, una higiene realizada previo o en honor a?
Hay 32 comentarios.
1