Realizada por: celiacevedo
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el domingo, 05 de diciembre de 2004
Número de respuestas: 72
Categoría: Temas Divinos, Mitológicos y Espirituales

Leyendas sobre la Conquista de la Peninsula por parte de los musulmanes


Hola a todos. Quizá os pregunteis a que se debe este interes. Hoy fui con unos amigos a visitar las "Cuevas de Hércules" (que en realidad no son tales cuevas y menos hechas por este semidios), sino que pertenecen a un castellum aquae (creoq ue lo escribí bien). Pues mientras esperábamos para entrar estuvimos hablando de la leyenda que hay en Toledo sobre la supuesta causa de la invasión musulmana. Me gustaría saber si en otros lugares de la península existen leyendas sobre este hecho, ya que entre msi amigos y yo contabilizamos 2 leyendas diferentes (aunque de una de ellas hay varias versiones). Gracias por adelantado. Quizá no sea un tema muy "científico" pero me pareció interesante. Gracias por adelantado

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #51 giorgiodieffe jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 00:48

    creo que seo lo mejor!

    Esto andaluz antiguo parece italiano mezclado a arabe:

    Tanto amare, tanto amare,

    habib, tanto amare!

    Enfermeron olios nidios

    e dolen tan male."


  2. #52 celiacevedo jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 00:51

    Gracias a la dirección que me has dado me acbo de enterar de lo del habla toledana. Gracias

    A mi me da la impresion que todos aquellso que dicen que su lengua no viene del latin y demás historias estan un poco......como diría yo, se les va la cabeza y lo hacen para discutir por discutir. Hay cosas que no se pueden sostener por si mismas


  3. #53 giorgiodieffe jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 00:51

    hay tambien la lengua toledana


  4. #54 giorgiodieffe jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 00:53

    es que la politica entra en todo...
    es gente que sufriò el fascismo y cree que el antidoto sea el particolarismo, porquè el facismo era centralista...
    en realidad el antidoto es la inteligencia y aquella que se llama la glocalizacion....utilizar el local sin olvidar la globalidad...sin olvidar de ponerse en relacion con otros


  5. #55 celiacevedo jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 00:56

    pero ese tipo de discusiones me parecen tan tontas. Es como intentar averiguar que fue antes si el huevo o la gallina.

    Tienes razon todo es politica al fin y al cabo. No creo que se sea mejor por haber nacido o vivir en un lugar o en otro. Creo que lo que has dicho sobre utilizar lo local sin olvidar lo global es lo acertado


  6. #56 giorgiodieffe jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 00:58

    ponerse en relacion...
    hacia que yo no leìa las obras franceses no comprendia mi pueblo...y cuando leo a vosotros comprendo mi pueblo


  7. #57 celiacevedo jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 01:00

    jajajajajajajja creo que las formas de pensar, ver y vivir la vida es practicamante igual en los italianos y en los españoles


  8. #58 jeromor jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 01:03

    Giorgio:
    Lo que citas Tanto amare, tanto amare,

    habib, tanto amare!

    Enfermeron olios nidios

    e dolen tan male
    no es andaluz antiguo, es una jarcha, al final de una composición árabe o hebrea, la muchacha canta y el poeta la hace hablar en el dialecto de los mozárabes (es el dialecto mozárabe, en la variedad que se hablaba en Andalucía, pero no andaluz). Busca en google jarcha.


  9. #59 giorgiodieffe jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 01:04

    seria como una "lengua franca"???
    porquè sobre esta lengua la conozco


  10. #60 giorgiodieffe jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 01:12

    http://www.uwm.edu/~corre/franca/go.html


  11. #61 celiacevedo jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 01:17

    bueno, mañana miraré el sitio que dices. Me voy a dormir asi que....

    HASTA MAÑANA


  12. #62 jeromor jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 01:22

    No era una lengua franca. era la lengua de gran parte de la población que no se expresaba en árabe, sino en el dialecto mozárabe de la zona.


  13. #63 jeromor jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 01:26

    Ahora he visto por ahí que Irluachair propone un enlace http://www.andalucia.cc/adarve/larjamia.html en el que se mantiene que el andaluz no es un dialecto del casellano sino la lengua mozárabe, que ellos llaman aljamía. El nacionalismo necesita que su lengua no descienda de la de los otros, es lo mismo que los valencianos que dicen que su lengua no viene del catalán, o los gallegos que no viene del latín, pero todo eso no tiene ninguna base científica.


  14. #64 jeromor jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 01:29

    Ahí va un enlace sobre las jarchas
    http://members.tripod.com/~Maga/gargomez.html


  15. #65 giorgiodieffe jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 11:38

    ???pero si no era una lengua franca, porqué era mas similar al italiano que al espanol y porqué era similar a la lengua que utilizaban los italianos cuando hablaban con arabes en el norte de Africa u en Palestina???


  16. #66 silmarillion jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 13:30

    girogio, como dice jeromor, eso es mozarabe.

    ben yâ sahhârâ
    alba quee stá kon bi-al-fogore
    k(u)and bene bide amore

    Ven, oh hechicero:
    un alba que está (o: tiene) con fogor
    cuando viene pide amor.

    http://leo.worldonline.es/jrsala/lengua.htm

    http://www.uchile.cl/facultades/filosofia/publicaciones/cyber/cyber11/ahumada.html

    Otra lengua de la epoca y que aun persiste en el habla de unas 150.000 personas es el ladino, el judeo español.

    No kyerro tanto, me dátes mabul, no quiero tanto, me has dado demasiado.

    MIKDASH
    Bet-Amikdash maestozo i sivdad de la residensia!
    levantate i sale de la ruina i dekadensia,
    basta verter tus lagrimas sin kuantidad,
    el Dio de los sielos te akordara la piadad


  17. #67 giorgiodieffe jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 14:42

    bueno es solamente porqué nosotros venimos de dos escuelas diferentes.

    para mi, el ladino es una lengua neolatina que se habla todavia en el Trentino-Alto Adige, parte de la Suiza Alemana y unas pocas aldeas de Austria.

    pero sé quel los judios que se huyeron de Espana mantuvieron una lengua espanola y que esta lengua se hablò en Livorno y en la Grecia turca, adonde se asientaron y en otros lugares del norte de Africa.

    Esta lengua se mezclò mucho a la lengua franca de los marineros y de los "mercanti" italianos.

    http://www.uwm.edu/~corre/franca/go.html


  18. #68 giorgiodieffe jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 14:54

    Villançico contrahaziendo a los mocaros que sienpre van ynportunando a los peregrinos con demandas en Jerusalem

    (A villancico imitating the ruffians who constantly importune the pilgrims with their demands.)

    Benda ti istran plegrin:
    benda, marqueta, maidin.
    Benda, benda stringa da da
    agugeta colorada.
    Dali moro namorada
    y ala ti da bon matin.

    Give a benda you fresh pilgrim:
    a benda, a mark or a mu'ayyidi.
    For a benda I give a ribbon,
    a red threaded needle.
    Give it to an Arab girl friend,
    and God give you a good day!

    Por ala te rrecomenda
    dar maidin marqueta benda
    con bestio tuto lespenda
    xomaro estar bon rroçin.

    By God I advise you,
    Give a mu'ayyidi, a mark, or a benda,
    and get an animal with full gear.
    (This) donkey is a good mount.

    Peregrin taybo cristian,
    si querer andar Jordan,
    pilla per tis jornis pan
    que no trobar pan ne vin.

    Good christian pilgrim,
    if you want to go to the Jordan
    take bread for your journey,
    For you will find no bread or wine.

    Pilla pilla per camino
    polastro bona galino
    bono fica taybo fino
    y taybo zucarrazin.

    Take along for the road
    A rooster and a good chicken
    Good figs excellent and delicate
    And good sweet grapes.

    Pilla lobo coto ades
    per benda dar dos e tres
    per marqueta çinca seys
    dez e duz per vn maydin.

    Take along now boiled eggs:
    For a benda they give two or three;
    For a mark, five or six;
    Ten or twelve for a mu'ayyidi.

    Per marqueta e maydin dar
    ovos haba per manjar
    marqueta bayoco estar
    dos bayocos un maydin.

    For a mark and a mu'ayyidi they give
    eggs and broad beans for a meal.
    A mark is worth a bajocco,
    A mu'ayyidi is worth two bajoccos.
    fin

    Marçela çinca maidines
    valer Judea confines
    taybos no marfuzes rruynes
    sy xonar bono tintin.

    Envoi
    A mark is worth five mu'ayyidi
    in the bounds of Judea.
    They are good, no fake currency,
    If they give a good ring


  19. #69 silmarillion jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 15:12

    si, el que tu dices es el ladino dolomita.
    el otro es el ladino sefarad, y la denominacion viene de ladinear o ladinar, equivalente a latinar o latinear :)

    con respecto al ladino sefardi transcribo:

    Hay dos dialectos principales del ladino: el oriental y el occidental.

    El dialecto oriental se desarrolló en el Oriente del Mediterráneo, en el antiguo impero Otomano: los Balcanes, Turquía y Palestina, fundamentalmente. La mayoría de los hablantes de ladino pertenece a este dialecto y los principales centros editoriales se hallan también aquí. Este dialecto se puede subdividir a su vez en varios subdialectos.

    El dialecto occidental se desarrolló en el norte de Marruecos y recibe de sus hablantes el nombre de jaquetía. No hubo centros editoriales en esta zona (aunque en esta zona leían obras de Oriente publicadas en ciudades de Italia) y los testimonios que tenemos de este dialecto se limitan a los manuscritos y a la lengua oral.



  20. #70 giorgiodieffe jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 15:18

    interesante

    creo que se debrìa hacer algo mejor para hacer la distincion entre ladino y ladino...
    p.ej. decir: ladin y ladino.


  21. #71 silmarillion jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 15:30

    en realidad si bien es extensivo el uso del termino ladino, esto se refiere solo a la expresion escrita. el ladino escrito lo podemos encontrar en los textos biblicos. el judeoespañol hablado se denomina judezmo. el judezmo se desarrollo por el contacto del ladino con las lenguas de la peninsula.


  22. #72 giorgiodieffe jueves, 09 de diciembre de 2004 a las 15:32

    muchas gracias


  23. Hay 72 comentarios.
    página anterior 1 2


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net